章節試閱
愛芙妲緹(Aphrodite)―即羅馬神話的維納斯(Venus)―多被譯為愛與美的女神,而要了解Aphrodite 自然也須釐清她所代表的愛和美的概念。事實上,Aphrodite 所代表的愛並非是浪漫的或精神性層面的純潔之愛,而她的「最美的女神」的封號更是充滿災難性的。
Aphrodite 事實上代表的愛是與充滿激情與肉慾的慾愛和無可抵禦的性吸引力。此強大力量確保了人類和其他物種得以繁衍後嗣以延續生命的傳承;但希臘人顯然很清楚Aphrodite 所代表的力量的可畏怖處。而Aphrodite 的強大其來有自,事實上也和她的名字所隱含的由海中浮沫所生有關。
根據Hesiod 的敘述,好色的天父神Uranus(地母Gaia 之子與丈夫)時時與地母交合(即天地相連未開之喻),被其子Cronus(宙斯之父)切下其陽具並丟擲於海中,而Aphrodite即是從海中四散的Uranus 精液浮沫所化生,因此她承繼並代表了古老父神強大的性慾力。1 她的力量因此巨大且無論神、人皆無法抗拒,可以淹沒理智使人瘋狂且帶來毀滅與悲劇。
無論是斯巴達的海倫或是金羊毛裡的米迪雅,皆因Aphrodite的強大力量而做出世俗所不容之事;而即便最強大的神中之王宙斯也在Aphrodite 的玩弄之下與凡間女子有了諸多風流韻事。在西元前七世紀的一首Homeric Hymn to Aphrodite 裡, 便敘述了宙斯怨憤Aphrodite 驅使他與凡間女子有愛慾糾葛,因此決定讓她自嚐苦果,也讓她體會對凡間男子動情的滋味:
Sing me, O Muse, the story of Aphrodite the golden,
噢,謬思女神,請吟唱燦爛的愛芙妲緹,
The Cyprian, she who arouses the sweetest desire in immortals,
來自賽普洛斯者,她點燃神的甜美慾望,
who conquers the races of mortals, even the birds on the wing,
她征服全人類,包含展翅的鳥,
and all the numberless creatures supported by earth or by sea.
以及無數大地與海中的生靈。
All that has life is concerned in the work of the fair Aphrodite.
所有生命皆和美麗的愛芙妲緹的職掌有關。
Three hearts alone Aphrodite can neither persuade nor deceive:
只有三位是愛芙妲緹所無法動搖與誘騙:
Gray-eyed Athena is one, the daughter of Zeus of the aegis,
灰色眼睛的雅典娜是其中之一,是擁有聖盾的宙斯之女,
And Artemis, mistress of arrows, sounding the cry of the huntress,
以及亞特米斯,持弓箭之女神,吶喊一如狩獵者,
is immune to Aphrodite and her plots to ensnare men with love.
對於愛芙妲緹和其纏縛人的慾愛無動於衷。
Finally, Aphrodite and all her works are repugnant
而愛芙妲緹和她的所行教赫斯緹雅感到厭惡,
to the lady Hestia, first-born of Cronus, who then, by Zeus’s design,
她原是克隆努斯的長女,但在宙斯的謀劃之下,
was born again as his last.
反成了他的么女。
The hearts of these three Aphrodite can never trick or inveigle.
唯獨這三位的心愛芙妲緹無法捉弄或誘騙。
No other, blessed god or mortal, is able to flee her enticement.
其餘無論享福澤的神或凡人皆無法逃脫她的引誘。
She even beguiles the mind of Zeus, who delights in the thunder,
連以雷聲為喜的宙斯都可被其欺騙,
mightiest of all the gods, the holder of mightiest power.
眾神中最強者,最偉大力量的持有者。
Whenever the humor so moves her, she fools even his wily spirit,
當她一時性起,即便老謀深算的宙斯她也算計,
and leads him to couple with women, evading the sharp eye of Hera,
令他與其他女人交歡,且躲過眼尖的赫拉,
his sister as well as wife, fairest of all the immortals.
是他的妹妹也是妻子,是眾神中最美麗者。
Cronus the schemer begat great Hera, his comeliest daughter,
善謀劃的克隆努斯和他的妻子蕊雅生下
on Rhea, his consort; then Zeus, eternal in wisdom, received her,
他最俊秀的女兒,爾後睿智的宙斯納她
and made her his modest wife, well-versed in arts of the household.
為妻,她擅長於持家的種種技藝。
On Aphrodite herself Zeus cast a sweet spell of desire,
宙斯在愛芙妲緹身上施予慾望,
of lust for a mortal man: No more could she shyly dissemble
令她對一凡胎男子心蕩神馳:爾後她再也無法嬌羞地掩藏
her knowledge of love of a mortal, experience in a man’s bed.
