點子實驗王葛瑞+各種突發意外=寫不完的囧日記!
幽默囧爆,讓人笑到翻滾噴淚的奇書!
漫畫式圖像,無障礙學習口語化、生活化英文!【葛瑞的囧日記系列傲人成績】
◎全系列書籍印量超過200,000,000本
◎全球有62個版本,翻譯成53種語言
◎作者Jeff Kinney美國《紐約時報》暢銷作家NO.1,版稅收入更勝J.K.羅琳!
誰說放暑假一定要天天出去玩?我就是喜歡待在家裡啊……
終於放暑假了!天氣晴朗的夏日午後,大家都在戶外瘋狂玩耍、撒野,盡情享受溫暖的陽光。歡樂的人群中卻少了一個人影,葛瑞到哪裡去了?原來他宅在家裡打電玩,關窗拉窗簾,不讓陽光照進來……
他向老媽坦承自己是一個比較「室內型」的人,並且矢志完成終極夢想──度過三個月打電玩、每天睡到自然醒的生活。但老媽才不讓懶散的葛瑞得逞!她總是催促葛瑞出門找朋友、鼓勵他多和家人進行「情感交流」,並且安排了一連串的家庭活動。
然而,老媽的計畫卻接連發生意想不到的插曲……母子倆鬥法的結果,會是老媽的一番苦心獲得兒子的感謝,還是葛瑞終於實現他最初的夏日夢想?
系列特色
★用字淺顯,情節幽默風趣,貼近青少年的心理。
★漫畫式圖像,閱讀輕鬆無壓力。
★增加文化知識小註解,有助了解美國文化和青少年生活環境。
★中英雙語,學習效果加倍!
★口語化英文,學英文變有趣了!
延伸閱讀:
1.葛瑞的囧日記 11 衰神大導演
2.葛瑞的囧日記 02 老哥你很煩
3.葛瑞的囧日記 03 老爸別逼我
4.交換
5.奇光下的祕密
6.奇蹟之屋
7.「魔電聯盟」系列
作者簡介:
傑夫.肯尼
《紐約時報》排行榜冠軍作家,被《時代》雜誌選為「世界百大最具影響力的人物」。
傑夫.肯尼是《紐約時報》排行榜冠軍作家,並得過六次美國尼克頻道兒童票選最愛圖書獎。他曾被《時代》雜誌選為「世界百大最具影響力的人物」,也是線上虛擬遊戲網站「島嶼冒險」(Poptropica) 的創始人,「島嶼冒險」曾獲《時代》雜誌選為「最棒的50個網站」。他在華盛頓特區長大,在1995年搬到新英格蘭。傑夫和他的太太及兩個兒子住在麻州,他們在當地經營一間書店,名為「一個不可能的故事」(An Unlikely Story)。
譯者簡介:
胡培菱
美國Rutgers大學英美文學博士,臺大外文所碩士,政大英語系學士。主修當代美國文學、種族研究、後殖民理論與文學 。得過一個文學獎、一個碩士論文獎,相信孩子眼中的世界與書本,同樣需要大人去思索與質問。現任成人書及童書書評人,書評及評論文章見於博客來OKAPI、Openbook閱讀誌網站,以及各大報副刊、媒體。現定居美國。
各界推薦
得獎紀錄:
★榮獲6次美國尼克頻道兒童票選最愛圖書獎
★美國獨立書商協會Book Sense兒童文學「年度好書」
★《出版人週刊》Publishers Weekly Best Books年度最佳好書
★Borders Original Voices最佳童書獎
名人推薦:
★★★國際好評★★★
有史以來最成功的青少年讀物。
──美國《華盛頓郵報》
肯尼是出版界的搖滾巨星。
──美國國家公共廣播電臺(NPR)
「葛瑞的囧日記」會征服全世界。
──美國《時代》雜誌
讓不愛看書的小讀者開始閱讀的神書!
──《今日美國報》
「葛瑞的囧日記」就是給那些愛看書,呃不,尤其是給不愛看書的孩子最棒的讀物!
──琥碧戈柏(美國知名演員)
★★★捧腹大笑 熱烈推薦★★★
蘇明進 老ㄙㄨ老師
咖哩東(金漫獎漫畫家)
初接觸這個系列的時候,感覺這個又懶又皮又有點小囂張的葛瑞,簡直是自己的寫照嘛!儘管年代、背景不同,但相信許多人都會有些蠢得要命的年少回憶。只是,當多年之後總算能夠保持一段距離回顧,忍不住又覺得「他」實在是天真得可愛,因為那是個自認已經長大了,事實上又依然一無所知的時期。遺憾自己不像葛瑞那麼鬼靈精,又慶幸遭遇沒有葛瑞那麼囧。
詞句彷彿出自當事人般的生動自然,有別於刻板做作的制式讀物,能讓每個人都輕鬆閱讀,最棒的是讀完又能學到許多道地的美式英文,讓人重拾閱讀的樂趣!
