雜誌兩本79折國之荒原郝明義周品均宮部美幸蔡康永韓江長期買進日本語寫作文法秋季暢銷周思齊XXL美國職籃不否定的練習小川糸孫太子彈與玫瑰國家為什麼會失敗
放入購物車

茶花女(小仲馬成名代表作)(二手書贈品)

商品資料

作者:亞歷山大.小仲馬|譯者:李玉民

出版社:野人文化股份有限公司

出版日期:2014-01-02

ISBN/ISSN:9789865830830

語言:繁體中文

裝訂方式:平裝

頁數:320

書況:普通

備註:無畫線註記

書況影片(商品之附件或贈品,請以書況影片為準)

放入購物車
文字字級

愛的本質不是占有,是成全!
獻給每個在生命旅程中尋覓愛的旅人

史上三大經典愛情悲劇之一
世界文豪小仲馬畢生最大的自白懺悔
一部令小仲馬獲得父親大仲馬認同的代表名著
根據法國伽利瑪出版社一九七四年版本翻譯而成


本書特色
1.強烈的自傳色彩:小仲馬將愛情回憶獻上文學祭壇,以歷歷在目的寫作筆法,譜寫出舊日時光的甜美與哀痛。
2.感人的情感書寫:鋪陳男女關係裡的迂迴錯落,劇情環環相扣,最終醞釀為真心成全的愛情真諦。
3.堅定的文學地位:既有浪漫主義的感性關懷,亦有寫實主義的具體呈現,擁有文學思潮轉向的重要代表性。
4.不朽的傳世影響:與莎士比亞《羅密歐與茱麗葉》、歌德《少年維特的煩惱》並列為三大愛情悲劇,多次改編為電影、歌劇,亦為電影《紅磨坊》靈感來源。


一個月裡的二十五天,她佩戴著白茶花,其餘的五天,則戴著紅茶花。她的身上總是帶有迷人的花香,人們都喚她為「茶花女」;全巴黎的人們都知道她的芳名,只因她是個出入上流社會的交際花。
家境貧苦的瑪格麗特,不得已從鄉間到都市謀生,憑藉著她的天生麗質,搖身一變成為巴黎貴族爭相討好的交際花。可是在那浮靡的亮麗背後,蘊藏了一個女孩渴求心靈伴侶的簡單願望。但當她邂逅了富家公子阿爾芒之後,一切有了轉變的契機。為了正式揮別過去的自己,瑪格麗特陷入了經濟困境,奮力抵抗著外界的流言蜚語,只為守護兩人的愛情。然而阿爾芒父親的意外來訪,迫使她面臨到現實的殘酷無情。為了阿爾芒的前途、為了另一位純潔女孩的幸福,她決心作出此生最偉大的舉動……。
《茶花女》是小仲馬僅二十三歲便寫就的作品,一出版即獲得當時文壇的熱烈迴響。他以哀婉動人的故事情節、緊湊明快的敘事張力,緬懷自己年少時逝去的愛情。書中以寫實主義的筆法,描繪出十九世紀法國上流社會的絢麗,卻也飽含浪漫主義的細膩關懷,具有文學思潮轉向的重要代表性。西元1875年,小仲馬高票當選「法蘭西學院」院士,登上法國文壇的頂點,《茶花女》亦成為世界永垂不朽的傳奇之作。

名人推薦
小仲馬先生不屬於任何流派,不信奉任何宗教……他不只有看見現在,而且還看見未來。
-托爾斯泰(《戰爭與和平》、《安娜卡列妮娜》,十九世紀俄國文豪)

世上最偉大的愛情故事之一。
-亨利.詹姆斯(《豪門幽魂》作者,十九世紀美國小說家)

小仲馬先生為我們展現的不只是日常生活的一隅,而是富有哲理意味的狂歡節……唯有《茶花女》永垂不朽。
-左拉(《婦女樂園》作者,十九世紀法國自然主義代表作家》)

