作者:鄭吉雄、張寶三
定價:NT$ 400
優惠價:88 折,NT$ 352
運送方式:超商取貨、宅配取貨
銷售地區:全球
訂購後,立即為您進貨
本書以「東亞傳世漢籍文獻譯解方法」為題,共收錄論文九篇。除了首篇康達維教授(Professor David R. Knechtges)The Perils and Pleasures of Translation: The Case of the Chinese Classics”以《易經》的翻譯為例,講述西方學者翻譯東方經典的甘苦之外,全書又建立了三個主題,主題一「文獻註解的型態與性質問題」主要探討中國傳統學者註解文獻,在方法上具有何種特殊性的問題,共收錄張以仁〈從溫詞〈歸國遙〉「小鳳戰篦金颭艷」句五家注的討論談到注解的態度與方法問題〉、張素卿〈經點閱讀與「評點」的解釋類型〉和莊雅州〈論爾雅草木蟲魚鳥獸考釋方法〉三篇論文。
主題二「文獻詮解的思想與方法問題」,是指詮解經典的文獻所關涉的思維與觀念、以及思想史的相關問題。這方面本書收錄了李焯然〈越南狂士黎文敔《大學晰義》對《大學》的詮釋〉、林忠軍〈試論漢儒以象解《易》的方法〉和何俊〈晚宋儒學的轉型與解經方法的變化〉三篇論文。
主題三「文獻譯注的語言制約問題」,涉及的是東亞地區不同國家之學者在翻譯、解釋中國傳世文獻時,受到語言的制約,而產生出特殊的方法,進行詮解。本書收錄兩篇論文:金文京〈試論日韓兩國翻譯中國典籍的方法〉和木田章義〈日本における漢文訓讀の歷史〉(日本漢文訓讀史)。兩篇論文都討論了東亞經典譯注中的「訓讀法」問題。
中國奕世相傳、並流播至韓國、日本、越南等地,而發生影響的重要經典文獻,數量極多。而其流播過程,中、日、韓、越各地學者均依其歷史文化背景的特性,按不同的需要,以不同的方式進行翻譯、詮解,而形成各不相同的方法與傳統。事實上,傳世漢籍文獻在世界各國翻譯與注釋的歷程,也反映了東亞文明在東西方流傳播遷的歷史。這部書所收的各篇論文,分別從不同的視角切入觀察漢籍譯解方法的相關問題。
本書的〈導言〉也針對了注解內容的整體性問題、經典注釋的範式問題、文獻結構與思想觀念之間的關係問題、經典詮釋理論的「語言」與「超語言」問題等,作出了補充。
作者簡介:
鄭吉雄
廣東省中山縣人,1960年生於香港。臺灣大學文學博士,現任臺灣大學中國文學系教授,曾任教育部大學學術追求卓越計畫(2000-2004)、推動研究型大學整合計畫(2002-2005)分項計畫主持人、臺灣大學東亞文明研究中心(2002-2005)東亞文獻研究室召集人。曾受邀赴美國華盛頓大學(1994-1995)、香港中文大學(1997)、中央研究院(1999)、日本北海道大學(2005)任訪問學人。
主要研究範圍為《易》學、清代學術思想、東亞文獻詮釋學。主要編著:《王陽明──躬行實踐的儒者》、《易圖象與易詮釋》、《清儒名著述評》、《東亞視域中的近世儒學文獻與思想》、《東亞傳世漢籍文獻譯解方法初探》(合編)、《出土文獻研究方法論集初集》(合編)以及學術論文四十餘篇。近年專注於探討儒家經典、詮釋理論和思想史之間的內在關係,並推動「經典詮釋中的語文分析」、「圖象詮釋學」、「《周易》經傳與哲理的形成」等研究計畫。
張寶三教授
Prof. Pao-San Chang
一、研究領域:
‧中國經學史
‧日本漢學
‧訓詁學
‧文獻學
二、現職:
‧國立臺灣大學中國文學系教授
三、學歷:
‧臺灣大學中國文學博士(1992)
四、經歷:
‧臺灣大學中國文學系副教授(1992-1998)、教授(1998- )
‧日本京都大學人文科學研究所招聘外國人學者(1996-1997)
‧美國哈佛大學哈佛燕京學社訪問學者(2001)
‧美國芝加哥大學東亞研究中心訪問學者(2002-2003)
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。徵求價 | 數量 |
4折 | 1 |
5折 | 1 |
7折以上 | 4 |
作者:鄭吉雄、張寶三