她對凡俗男子的慾望,在與之共赴雲雨之後。
Never again could she claim, when immortals were gathered together,
她再也無法在眾神聚會之時,
with a softly innocent smile, that she alone drove them to couple
以其無辜的笑容聲稱,唯獨她能令眾神
with mortal women, who bore them sons who were destined to perish,
和凡俗女子雲雨,誕下終將一死的凡胎,
and deathless goddess too she had driven to mate with mere humans.
唯獨她能令女神無法自抑地和凡俗男子歡好。
Hymn to Aphrodite(1-7, 14-15, 19-21, 30-46)
《愛芙妲緹讚美詩》(1-7, 14-15, 19-21, 30-46)
愛芙妲緹(Aphrodite)―即羅馬神話的維納斯(Venus)―多被譯為愛與美的女神,而要了解Aphrodite 自然也須釐清她所代表的愛和美的概念。事實上,Aphrodite 所代表的愛並非是浪漫的或精神性層面的純潔之愛,而她的「最美的女神」的封號更是充滿災難性的。
Aphrodite 事實上代表的愛是與充滿激情與肉慾的慾愛和無可抵禦的性吸引力。此強大力量確保了人類和其他物種得以繁衍後嗣以延續生命的傳承;但希臘人顯然很清楚Aphrodite 所代表的力量的可畏怖處。而Aphrodite 的強大其來有自,事實上也和她的名字所隱含的由海中浮沫所生有關。
根...
推薦序
詩的誘惑
鄭烱明
最近,整理即將出版的詩集《詩的誕生》,發現作品的內容除了對生命的抒情、現實的凝視與諷刺之外,我竟寫了 多首有關「詩」的思考的詩。
每一個人寫詩的動機也許不一樣,但不外乎年輕時閱讀詩篇,受到內心的感動,而提筆嘗試寫詩;或在生命的歷程 中,受到精神的創傷,希望藉寫詩來療癒、抒發;又或者個 人有一個遠大的抱負,想以詩的創作,完成美與善的詩篇, 撫慰天下受創的心靈。
不管如何,一旦提筆開始詩的創作,將會遇到如何操作語言的問題,寫什麼,如何寫;只是一種興趣,偶爾為之, 或是決定將整個生命投入,奉獻給詩的悲壯的行為。
就我個人來說,開始只是興趣,但因一九六六年到台中 讀書而認識笠詩社前輩的機緣,而走上認真追求詩的旅程, 也許是一種宿命吧。如今,經過五十多年的歲月,竟欲罷不 能地繼續走下去,期間當然有遭遇苦悶、挫折的時刻,但也 有歡愉和欣慰的時光。
一首詩的誕生,如何完成,詩的存在是什麼,有何意義, 凡此種種,都是值得深思的課題。每一個人的肉體終將隨著 時間的流逝而逐漸衰敗,這是生命的自然法則,我不敢期待 能創作另一個高峰,我只是順其自然,默默地盡一份詩人的 責任而已。
也許這首〈詩的誘惑〉能告訴我答案。
「沒有甜蜜的語言/沒有虛偽的想像/沒有女人豐滿的 胴體/以及引人遐思的體香//卻甘願/一步步地落入陷阱/在自虐中/不能自拔//這樣的沉溺/這樣的詩的誘惑/ 如千萬條蜘蛛絲纏繞著我/年復一年,直到我死去//很少 人相信這樣的事/直到若干年後/一個年輕人,偶然/捧讀
那些被遺忘的詩篇……」
詩的誘惑
鄭烱明
最近,整理即將出版的詩集《詩的誕生》,發現作品的內容除了對生命的抒情、現實的凝視與諷刺之外,我竟寫了 多首有關「詩」的思考的詩。
每一個人寫詩的動機也許不一樣,但不外乎年輕時閱讀詩篇,受到內心的感動,而提筆嘗試寫詩;或在生命的歷程 中,受到精神的創傷,希望藉寫詩來療癒、抒發;又或者個 人有一個遠大的抱負,想以詩的創作,完成美與善的詩篇, 撫慰天下受創的心靈。
不管如何,一旦提筆開始詩的創作,將會遇到如何操作語言的問題,寫什麼,如何寫;只是一種興趣,偶爾為之, 或是決定將整個生命投入...