本書特色
1.本書由法文知名譯者李玉民先生,據法文版本翻譯而來,有別於市面英譯本。
2.相關電影、影集、歌劇改編不計其數,世界各地傳播甚廣。
3.在現今重新詮釋經典文學的潮流下,Golden Age期望賦予經典嶄新意義,貼近現代讀者需求。以簡約優雅的包裝,重現法國十九世紀世紀之女之絕代風華。

作者簡介:

小仲馬 Alexandre Dumas, fils 1824-1895

原名「亞歷山大.仲馬」,法國小說家、劇作家。小仲馬為《基督山恩仇記》、《三劍客》作者大仲馬的私生子。大仲馬拋妻棄子,直到小仲馬七歲才肯承認他的身分,使得小仲馬自幼飽受歧視與譏笑。儘管如此,小仲馬仍然繼承了父親的寫作天賦。

一八四二年,十七歲小仲馬離開了寄宿學校,在巴黎開始接觸上層浮華生活,結識到巴黎當時著名的交際花瑪麗‧迪普萊西。之後,兩人墜入情網,然而瑪麗無法脫離奢華享樂的上流社會,小仲馬因而與她斷絕往來。一八四七年,瑪麗因病過世,在悲痛萬分之下,小仲馬將他的情感回憶寫成小說《茶花女》,一出版便馬上轟動一時。

西元一八五二年,「茶花女」被改編為戲劇在歌劇院初演。小仲馬透過電報告知父親:「第一天上演盛況空前,人們都誤以為是您的作品登台了!」大仲馬則回電:「孩子,我最好的作品就是你。」《茶花女》哀婉動人的故事情節,緊湊明快的敘事張力,使得這部著作成為眾人愛戴的不朽名著。

西元一八七五年,小仲馬以高票當選為「法蘭西學院」院士代表,享有當時文壇最高榮譽。他的作品多推崇家庭與婚姻價值,被視為近代由「浪漫主義」轉到「寫實主義」的重要作家。具有生活感的社會背景,亦不失藝術價值。他著名的作品包括《茶花女》、《半上流社會》、《金錢問題》等。

譯者簡介:

李玉民

一九六三年畢業於北京大學西方語文學系,曾至法國里昂大學留學兩年,之後擔任首都師範大學教授。從事文學翻譯將近三十年,譯著超過六十本,總字數超過兩千萬,曾獲得「思源翻譯獎」、「傅雷翻譯出版獎」。在其翻譯的著作中,有半數作品是他首度引薦給華人讀者。主要譯作有雨果的《悲慘世界》、《巴黎聖母院》,大仲馬的《三劍客》、《基督山伯爵》,小仲馬的《茶花女》以及巴爾扎克的《幽谷百合》等作品。

各界推薦
名人推薦:亨利.詹姆斯(《豪門幽魂》作者、十九世紀美國小說家)

左拉(《婦女樂園》作者、十九世紀法國自然主義代表作家》)

托爾斯泰(《戰爭與和平》、《安娜卡列妮娜》,十九世紀俄國文豪)

章節試閱
瑪格麗特躲進一間房間,房裡桌子上只點著一根蠟燭。她仰身坐在長沙發上,衣裙解開了,一隻手捂住胸口,另一隻手垂放著。桌子上放著一個銀臉盆,裡頭盛了半盆水飄著一縷縷血絲,好似大理石花紋。

瑪格麗特面無血色,嘴半張著,還喘息未定。有時候長吸一口氣,胸脯隆起來,氣吐出之後,她才稍微輕鬆一些,有幾秒鐘的舒服感。

我走到她的跟前,看她毫無動靜,就在她身邊坐下,握住她垂掛在沙發上的那隻手。

「哦!是您?」她微笑一下,對我說道。

看來是我臉上的表情失態了,因此她又問道:

「怎麼了,您也生病了嗎?」

「沒有。您怎麼...
顯示全部內容
內容簡介
各界推薦
章節試閱