李道明|國立臺北藝術大學電影創作學系名譽教授
黃亞歷|《日曜日式散步者》導演
熊儒賢|野火樂集 Wild Fire Music, Taiwan 總監
——專文推薦
「為什麼奧運用了我的歌卻沒告訴我?」
「奧運會侵權了嗎?」
〈歡樂飲酒歌〉一曲在台東阿美族群傳唱已久,但走出部落罕為人知。因為樂音歌聲採集,進而被國外樂團盜用,後遭奧委會作為宣傳曲。對演唱者來說,登上奧運殿堂讓部落音樂被世界聽見原是可喜,然而也憂慮為何權益不受重視?
蘭天律師回憶當年這場跨國訴訟案,從侵權事件爆發到決定訴訟,從台灣發聲到訴諸國際媒體的整個過程,而這場國際訴訟案更催生出「原住民族傳統智慧創作保護條例」,增訂著作權法保障表演著作的立法例。
全書以中/英文梳理案件,還原事實,交代侵權責任,以正視聽。
‘’Why does the Olympics use my voice without telling me?’’
Since Difang Duana heard the Olympics music on the radio and immediately recognized it was his voice in the background. And started this three-year international copyright infringement litigation.
“Elders Drinking Song”, this Amis song, has been passed down for centuries but is rarely known outside. In the beginning, a professor in Ethnomusicology discovered this song during his fieldwork on folk music. Then a foreign band sampled the song into a new song composition and was chosen as the Atlanta Olympics promo song. For the singers, it was gratifying to be heard in the Olympics and let tribal music be known by the world, but they were also worried about why their rights are not valued.
This book was written by Huang Shiu-Lan lawyer, who joined the lawsuit, she recalls the ''Elders Drinking Song'' international infringement lawsuit. From the outbreak of the infringement incident to the decision to litigate, speak out from Taiwan to the international media. This transnational lawsuit prompted Taiwan's lawmakers to put a new law in place: "Protection Act for The Traditional Intellectual Creations of Indigenous Peoples." and add an article protecting "performance" as an independent copyrighted work.
作者簡介:
蘭天律師
本名黃秀蘭,台灣台中人,為現任律師,執業廿餘年。年輕時鍾情於文史,因緣際會進入法律領域,在長年法庭訴訟攻防與合約紛爭談判中,觀察人生百態、領略人性幽暗、探索天道運行。承辦訴訟案件及合約爭議歷程中,經常陪伴當事人走過生命幽谷,探索合約真諦,尋求文創紛爭之解決方案,協助創作者修復或結束合作關係,開啟人生新的篇章。在法律工作沉重壓力下,喜以旅行、寫作、賞析古文物、觀賞影劇作為調養心性之道。近年於台北藝術大學電影創作研究所兼任教職,講授「智慧財產權與合約談判」課程。公餘之暇閱讀撰文,分享法律人生的體悟。
Lawyer Lan
Lawyer Lan, the pen name of Huang Shiu-Lan (Jully Huang), is a native of Taichung and has been in private practice in Taiwan for over 20 years. In her younger years, literature and history were her happy pursuits, and it was by chance that she found her way into the field of law. Years spent in the courtroom and at the contract negotiation table have allowed her to see the ins and outs of her clients' lives, experience the darkness of human nature, and ponder the pace and will of the universe. Often, in the course of litigation and disputes, Lawyer Lan holds the client's hand through difficult times, helping to clarify the real expectations of the parties and guiding them on the right path to resolution in conflicts of a cultural and creative nature. As a result, her intervention helps creators repair or end business relationships and open new chapters in their lives. Lawyer Lan balances the stress of her legal practice with a healthy spiritual dose of travelling, writing, enjoying ancient artifacts, and watching movies and TV shows. In recent years, she has been teaching "Intellectual Property Rights and Contract Negotiation" in the post-graduate program of the Department of Filmmaking at the National Taiwan University of the Arts, serving as an associate professor. When she isn’t working, she’ll likely read or write, sharing her insights into the legal world.