葳姐(臉書「葳姐親子英語共學」版主)
學英文最困難的部分莫過於俚語,因為牽涉到文化與社會變遷。「葛瑞的囧日記」系列恰好提供了豐富的學習元素。作者從孩子的觀點出發創作,所以單字、文法均不會太深澀,比較困難的單字、片語也附上註解,再加上精練傳神的中文翻譯,孩子便能輕鬆學會美國時下最流行的俚語!第四集《辛酸的夏天》場景設定在暑假,描述只想「打混」過暑假的葛瑞跟一心想要他過個「充實」暑假的爸媽,彼此之間擦出的爆笑火花。延續過去的幽默風格,這是一本會讓孩子忘記他在讀英文的好書!
林晉如(高雄市岡山國小教師)
這是一本一坐下來就會「一口氣讀完」的書,讀到最後一頁還意猶未盡,難以置信這麼快就結束了。口語化且用字淺顯的中英雙語形式,讓學習效果加倍,正適合國小高年級到國、高中學生閱讀。而家長、老師更應該看,因為,如果能夠了解孩子內心深處的動機其實就是如此單純、可愛又天真,就算孩子偶爾闖了點囧禍,又有什麼好氣的呢?
黃哲斌(新聞工作者)
在我閱讀書稿之前,我家小學一年級與五年級的男孩,已經看完了。兄弟倆先搶著讀完第二集《老哥你很煩》,一面讀,一面發出不可遏抑的咯咯笑聲,然後迫不及待想知道,這些搞笑傢伙暑假還會發生哪些妙趣橫生的怪事。我家兩位大哥的評語是:這一系列故事有趣、調皮、很有想像力,有時候,讓他們彷彿看見自己。
黃筱茵(兒童文學工作者)
「葛瑞的囧日記」系列完美呈現青少年的日常生活,與他們成長過程中爆笑困窘卻也充滿細瑣樂趣的大小事件。在《辛酸的夏天》中,葛瑞好不容易盼到可以無所事事的暑假,當然只想窩在家裡吹冷氣、打電動,可是,媽媽卻要他和幾個孩子一起組讀書會,閱讀經典名著!跟著死黨榮利混進鄉村俱樂部,但因為點了太多以為是免費的水果冰沙,葛瑞因此欠了一屁股債,甚至與好友鬧彆扭,和爸爸的父子關係也變得尷尬不已……層出不窮的事件讓葛瑞大呼倒楣,還好歲月總會為人們留下一些閃閃發亮的回憶,即便夾雜著灰頭土臉的囧事,生活轉了個彎還是有驚喜,讓人又叫又跳,會心一笑。
特別收錄 / 編輯的話:
【總編的話】編輯路上的意外插曲 / 未來出版、小天下總編輯 李 黨
「不知道你們有興趣出版『Diary of a Wimpy Kid』系列嗎?」
2016 年三月底,編輯部接獲這則消息,這系列的國外原出版社告知他們只徵詢三家臺灣出版社,將從中挑出一家來合作。我們一方面高興這些年的努力,被國際大出版社肯定;但也疑惑這系列先前國內已有出版社經營,怎麼要換東家了呢?對方表示這套書未來有其他的規劃,希望另找出版社合作,以便推動後續活動。他們也不諱言已有出版社提案,我方得加緊腳步評估。 後來,我們的編輯團隊幸運接手編製這系列,所要面對的挑戰也是空前的。先前版本無論在譯文、印製包裝都做得很到位,我們要如何突破先前的成就呢?
在最最重要的譯者人選方面,我們推敲再三,最後選定由胡培菱老師擔綱。胡老師平常就關注出版生態,文筆絕佳;再加上長年住在美國,深入了解美國生活習俗和用語,可說是不二人選。其次是版面。這系列之所以大受青少年歡迎,是因為作者嘲諷、直率的筆調,栩栩如生的呈現青少年無所適從的心情,完全擊中年輕讀者的認同點。在新版本中,我們先看中文,希望回歸作者初衷──藉由閱讀陪伴青春期孩子度過這段色彩繽紛卻又糗事連連的歲月。英文原文淺顯易懂,搭配逗趣插圖,就像在看短篇的漫畫,無形中大大增強學習英文的動機。因此我們將英文部分重新編排,附在中文譯文之後。希望讀者在哈哈大笑之餘,也能收到英文練功的奇效。
「Diary of a Wimpy Kid」系列先前在臺灣命名為「遜咖日記」,wimpy 的
意思是懦弱,譯成「遜咖」相當傳神。然而,我們深入了解葛瑞後,發現他很普通,愛耍小聰明,但緊要關頭也願意為朋友挺身而出⋯⋯他那些鬼點子引發的麻煩,與其說是遜,可能更接近時下的「囧」。因此我們為這系列更名為「葛瑞的囧日記」,希望捕捉到年輕孩子無厘頭、懊惱等種種不明所以的心情。
「葛瑞的囧日記」,用一則則笑料不斷的事件,陪伴青春期的孩子度過難挨的成長之路。身為父母的我們,其實也很適合閱讀這系列書。只有理解孩子的行為邏輯,才能真正走進他們的內心,建立和諧的親子關係!
