隨著全球化的快速發展, 各國之間的文化交流變得越來頻繁。全球化發展不僅僅是商業的發展, 還是文學的發展, 因此, 跨文化交流已經成為人們生活中的一部分。文學修辭是溝通心靈的橋樑, 而翻譯是溝通文學的橋樑。因此, 應當樹立文學修辭互譯意識, 抓住互譯要點, 從而促進跨文化文學交流。本書以“跨文化交流文學修辭互譯舉要”為選題, 圍繞跨文化交流展開研究。具體內容包括: 跨文化交流的意義, 文學修辭互譯的關鍵要素。
購物須知
關於二手書說明:
商品建檔資料為新書及二手書共用,因是二手商品,實際狀況可能已與建檔資料有差異,購買二手書時,請務必檢視商品書況、備註說明及書況影片,收到商品將以書況影片內呈現為準。若有差異時僅可提供退貨處理,無法換貨或再補寄。
商品版權法律說明:
TAAZE 單純提供網路二手書託售平台予消費者,並不涉入書本作者與原出版商間之任何糾紛;敬請各界鑒察。
退換貨說明:
二手書籍商品享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退貨,請於取得該商品10日內寄回。
二手影音商品(例如CD、DVD等),恕不提供10天猶豫期退貨。
二手商品無法提供換貨服務,僅能辦理退貨。如須退貨,請保持該商品及其附件的完整性(包含書籍封底之TAAZE物流條碼)。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱
退換貨原則、
二手CD、DVD退換貨說明。