★施耐德家庭幼兒圖書榮譽獎(Schneider Family Book Award 2024)
★美國以撒‧傑克‧濟慈插畫家榮譽獎(2024 EJK Award Winners)
★波隆納兒童圖書博覽會決選入圍(2021)
★沙迦兒童閱讀圖書節推廣用書(2021)
★國際掃盲組織 Room to Read 指定選書
「我們的新鄰居有一雙會跳舞的手。它們就像隨著音樂起舞。他們在聊些什麼呢?」
珊姆新鄰居的手,做出她看不懂的優雅動作,她很好奇他們在說什麼。某一天,珊姆在路上遇見她的新鄰居小麥,相處過程中,她們都發現交朋友的樂趣。小麥開始教珊姆手語,她們用手語交換了想法、喜好、夢想,漸漸成為「無話不談」的好朋友!
這本甜美而深具洞察力的圖畫書,講述兩個女孩學習相互交流的故事。透過俏皮的插圖,展現手語的優美動作,並傳達結交朋友和克服語言障礙的探索歷程。
※《會跳舞的手》最初由菲律賓與國際非營利組織 Room to Read 合作出版,經過修訂後成為全球版。
※Room to Read(閱讀空間)是一家全球性的非營利組織,總部位於加州的舊金山。該組織致力於與當地社區,合作組織和政府合作,以提高教育領域的識字率和性別平等。
適讀年齡:4~8歲親子共讀,9歲以上自己讀,附注音。
關鍵字:手語、聽障人士、國際手語日、108課綱手語教學、聯合國殘疾人權利公約
作者簡介:
喬安娜.奎(Joanna Que)
在與全球非營利組織閱讀空間(Room to Read)和菲律賓著名出版商阿達納之家 (Adarna House)一起參加寫作研討會後,受到啟發創作了《跳舞的手》。 她發現手語是很美的語言,並努力展開更多關於包容重要性的對話。除了寫作,喬安娜還喜歡親手做東西和親近大自然。她與菲律賓馬尼拉的牧羊犬和貓友住在一起。
查麗娜.馬克斯(Charina Marquez)
是一名麵包師、研究員、手語教師和聽障權利倡導者。她天生失聰,熱愛使用手語、書面英語和菲律賓的他加祿語進行交流。她擁有菲律賓大學迪里曼分校(Diliman)的視覺傳播學位,在開設 Silent Baker Charina(她自己的蛋糕和糕點公司)之前曾擔任動畫師、藝術修復師和平面設計師。她住在菲律賓奎松市,她還喜歡滑冰和衝浪。
弗蘭.阿爾瓦雷斯(Fran Alvarez)
是一位插畫家和平面設計師,每當美麗的時刻到來時,她都會跳起特別快樂的舞蹈。她受邀加入閱讀空間的插畫家工作坊,在那裡她首次為《跳舞的手》創作了藝術作品。她是兒童插畫藝術家組織(AngIlustrador ng Kabataa)的成員,這是一個致力於兒童插畫創作和推廣的菲律賓藝術家協會。如今,她的靈感主要來自大自然、流行文化、童年回憶和日常生活。當她不在辦公桌前時,她的貓咪奇肯一定在。她住在菲律賓黎剎。
譯者簡介:
藍依勤
喜歡閱讀,喜歡繪本,喜歡小孩,想成為一個永遠擁有童心的有趣大人。德州大學奧斯汀分校課程與教學博士,現在常駐在一顆名為「繪本星球212-7」的小小世界分享讓自己眼睛一亮的好看繪本。粉絲團:https://www.facebook.com/pbplanet2127
各界推薦
名人推薦:
李貞慧|喜歡翻譯和閱讀繪本的愛書人
林姿伶|日花繪本屋老師
陳質采|兒童青少年精神科醫師
魏如君|社團法人台灣手語翻譯協會創會理事長
藍依勤|繪本星球212-7版主
※依姓氏筆畫排序
媒體推薦:
◆畫風與文字皆簡潔的美麗繪本,是一本很特別的關於手語的書。娓娓訴說著友情的珍貴與手語的優美。——李貞慧 喜歡翻譯和閱讀繪本的愛書人
◆來了新鄰居,妳看她,她也看著妳,一個會說,一個會用手比手語,是什麼讓彼此沒有隔閡,帶你見證美好—會跳舞的手。——林姿伶 日花繪本屋老師
◆溝通的方式,往往也是溝通障礙的主因。《會跳舞的手》教會我們更開放的接納手語,一種無與倫比優雅尊重的溝通方式。——陳質采 兒童青少年精神科醫師
◆孩子的眼睛,看到真實自然。孩子的雙手,牽起友誼和理解。兩個小女孩甜美細膩的手語插畫,讓人感受語言共融的美妙。——魏如君 社團法人台灣手語翻譯協會創會理事長
名人推薦:李貞慧|喜歡翻譯和閱讀繪本的愛書人
林姿伶|日花繪本屋老師
陳質采|兒童青少年精神科醫師
魏如君|社團法人台灣手語翻譯協會創會理事長
藍依勤|繪本星球212-7版主
※依姓氏筆畫排序媒體推薦:◆畫風與文字皆簡潔的美麗繪本,是一本很特別的關於手語的書。娓娓訴說著友情的珍貴與手語的優美。——李貞慧 喜歡翻譯和閱讀繪本的愛書人
◆來了新鄰居,妳看她,她也看著妳,一個會說,一個會用手比手語,是什麼讓彼此沒有隔閡,帶你見證美好—會跳舞的手。——林姿伶 日花繪本屋老師
◆溝通的方式,往往也是溝通障礙的...