家裡有葛瑞,可能真的有些囧,但何嘗不也是件幸福的事。
得獎紀錄:★榮獲6次美國尼克頻道兒童票選最愛圖書獎
★美國獨立書商協會Book Sense兒童文學「年度好書」
★《出版人週刊》Publishers Weekly Best Books年度最佳好書
★Borders Original Voices最佳童書獎名人推薦:★★★國際好評★★★
有史以來最成功的青少年讀物。
──美國《華盛頓郵報》
肯尼是出版界的搖滾巨星。
──美國國家公共廣播電臺(NPR)
「葛瑞的囧日記」會征服全世界。
──美國《時代》雜誌
讓不愛看書的小讀者開始閱讀的神書!
──《今日美國報》
「葛瑞的囧日記」就是給那些愛看書,呃不,尤其是給不愛...
作者序
【譯者序】最不平凡的平凡男孩 / 胡培菱
「葛瑞的囧日記」這系列在美國的成功,一直是出版界討論的現象。這套書到底有什麼過人之處?
我是一直到了美國之後,才發現美國是個非常鼓勵「笑」的社會,他們有受歡迎的無厘頭情境喜劇、機智幽默的脫口秀、場場爆滿的搞笑藝人(stand-up comedian)表演,在討論嚴肅正經的政治議題或是傳播專業知識之外,幽默與風趣也同樣受到重視,培養某一種會笑或讓別人笑的能力也同樣被賦予價值。相較之下,臺灣的教育養成好像就少了這個「鼓勵笑」的元素。童書繪本時常要正經八百富含深意,閱讀所扛負的重擔與我們認為它應有的意義,使得很多孩子很快就對閱讀胃口全失。但仔細想想,為什麼沒有一種閱讀的意義就只是單純教導孩子「怎麼笑」?甚至不是教導,就只是讓孩子讀著笑、笑著讀?
我想這就是「葛瑞的囧日記」系列的成功之處與重要性。
不同於一般的青少年小說主角時常被賦予重要使命,葛瑞其實是平凡人的代表,他很容易犯錯、讓人很囧。他很想要聽話但也還沒學會放棄天馬行空。他的天馬行空是想像力的無限延伸,也是邏輯的無限可能,那是還未進入嚴肅正經的社會制約下的孩子才有的能力。看葛瑞,讓我們回想起兒時世界的寬廣,也提醒我們「天真」或許是孩子最不該被剝奪的特質。
書中的英文非常口語且平凡真實,這樣的英文翻起來既親切又很有挑戰性。翻譯時,我最大的希望就是能不只譯文字,也要讓譯文傳達出原文文字中直接給英文讀者的感受。特別因為這套書輕鬆詼諧,譯文上更要能架構出對的氛圍。舉例來說,整套書中提到過幾次葛瑞痛恨的一個遊戲Cheese Touch,意思就是誰被這代表Cheese 的「鬼」碰到了,那個人就會變成下一個人人避之唯恐不及的「鬼」,類似中文的「抓鬼」遊戲,所以為了讓讀者能心神領會這種被抓到的恐慌,我把Cheese Touch 翻成「起司抓人」,賦予它更多的動作感與喜感。
懂得笑是一項重要的人生功課。藉由翻譯這套書,希望所有「葛瑞的囧日記」的中文讀者都能笑著閱讀、笑著學習、笑著長大、笑看人生成敗,我相信這樣我們便能教育出更愛閱讀,也更豁達自在的下一代。
【譯者序】最不平凡的平凡男孩 / 胡培菱
「葛瑞的囧日記」這系列在美國的成功,一直是出版界討論的現象。這套書到底有什麼過人之處?
我是一直到了美國之後,才發現美國是個非常鼓勵「笑」的社會,他們有受歡迎的無厘頭情境喜劇、機智幽默的脫口秀、場場爆滿的搞笑藝人(stand-up comedian)表演,在討論嚴肅正經的政治議題或是傳播專業知識之外,幽默與風趣也同樣受到重視,培養某一種會笑或讓別人笑的能力也同樣被賦予價值。相較之下,臺灣的教育養成好像就少了這個「鼓勵笑」的元素。童書繪本時常要正經八百富含深意,閱讀所扛負的重...