作者:Yuka Jordan
定價:NT$ 760
二手價:4 折,NT$ 306
限量商品已售完
This book is for aspiring Localization Project Managers who want to uplevel their career. Localization Project or program Management is one of the most underestimated, often unappreciated job roles. The size of the overall global language industry is currently around US$40 Billion with estimates to grow up to US$45 Billion by 2020. Much of industry and shareholders interest focuses on language related technology. While technology solutions are a vital part of the highly dynamic globalization business, it is imperative to sharpen the project management capability that pulls intelligence, specialties, and technology altogether. The work required in these fields is far beyond the translation and software internationalization. Project managers have to be well versed in knowledge and experience working with specialists; geopolitical, natural language, advertising law, transcreation, complex scripts, graphic reproduction, voice reproduction, audio recording, video rendering, anti-piracy, regulatory and compliance. This expertise needs to build on top of localization project management skills. Localization Project Managers; both within the business and from language service providers, are responsible heroes/heroines behind the scenes and are usually the last person to leave the office. If you a manager of Localization Project Management team, you may feel the similar frustrations. Although managers spend much effort in growing their talented staff professionally, it is no wonder those superstars get tired of doing the same thing over and over, change companies often, the worst case, burnout, and leave the profession altogether. This book provides you a compass to navigate your professional career and journey. Managers can use this book to up-level your team and retain the indispensable superstars. Your business is as good as the quality and competency of your project managers. Localization Project Management is a kind of profession that requires a high level of intangible skills a with a wide variety of competencies. As a result, it poses a challenge in not having enough objective standards and measurements to access the level of "quality" and "expertise." Head of Project Management teams recognizes the need, but it is harder to establish a meaningful set of such standards and measurements. This book aims to help you succeed as a Localization Project Manager operating at a master level as quickly and efficiently as possible. This compact volume fills in that gap and provides vital professional development points to consider. If you are the head of Localization Program Management, this book is intended to help you create and update your team's job role advancement and training program. While this book is intended to provide pointers, there are simple case studies and assignments throughout, as an additional learning opportunity. The idea is to apply the knowledge learned in this book to your daily scenarios. Having the mental image of an end in mind and start thinking about the possible solutions leaps a difference. Often the answer is not apparent or achieved merely, as you will likely need other team members to work with you. You can invite others to do a brainstorming session to exchange ideas for improvements.
關於二手書說明:
商品建檔資料為新書及二手書共用,因是二手商品,實際狀況可能已與建檔資料有差異,購買二手書時,請務必檢視商品書況、備註說明及書況影片,收到商品將以書況影片內呈現為準。若有差異時僅可提供退貨處理,無法換貨或再補寄。
商品版權法律說明:
TAAZE 單純提供網路二手書託售平台予消費者,並不涉入書本作者與原出版商間之任何糾紛;敬請各界鑒察。
退換貨說明:
二手書籍商品享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退貨,請於取得該商品10日內寄回。
二手影音商品(例如CD、DVD等),恕不提供10天猶豫期退貨。
二手商品無法提供換貨服務,僅能辦理退貨。如須退貨,請保持該商品及其附件的完整性(包含書籍封底之TAAZE物流條碼)。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則、二手CD、DVD退換貨說明。作者:Yuka Jordan
二手價:4 折,NT$ 306 NT$ 760
限量商品已售完
This book is for aspiring Localization Project Managers who want to uplevel their career. Localization Project or program Management is one of the most underestimated, often unappreciated job roles. The size of the overall global language industry is currently around US$40 Billion with estimates to grow up to US$45 Billion by 2020. Much of industry and shareholders interest focuses on language related technology. While technology solutions are a vital part of the highly dynamic globalization business, it is imperative to sharpen the project management capability that pulls intelligence, specialties, and technology altogether. The work required in these fields is far beyond the translation and software internationalization. Project managers have to be well versed in knowledge and experience working with specialists; geopolitical, natural language, advertising law, transcreation, complex scripts, graphic reproduction, voice reproduction, audio recording, video rendering, anti-piracy, regulatory and compliance. This expertise needs to build on top of localization project management skills. Localization Project Managers; both within the business and from language service providers, are responsible heroes/heroines behind the scenes and are usually the last person to leave the office. If you a manager of Localization Project Management team, you may feel the similar frustrations. Although managers spend much effort in growing their talented staff professionally, it is no wonder those superstars get tired of doing the same thing over and over, change companies often, the worst case, burnout, and leave the profession altogether. This book provides you a compass to navigate your professional career and journey. Managers can use this book to up-level your team and retain the indispensable superstars. Your business is as good as the quality and competency of your project managers. Localization Project Management is a kind of profession that requires a high level of intangible skills a with a wide variety of competencies. As a result, it poses a challenge in not having enough objective standards and measurements to access the level of "quality" and "expertise." Head of Project Management teams recognizes the need, but it is harder to establish a meaningful set of such standards and measurements. This book aims to help you succeed as a Localization Project Manager operating at a master level as quickly and efficiently as possible. This compact volume fills in that gap and provides vital professional development points to consider. If you are the head of Localization Program Management, this book is intended to help you create and update your team's job role advancement and training program. While this book is intended to provide pointers, there are simple case studies and assignments throughout, as an additional learning opportunity. The idea is to apply the knowledge learned in this book to your daily scenarios. Having the mental image of an end in mind and start thinking about the possible solutions leaps a difference. Often the answer is not apparent or achieved merely, as you will likely need other team members to work with you. You can invite others to do a brainstorming session to exchange ideas for improvements.
關於二手書說明:
商品建檔資料為新書及二手書共用,因是二手商品,實際狀況可能已與建檔資料有差異,購買二手書時,請務必檢視商品書況、備註說明及書況影片,收到商品將以書況影片內呈現為準。若有差異時僅可提供退貨處理,無法換貨或再補寄。
商品版權法律說明:
TAAZE 單純提供網路二手書託售平台予消費者,並不涉入書本作者與原出版商間之任何糾紛;敬請各界鑒察。
退換貨說明:
二手書籍商品享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退貨,請於取得該商品10日內寄回。
二手影音商品(例如CD、DVD等),恕不提供10天猶豫期退貨。
二手商品無法提供換貨服務,僅能辦理退貨。如須退貨,請保持該商品及其附件的完整性(包含書籍封底之TAAZE物流條碼)。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則、二手CD、DVD退換貨說明。※ 二手徵求後,有綁定line通知的讀者,
該二手書結帳減5元。(減5元可累加)
請在手機上開啟Line應用程式,點選搜尋欄位旁的掃描圖示
即可掃描此ORcode
|
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|