臺北詩歌節高木直子呂秋遠最透明的故事學霸作文哈拉瑞霸凌者妖怪獵人引路人失智中年哲學大谷翔平二戰讀冊選讀
暫不供貨

和新井一二三一起讀日文(二手書贈品)

商品資料

作者:新井一二三

出版社:大田出版有限公司

出版日期:2012-08-30

ISBN/ISSN:9789861792569

語言:繁體中文

裝訂方式:平裝

頁數:230

書況:普通

備註:無畫線註記

書況影片(商品之附件或贈品,請以書況影片為準)

暫不供貨
文字字級

★限量!新井一二三創作20題字扉頁紀念章版



你所不知道的日本名詞故事



日本名詞,躲著味道
玉子,春雨,蕎麥,牡丹肉……
可愛優雅的外表下,是樸實的味覺。



日本名詞,收納異國情調。
露西亞,彷彿流轉魚子醬光澤。
南蠻,傳現當年紅毛人的霸氣。



日本名詞,統整群體的憂愁。
就活,婚活,終活;福島,在日,風評被害……
社會現象與災難被語言理解,人心只能循規前進?



那些左右議題的人名,就是名詞。
梶原一騎,上野千鶴子,孫正義,山口百惠,
他們各自代表了一個時代,幾種信念。



漢字中夾雜著平假名與片假名,留下了想像空間,形成獨特美感。
曖昧又美麗的語感,即是日文的魅力。
暫別中文的世界,新井一二三回到自己的母語裡悠遊,
新井一二三的快活,在字裡行間不時俏皮輕鬆的呈現。她說:
歡迎你參加新井一二三日文旅行團。
現在,我們就往日文的知識和感官世界出發啦!



【編輯推薦】和新井一二三一起讀日文的好時光 文◎d小調



和新井一二三一起讀中文,我們嘗到中文裡的異國味;和新井一二三一起讀日本名詞,我們嘗到日文裡的台灣味。繁體漢字在日文中以優美姿態展現,平假名與片假名的曖昧讓我們對日文充滿想像,兩者結合得恰到好處,就像一碗拉麵,缺了筍乾缺了叉燒或缺了溏心蛋,就是會不對味。
我們愛日文,愛日本名詞,愛的就是那熟悉中帶著神秘感的味。
新井一二三帶著我們跳入日文的海洋,為我們撿拾令她眼睛為之一亮的名詞珠貝:「狐蕎麥狸烏龍」,「春雨櫻肉蒲鉾天滓」……這些在菜單中讓人費疑猜的名詞,背後都有故事;「終活、就活、婚活」,「風評被害、在日、福島」……這些名詞的背面,集結了日本人生活中的苦悶;「南京玉簾、葉書」……文化的日本、情義的日本,隱身在字詞中……前幾日我真的在NHK上看到去京都下鴨神社散步的遊客,在樹葉的背面寫下給友人的問候,並且貼上郵票,如明信片般寄給友人,此即「葉書」啊!
還有那些「人」的故事,讓我醉心。曾上過紅白歌合戰、拍過侯孝賢珈琲時光的一青窈,她和台灣的淵源,是另一部真實「多桑」電影。「在日」的孫正義、王貞治與塚公平,他們突破種族情結的奮鬥歷程,彷如看見「不夜城」電影中日本社會意識中的冷灰。
和新井一二三一起讀日文的好時光,使我想起多年前那努力讀著日文的兩年歲月,那時遇見一個又一個美麗漢字名詞的驚喜感,如同現在我讀新井的名詞故事,「一目惚れ」。或許是該把日文再撿回來好好讀了,讓更多驚喜充填心中吶。

作者簡介:

★限量!新井一二三創作20題字扉頁紀念章版



新井一二三
日本東京人。她用中文創作,寫和台灣時差一小時的日本種種。寫土生土長的東京家鄉,寫一切可愛的日本人。她用母語日文創作,寫對中文著迷,好像談戀愛。寫和中文生活的魅力無窮。她開始中文教學,要把對中文的熱情,繼續發揚起來。她喜歡台灣,每來一次就更愛台灣一次。
大學期間以公費到中國大陸留學兩年,期間遊走雲南、東北、蒙古、海南島等各地,回到日本擔任「朝日新聞」記者,後移民加拿大,在約克大學、懷爾遜理工學院修習政治學與新聞學,並開始用英文寫作。1994年到香港,任職「亞洲週刊」中文特派員,同時在「星島日報」、「蘋果日報」、「明報」發表散文及小說。她的《獨立,從一個人旅行開始》在中國出版後,引起學子的閱讀熱,2012年3月赴北京大學與上海復旦大學演講,受到熱烈迴響。中國媒體說:用中文寫作的新井一二三,是中國與日本之間的文化橋樑。她目前在日本明治大學任教。專欄散見台灣自由時報、國語日報、中國時報、聯合報等各大媒體。

各界推薦
名人推薦:和新井一二三一起讀日文的好時光

文◎d小調

和新井一二三一起讀中文,我們嘗到中文裡的異國味;和新井一二三一起讀日本名詞,我們嘗到日文裡的台灣味。繁體漢字在日文中以優美姿態展現,平假名與片假名的曖昧讓我們對日文充滿想像,兩者結合得恰到好處,就像一碗拉麵,缺了筍乾缺了叉燒或缺了溏心蛋,就是會不對味。

我們愛日文,愛日本名詞,愛的就是那熟悉中帶著神秘感的味。

新井一二三帶著我們跳入日文的海洋,為我們撿拾令她眼睛為之一亮的名詞珠貝:「狐蕎麥狸烏龍」,「春雨櫻肉蒲鉾天滓」……這些在菜單中讓人費疑猜...
顯示全部內容
作者序
【新井一二三自序】中文和日文之間

自從開始學中文,已過了三十多個春秋了。這些年,我都一會兒講日文,一會兒說中文,有時也講講英語,蝙蝠一般地過來的。生活在語言和語言之間,感覺既自在又舒服。好比是擁有一套房子以外,還佔到一樣大的陽台,另外也有游泳池似的,生命中的空間就比原先大了很多。

如今凡是電腦化,取得資訊很方便,連外語都只要按一次鍵兒,就能夠自動翻譯過來了。於是國家和國家之間,社會和社會之間,語言和語言之間,溝通變得比以前順利了嗎?由我看來並不見得。不知為何,通訊發達的結果,人們往往變得更頑固...
顯示全部內容
目錄
壹 味覺的迷宮
誤會造成美感
日式拉麵的台灣因緣
地名,開啟美味的連結
尋羊記
誰的料理才地道?
菜單上的狐狸
哎呀,你真出世了!
失去了食慾的社會
一定勝利!
東京荷爾蒙
B級美味
麻油啦!日本人對美乃滋的放肆

貳 島國地圖
「南蠻」是指台灣?
魚子醬與羅宋湯
「在日」不等於日本人
331之後, FUKUSHIMA
斜視的世界
和製義大利語
任何兩地間,都可以拉一條線連結

參 男男女女
社會自由化時代
兩性的無性化
隨時代變化的語感
你在何處,又要往何處去
不自由的日文稱代詞
感情有多深,這一天知道

肆...
顯示全部內容
內容簡介
各界推薦
作者序
目錄