美國國家書卷獎當爸媽過了65歲張忠謀村上春樹韓江蔡康永讀冊選讀聯經暢銷66折起長期買進不婚孫翠鳳心靈工坊全書系屁屁偵探神奇柑仔店最透明的故事假仙女絕望者之歌
暫不供貨

翻譯與評介(二手書贈品)

商品資料

作者:單德興

出版社:書林出版有限公司

出版日期:2016-11-16

ISBN/ISSN:9789574457090

語言:繁體中文

裝訂方式:平裝

頁數:264

書況:良好

備註:無畫線註記

書況影片(商品之附件或贈品,請以書況影片為準)

暫不供貨
文字字級

本書內容評論與介紹在跨語言、跨文化的傳遞中,作者有緣接觸到的特定文本及觀察到的一些現象。全書二十一篇雖長短有異,但目的則一:希望在原作、譯作與各自的脈絡間,以及作者、譯者與讀者間,搭建一座橋樑,扮演評論者與中介者的角色,彰顯原作、譯作的特色與意義,和譯者的角色與貢獻。
繼作者前一部翻譯論述《翻譯與脈絡》,本書依循前書揭櫫的「雙重脈絡化」理路,更著重於平易近人的評論與引介,以期與廣大的華人世界分享個人的心得與感想。本書的取向固然來自作者多年來身為譯者與學者的深切感受,也符合晚近翻譯研究中對於譯者與譯作的強調和重新評價。

作者簡介:

單德興

國立台灣大學比較文學博士,現任中央研究院歐美研究所特聘研究員,曾任歐美研究所所長,《歐美研究》季刊主編,行政院國科會外文學門召集人,中華民國英美文學學會理事長,中華民國比較文學學會理事長,美國加州大學、哈佛大學、紐約大學、英國伯明罕大學訪問學人及傅爾布萊特資深訪問學人,國立台灣大學外文系、國立交通大學外文系兼任教授,靜宜大學英文系兼任講座教授,香港嶺南大學翻譯系人文學兼任特聘教授,並三度獲得行政院國科會外文學門傑出研究獎,第五十四屆教育部學術獎,第六屆梁實秋文學獎譯文組首獎,第三十屆金鼎獎最佳翻譯人獎。

著有評論集《銘刻與再現:華裔美國文學與文化論集》、《反動與重演:美國文學史與文化批評》、《越界與創新:亞美文學與文化研究》、《翻譯與脈絡》、《薩依德在台灣》,訪談集《對話與交流:當代中外作家、批評家訪談錄》、《與智者為伍:亞美文學與文化名家訪談錄》、《卻顧所來徑:當代名家訪談錄》,譯有《近代美國理論:建制.壓抑.抗拒》、《美國夢的挑戰:在美國的華人》、《文學心路:英美名家訪談錄》、《知識分子論》、《格理弗遊記》、《權力、政治與文化:薩依德訪談集》等近二十本專書,主編及合編多種專書及期刊(含《全球屬性,在地聲音:〈亞美學刊〉四十年精選集》上、下冊〔與梁志英、唐‧中西合編〕),並與李有成先生、張力先生擔任《朱立民先生訪問紀錄》主訪。研究領域包括比較文學、美國文學史、亞美文學、文化研究、翻譯研究等。

作者序
序言

翻譯困難,評介不易

──為作者、譯者與讀者搭橋

本書是我繼《翻譯與脈絡》之後出版的另一本翻譯論述,收錄了九年間發表的二十一篇文章,其中五篇出版於2015年。前書的簡體字版最早於2007年由北京清華大學出版社印行(2016年精裝修訂版),繁體字增訂版於2009年由台北書林書店印行(2013年修訂版)。我在香港、新加坡、馬來西亞等地參訪時,不時有讀者向我表示讀過該書,並有一些溢美之詞,足證華文世界對於翻譯研究的興趣,以及對該書的青睞。本書的第一篇文章發表於2007年,就時間而言,有如銜接前書,但內容與取向卻有著相當程度的...
顯示全部內容
目錄
目 錄

001 翻譯困難,評介不易
──為作者、譯者與讀者搭橋
經典與現代
011 轉世與再生
──《希臘羅馬神話》的新譯與新意
019 文學.經典.翻譯
──馬克吐溫歷險記
045 落入語言的兔子洞裡
──愛麗絲中文奇遇記
073 《一九八四》一甲子
──重讀歐威爾的預言與寓言
083 勾沉與出新
──《張愛玲譯作選》導讀
091 穿越時空的力道
──序《翻譯世界,想像未來》
疑義與評析
103 疑/譯意相與析
──第二十二屆梁實秋文學獎翻譯類譯文組綜合評析
121 譯者的星光舞臺
──第二十五屆梁實秋文學獎翻譯類譯文組綜合...
顯示全部內容
內容簡介
作者序
目錄