推薦序
無聲世界裡的真摯情誼
文◎藍依勤(本書譯者暨閱讀推廣人)
從高中接觸手語以來,我就一直懷抱著有一天要取得手語翻譯證照的心願。想不到還沒實現這個夢想,竟然先翻譯了一本以手語為主題的繪本,想想真的是滿奇妙的緣分。
封面上的兩個女孩就是故事裡的主角——珊姆和小麥。翻開書,前蝴蝶頁上是珊姆和小麥正比著手語的圖示,每個動作下方則有中文與菲律賓文並列的說明。這些詞彙並不僅是一種設計,而是會在後續的插畫中出現,在進入故事之前,不妨先嘗試跟著她們練習,試著記下來,然後在閱讀故事時找找看它們出現在哪裡。
故事一開始是坐在一臺奇特六角形車子裡的珊姆,查了一下,這應該是菲律賓特有的三輪車。她正看著右邊的一戶人家——也就是她的新鄰居小麥一家,心裡想著,用「跳舞的手」說話的鄰居,到底在說些什麼呢?這個開場,柔軟地帶出了孩子對手語的好奇。小麥不熟悉手語(或許也從未見過),但是她並不以怪異視之,反而賦予它一個優美的說法,手在跳舞,舞動的是另一種語言。同時,藉由小麥的觀察,她也為小讀者提點了兩個關於手語的重點:用手而不用聲音,且會以臉部表情輔助表達。
就在這樣的好奇心後,作者喬安娜.奎跟查麗娜.馬克斯用了連續三個跨頁拉近珊姆和小麥的距離。一開始兩人只是偶然一前一後走著,毫無交集。接著小麥主動向前以手語示意打招呼,兩人稍微拉近了距離。第三次以「計畫好的」,以及畫面上兩人更為放鬆且親近的肢體動作來展現關係的進展。兩人的服裝與物品都沒有改變,所以可以推測出這段友誼的推進,是在同一段路程上發生的。小麥的主動接觸,加上珊姆的友善,讓兩個以不同方式說話的女孩,開啟了特別的友情。
這個故事好就好在並未讓兩人從此「過著幸福快樂的日子」,而是坦率帶出因為溝通方式差異所造成的理解歧異。但是小差小錯沒有阻斷女孩們的情誼,在小麥的幫助下,珊姆學著讓自己的雙手也跳起舞來,兩人不只得以分享各種事物,珊姆也能將小麥接觸不到的一部分世界傳達給她。
從最初小麥正向的好奇,以及後續兩人雖然跌跌撞撞仍嘗試理解對方的過程,不只展現出一份對自己不了解的世界的純真心意和努力,還有毫無偏見的態度。身為手語人,看著畫面上在兩人之間流淌出的無聲之美,感受到其中的溫暖交流,那種感動真的難以言喻。靜態的平面畫面雖然不比動態,但是繪者弗蘭.阿爾瓦雷斯在表情上下足了精準的功夫,即使不諳手語,肯定也能從這些手勢與神情裡,感受到其中的熱切、愉悅、嚮往、期盼,還有心意相通的真摯友誼。
接觸手語多年,雖然日常沒有機會派上用場,但仍常常懷念勤練手語的時光。能以這麼美好的方式再次與它相遇,真的是既驚奇又驚喜的大禮。不管是否曾接觸手語,都希望這個故事能成為你認識手語的契機,並試著看見更多會跳舞的雙手裡想告訴你的訊息。
無聲世界裡的真摯情誼
文◎藍依勤(本書譯者暨閱讀推廣人)
從高中接觸手語以來,我就一直懷抱著有一天要取得手語翻譯證照的心願。想不到還沒實現這個夢想,竟然先翻譯了一本以手語為主題的繪本,想想真的是滿奇妙的緣分。
封面上的兩個女孩就是故事裡的主角——珊姆和小麥。翻開書,前蝴蝶頁上是珊姆和小麥正比著手語的圖示,每個動作下方則有中文與菲律賓文並列的說明。這些詞彙並不僅是一種設計,而是會在後續的插畫中出現,在進入故事之前,不妨先嘗試跟著她們練習,試著記下來,然後在閱讀故事時找找看它們出現在哪裡。
故事...
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。