《翻譯學研究集刊》為公開性學術期刊,收錄國內及香港等地各大專院校專研翻譯學者的研究文章,內容有探討翻譯學的「研究論文」、現場口譯的「口譯評論」和「譯書評論」,以及介紹翻譯界動態的「翻譯反思與動態」和「特約演講」等單元。
作者簡介:
台灣翻譯學學會「Taiwan Association of Translation and Interpretation」(簡稱TATI), 於2000年1月正名,擔負起會務推動。在學術界方面,因應台灣陸續成立的翻譯系所,如何從現階段開始規劃翻譯系所的出路及各自的發展主題是極其迫切的。在實務翻譯業界方面,如何在翻譯專業人才進入就業市場前,對譯者的工作權利與義務訂定明確的規範,以促使人才願意投入翻譯實務,而譯者亦能確實對於社會有所貢獻。
目錄
陳子瑋‧李筱雯
Effects of Turn-taking on the Audience in Short Consecutive Interpreting
徐菊清‧呂曉婷
A Study of Politeness in Translation Using Terms of Address in Jane Austen’s
Novels as Examples
謝怡玲‧孔海英‧Eric Mark Kramer
醫療口譯員與醫護人員如何建購、協調彼此的溝通語意及專業權威
林雅芬 逐步口譯中的誤譯
吳宜錚‧李玲琍
口譯教學中的語篇分析運用
張 梵 Ear-Voice-Span and Target Language Rendition in Chinese to English
Simultaneous Interpretation
蔡依玲 The Blended Learning Interpretation Course:A Teaching Solution
Incorporation MIT OpenCourseWare
張景華 法蘭克福學派:韋努蒂的異化翻譯觀另ㄧ面
薛迪安 財經翻譯課程設計應如何符合市場的專業需求
汪寶榮 《兒童文學翻譯讀本》評介
陳子瑋‧李筱雯
Effects of Turn-taking on the Audience in Short Consecutive Interpreting
徐菊清‧呂曉婷
A Study of Politeness in Translation Using Terms of Address in Jane Austen’s
Novels as Examples
謝怡玲‧孔海英‧Eric Mark Kramer
醫療口譯員與醫護人員如何建購、協調彼此的溝通語意及專業權威
林雅芬 逐步口譯中的誤譯
吳宜錚‧李玲琍
口譯教學中的語篇分析運用
張 梵 Ear-Voice-Span and Target Language Rendition in Chinese to English
Simultaneous Inte...
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。