目錄
詩的誘惑 /鄭烱明
◆ 2021 封面藝術家簡介 /葉 欣 譯
Ulises Labaronnie 林盛彬 譯
◆詩創作
燈 /葉宣哲
太鼓演出 /邱若山
金剛經牆(外五首) /旅 人
國 籍/溯溪小詩 /蔡榮勇
黑 暗 /林盛彬
社交群組的事實/望向未來 /楊 巽
退休前退休後/詩化石 /賴 欣
送瘟神 /林 鬱
唱歌給自己聽(15) /蔡秀菊
秋 楓/忍 冬 /林俊樑
春之預言 /永 井
晨 曦/冬 櫻 /賴錦雀
一跤行李箱/落雪的聲 /袖 子
西城夜靜/庚子疫情 /江 昀
牽牛花 /謝安通
喜歡花 /柯 七
優しい風/溫柔的風 /たにけいこ 作 邱若山 譯
地球儀/燈塔短詩 /倘 有
場 景/鏡 子 /林豐明
森田家的愛(8) /王韶君
下流的現實 /漂 帆
2020 /曾慧敏
藏書票 /李 瓜
你在尋覓微弱的聲音 /魏鵬展
風 範 /商 吟
相 遇 /若 貽
修 圖 /張台瓊
Last Dance /野 銀 /郭任峯
安通濯暖 /牧 林
緣起不滅 /慕 白
屏東的夜晚 /楊 笛
回鄉屏北 /我 思
老 不老 /巫秀鈴
螢火蟲的熄燈號 /翊 沛
海墘的石滬 /溫存凱
春的旋律 /小 荷
秋季寫生/我不喜歡分子料理 /郭怡利
中国製造/癌 /林柏維
北極光浴 /楊采菲
蒼 鷹 /卓澔平
伯公廟 /橍 嶔
阿嬤的綠豆湯 /陳心綿
貓 /陳品蓁
三板橋/詩意正濃 /張素妹
和平島公園 /李芬蘭
備考日記 /秀 琮
謝 幕 /章惠芳 鍾 情 /柯 七
漣 漪 /楊 巽
心湖的漣漪 /周淑慧
接 連 /袖 子
漣 漪 /小 荷
禪的漣漪 /漂 帆
等 你 /張威龍
有椅相倚 /周世雄
漣 動 /齡 槿
漣 漪 /呂怡萱
等 待 /巫秀鈴
漣漪三則 /黃木擇
不變的真實 /林 芍
已讀不回這一波寂然 /吳昌崙
依 然 /商 吟
執 著 /黃詠倢
守 候 /周 佟
歲月沉睡波光中 /羅翊廷
漣 漪 /王聖元
倚著波光 /蔡全惟
椅 子 /徐菘澤
椅 子 /劉海寧
漣 漪 /桃樂絲
漣 漪 /猩 猩
漂浮的空位 /劉康威
◆沉默在高原上(18)
Ⅳ.哭泣的牧歌,55. 歷史的追憶/ 56. 給我心靈和體軀的母親/永 井
◆台灣囝仔歌
兩陣猴仔咧掠魚 /謝安通
賞 讀 /蔡秀菊
◆海外詩簡(8)
何 往 /詩:林問語 圖:Ulises Labaronnie
◆現代詩座談
現代詩創作:如何自我提升,自我超越! /賴 欣
我在詩路上坎坷爬行 /林俊樑
我的地誌詩寫作 /柯 七
談現代詩的創作 /瑀 璇
生命的課題 /和 希
現代詩在追求什麼? /蔡秀菊
「現代詩創作:如何自我提升,自我超越!」座談紀錄
/陳盈華
◆拉美詩探戈(22)
阿根廷詩人歐拉修‧桑吉內蒂詩兩首 /劉安慶 譯
◆希臘光影(5)
慾愛女神愛芙妲緹 /蔡珮琪
◆吟遊亂世的天鵝:尼加拉瓜詩人達利歐(7)
春天裡的秋歌 /杜孝捷
◆世界詩散步(18)
言外之意 /李敏勇
◆詩翻譯
日本詩人佐藤春夫詩選(12) /邱若山 譯
韓國詩人金基澤詩三首 /金尚浩 譯
閱讀瓜地馬拉詩人歐多‧拉烏爾‧龔薩雷斯 /林盛彬
◆編後記 /蔡秀菊
詩的誘惑 /鄭烱明
◆ 2021 封面藝術家簡介 /葉 欣 譯
Ulises Labaronnie 林盛彬 譯
◆詩創作
燈 /葉宣哲
太鼓演出 /邱若山
金剛經牆(外五首) /旅 人
國 籍/溯溪小詩 /蔡榮勇
黑 暗 /林盛彬
社交群組的事實/望向未來 /楊 巽
退休前退休後/詩化石 /賴 欣
送瘟神 /林 鬱
唱歌給自己聽(15) /蔡秀菊
秋 楓/忍 冬 /林俊樑
春之預言 /永 井
晨 曦/冬 櫻 /賴錦雀
一跤行李箱/落雪的聲 /袖 子
西城夜靜/庚子疫情 /江 昀
牽牛花 /謝安通
喜歡花 /柯 七
優しい風/溫柔的風 /たに...