美國文學翻譯協會(American Literary Translators Association)一九九九年國家翻譯獎優勝作品!
「我總主張小說閱讀者在伸手可及的床邊應該準備一本契訶夫的小說,」──唐諾
《發現契訶夫》,發現這四十三篇未經正式收錄的故事,讓我們對這位俄國短篇小說之王有全新的詮釋。
一九九七年十一月,《豎琴師》雜誌刊載了九篇契訶夫首次被翻譯為英文的短篇小說,由彼得.康士坦欽翻譯。得到的回應之強烈,是在預期之外:《紐約時報》、《英國廣播公司》以及《美國國家公共廣播電台》相繼將這些故事當成新聞報導。
引起所有這些騷動的想法,都涵蓋在《發現契訶夫》一書中,這裡有一個年輕、尚未成熟、讀者不熟悉的契可夫。這個帶點神秘感的人物,並非稍後的那位契訶夫,而是一個以其尖銳、風趣、創新與朝氣蓬勃的筆法,首次成為文壇新星的作家,並在一八八八年贏得了普希金獎。