繼《爸爸,我們去哪裡?》、《爸爸沒殺人》
尚路易.傅尼葉披露真實愛情經歷,
再度擄獲全球讀者的動人小說!
我的女孩遠在巴黎,
我卻在她老家下鄉種田。
我問她願不願意嫁給我,
她說,不,我不要嫁給一頭牛!我本來有大好前程,應是在電影界揮灑自如的知名導演。但自從遇見一個女孩後,我的人生全面改寫!為了追求真愛,我拋開導演大夢,不顧一切地待在她的鄉下老家,隨她父親去種田,做他的農場繼承人。但我不時自問,我到底在這裡幹什麼?我的女孩遠在巴黎追求她的美好生活,而我,卻雙腳踩在她家的農田裡!我手上抓的該是紙筆,嘴裡談的該是對電影的熱情──然而現在,我只能握著乾草叉,終日對牛談情!這樣為愛改變,真能得到我要的愛情嗎?……
這是尚路易.傅尼葉繼《爸爸,我們去哪裡》、《爸爸沒殺人》之後,首度以年少戀情為藍本,犀利披露他對愛情、婚姻觀點的作品。小說裡,他以第一人稱的口吻,敘述一個巴黎青年慘到爆、荒謬痴狂、為戀人而成為農夫的經歷。在幽默、風趣的筆調推展下,我們看到這個青年在面對戀愛時的痴迷,一心為愛情犠牲夢想的義無反顧;但最終,在踏入婚姻的那一刻,竟發現一切並非如他所想……這樣的愛情故事雖然隨處可見,但在傅尼葉的筆觸下,有了全然不同的面貌,也讓人深深領悟到:原來,愛情仍有許多空隙留待我們去探討,它還有更多的可能,不是你我所能想像。
作者簡介:
尚路易.傅尼葉(Jean-Louis Fournier)
1938年生。大學時修習古典文學,原應成為嚴肅學者的他,後來卻成了法國知名作家及電視劇編導。他曾獲得多項國際藝術電影大獎,也曾投入卡通影片的創作,並參與多部電視影集及紀錄片的製作。從1992年起,傅尼葉開始文字創作,作品逾二十部,包含散文、小說、劇本,他幽默詼諧的筆法,令眾多法國讀者為之著迷。
雖然經常受邀上媒體談論作品,但關於自己的兩個孩子,一直是傅尼葉避言談起的話題。直到他70歲,也就是2008年,他才出版《爸爸,我們去哪裡?》,首度寫出身為兩個殘障兒父親的心聲。《爸爸,我們去哪裡?》一出版,立即在法國引起相當熱烈的迴響,而後於2009年,中譯本在台灣上市,更迅速吸引了近五萬名讀者,不僅名列各大書店的年度暢銷榜,並榮獲該年度的「中時開卷美好生活書獎」。
2011年,傅尼葉繼續以《爸爸沒殺人》描述身為醫生小孩的奇異童年,擄獲台灣上萬名讀者。如今這本小說《我那愛情》,則是傅尼葉以青年時期的真實經歷為藍本,首度披露對愛情、婚姻觀點的罕見之作。
譯者簡介:
黃琪雯
兼職譯者,輔仁大學翻譯研究所法文筆譯組畢業。譯有《二個英國女孩與歐陸》、《亞瑟與禁忌之城》、《杏仁》、《爸爸,我們去哪裡?》、《我十歲,離婚》、《爸爸沒殺人》等書,以及法語電視影片數部。
作者序
法國媒體及讀者熱情推薦!
法國《快訊》:
「一個悲慘巴黎青年的愛情故事,到傅尼葉的筆下,怎麼又變成讓人不禁發笑的小說?他的幽默感實在太獨特,太讓人激賞了!」
法國《觀點》雜誌:
「一點詩意,一點哲思,一點嘲諷,一點悲愁,加上快速的情節推動……看了這本小說,你只會想要再看更多,大呼不夠!」
法國《閱讀》雜誌:
「這是一本精巧而美好的愛情小說;也是一把精細而銳利的小刀,細細劃開你對愛情及婚姻的想像……你將驚異,疑惑,然後相信,對於小說裡的痴情、情感變異及出人意表的結局。」
「文學慢讀」部落格:
「看了一些訪談才知道,原來,這是尚路易.傅尼葉的半自傳小說!書裡提到的農夫女兒,竟然是他兩個重度殘障兒的母親!這一切資訊,都使我在享受傅尼葉的幽默文筆之餘,讀起這個故事備感好奇。」
「自寫」部落格:
「在看過《爸爸,我們去哪裡?》之後,再讀這本書,讓我覺得這個作家的一輩子都可以細細切片成精采的故事。也因為他『不幸福』的過去,才讓我們對『幸福』這件事有了新的體悟。」
「我們讀的不一樣」部落格:
「是因為知道這是愛情故事,是因為知道是傅尼葉寫的,才讓我對這本書產生期待。它的確是一本獨特的小說,主角(聽說是傅尼葉本人)為了一個心愛的女孩而放棄導演夢……這算是悲慘的愛情經歷吧,怎麼讀都覺得,他們愛情的終點,是在踏入婚姻的那一刻!」
法國媒體及讀者熱情推薦!
法國《快訊》:
「一個悲慘巴黎青年的愛情故事,到傅尼葉的筆下,怎麼又變成讓人不禁發笑的小說?他的幽默感實在太獨特,太讓人激賞了!」
法國《觀點》雜誌:
「一點詩意,一點哲思,一點嘲諷,一點悲愁,加上快速的情節推動……看了這本小說,你只會想要再看更多,大呼不夠!」
法國《閱讀》雜誌:
「這是一本精巧而美好的愛情小說;也是一把精細而銳利的小刀,細細劃開你對愛情及婚姻的想像……你將驚異,疑惑,然後相信,對於小說裡的痴情、情感變異及出人意表的結局。」
「文學慢讀」部落格:...