優惠價: 88 折, NT$ 352 NT$ 400
運送方式:超商取貨、宅配取貨
銷售地區:全球
訂購後,立即為您進貨
本書以「東亞傳世漢籍文獻譯解方法」為題,共收錄論文九篇。除了首篇康達維教授(Professor David R. Knechtges)The Perils and Pleasures of Translation: The Case of the Chinese Classics”以《易經》的翻譯為例,講述西方學者翻譯東方經典的甘苦之外,全書又建立了三個主題,主題一「文獻註解的型態與性質問題」主要探討中國傳統學者註解文獻,在方法上具有何種特殊性的問題,共收錄張以仁〈從溫詞〈歸國遙〉「小鳳戰篦金颭艷」句五家注的討論談到注解的態度與方法問題〉、張素卿〈經點閱讀與「評點」的解釋類型〉和莊雅州〈論爾雅草木蟲魚鳥獸考釋方法〉三篇論文。
主題二「文獻詮解的思想與方法問題」,是指詮解經典的文獻所關涉的思維與觀念、以及思想史的相關問題。這方面本書收錄了李焯然〈越南狂士黎文敔《大學晰義》對《大學》的詮釋〉、林忠軍〈試論漢儒以象解《易》的方法〉和何俊〈晚宋儒學的轉型與解經方法的變化〉三篇論文。
主題三「文獻譯注的語言制約問題」,涉及的是東亞地區不同國家之學者在翻譯、解釋中國傳世文獻時,受到語言的制約,而產生出特殊的方法,進行詮解。本書收錄兩篇論文:金文京〈試論日韓兩國翻譯中國典籍的方法〉和木田章義〈日本における漢文訓讀の歷史〉(日本漢文訓讀史)。兩篇論文都討論了東亞經典譯注中的「訓讀法」問題。
中國奕世相傳、並流播至韓國、日本、越南等地,而發生影響的重要經典文獻,數量極多。而其流播過程,中、日、韓、越各地學者均依其歷史文化背景的特性,按不同的需要,以不同的方式進行翻譯、詮解,而形成各不相同的方法與傳統。事實上,傳世漢籍文獻在世界各國翻譯與注釋的歷程,也反映了東亞文明在東西方流傳播遷的歷史。這部書所收的各篇論文,分別從不同的視角切入觀察漢籍譯解方法的相關問題。
本書的〈導言〉也針對了注解內容的整體性問題、經典注釋的範式問題、文獻結構與思想觀念之間的關係問題、經典詮釋理論的「語言」與「超語言」問題等,作出了補充。
作者簡介:
鄭吉雄
廣東省中山縣人,1960年生於香港。臺灣大學文學博士,現任臺灣大學中國文學系教授,曾任教育部大學學術追求卓越計畫(2000-2004)、推動研究型大學整合計畫(2002-2005)分項計畫主持人、臺灣大學東亞文明研究中心(2002-2005)東亞文獻研究室召集人。曾受邀赴美國華盛頓大學(1994-1995)、香港中文大學(1997)、中央研究院(1999)、日本北海道大學(2005)任訪問學人。
主要研究範圍為《易》學、清代學術思想、東亞文獻詮釋學。主要編著:《王陽明──躬行實踐的儒者》、《易圖象與易詮釋》、《清儒名著述評》、《東亞視域中的近世儒學文獻與思想》、《東亞傳世漢籍文獻譯解方法初探》(合編)、《出土文獻研究方法論集初集》(合編)以及學術論文四十餘篇。近年專注於探討儒家經典、詮釋理論和思想史之間的內在關係,並推動「經典詮釋中的語文分析」、「圖象詮釋學」、「《周易》經傳與哲理的形成」等研究計畫。
張寶三教授
Prof. Pao-San Chang
一、研究領域:
‧中國經學史
‧日本漢學
‧訓詁學
‧文獻學
二、現職:
‧國立臺灣大學中國文學系教授
三、學歷:
‧臺灣大學中國文學博士(1992)
四、經歷:
‧臺灣大學中國文學系副教授(1992-1998)、教授(1998- )
‧日本京都大學人文科學研究所招聘外國人學者(1996-1997)
‧美國哈佛大學哈佛燕京學社訪問學者(2001)
‧美國芝加哥大學東亞研究中心訪問學者(2002-2003)
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。徵求價 | 數量 |
4折 | 1 |
5折 | 1 |
7折以上 | 4 |
請在手機上開啟Line應用程式,點選搜尋欄位旁的掃描圖示
即可掃描此ORcode