章節試閱
一 奧運報導出現台灣原住民歌聲
當山海間自然迴盪的原住民歌聲,響徹台東縱谷之際,演唱歌曲的這一對老夫婦怎麼想得到,這首阿美族流傳百年的〈歡樂飲酒歌〉竟然傳唱到奧林匹亞運動會上,甚至引發長達三年的國際音樂著作權訴訟!
接到滾石唱片集團的子公司—魔岩唱片的張培仁總經理Landy來電,我已經在中視晚間新聞播報前的「一九九六亞特蘭大奧運特別報導」看了三天宣傳影片,也聆聽了多次這首奧運宣傳曲。當時只覺得歌聲渾厚高亢,洋溢奧運和平、競爭、寬容、光亮的精神,卻從未想到這樣的樂聲居然來自台灣的阿美族歌唱。
總經理Landy以一貫不疾不徐,低沉富磁性的聲音告知這個驚人的重大事件。語氣中透著隱隱的焦慮,給人些許壓力,他說:「律師,妳還記得上個月我們公司簽的原住民藝人郭英男夫婦嗎?出事了……」
怎麼可能忘記呢!這是魔岩唱片簽過的歌手唱片約年紀最大的人,簽約時已經七十三歲,滾石集團內部審慎評估合約的風險及投資的可行性,不過最終在總經理Landy推動「原浪潮」—原住民音樂的堅持之下,滾石老板決心將音樂夢想置於商業考量之上,毅然支持總經理的提案。於是滾石唱片排除萬難,以行動和真摯的態度感動部落與家人,終於獲得這位被譽為阿美族最善於歌唱的原住民長老首肯,夫妻倆簽下生平第一份唱片歌手合約。
咦!不是剛簽約嗎?怎麼會出事了?莫非合約出了問題,不會吧!前幾個月我跟公司法務討論多次,琢磨許久合約才定稿的,怎麼可能一執行就有事?!律師通常心臟要很強,隨時準備迎接無奇不有的悲慘爭端,雖然擬訂修改合約,不會像處理訴訟案件一般刀光劍影,勝負立判。但合約一執行,就看得出律師的功力,倘使合約條文邏輯不通,規範不夠明確,一定會反映在實際操作上,衍生更大的糾紛,所以合約簽署後,在執行過程中,才會測出合約擬訂的優劣。難不成合約沒訂好才出事?我開始忐
忑……
郭英男歌聲成為奧運宣傳曲
原來跟那一份歌手合約無關,總經理說出更令人不敢置信的消息:「這幾天中視的奧運特別報導,律師有看嗎?背景音樂好像就是郭英男唱的歌,我們正設法再蒐集更多資料比對聲音。」
「有啊!這幾天晚上我都看奧運特別報導,沈春華當主播嘛,你是說奧運選手的影片配的歌聲嗎?那是阿美族音樂嗎?聽不太出來,只覺得歌聲高亢、渾厚,震懾人心,咦!你怎麼知道呢?是藝人或部落傳來的消息嗎?」我一邊回想昨晚七點多的中視新聞報導片頭的影片,一面覺得奇怪,奧運宣傳曲怎麼會用到我們台灣原住民的歌聲?
「剛才郭英男他們在台東打電話過來說的,前兩天部落族人聽收音機,聽到奧運的報導,立刻發現背景音樂是郭英男的聲音,趕快告訴郭英男。他們家人一起看中視新聞確認是他唱的,感到很疑惑又生氣,為什麼奧運用他的歌卻沒告訴他?他們就去找台東一位議員請教要怎麼處理,了解事情梗概後,議員跟他們說這種事情跟法律有關,要找律師處理,民意代表幫不上忙,因為可能涉及侵權訴訟。郭老先生也沒認識什麼律師,後來想到有跟唱片公司簽約,就問公司怎麼辦,剛剛製作部同仁才告訴我發生這等大事,我向三毛(滾石老闆段鍾潭)報告後,三毛叫我立刻諮詢律師,這是不是一個音樂侵權事件?我們要怎麼處理?」Landy清楚交代消息來源與事件背景。
歌聲比對鑑定
「奧運歌曲到底有沒有侵權,還是要先確認是不是郭英男的歌聲。你們手上有奧運的宣傳影片跟郭英男的錄音帶或CD嗎?必須先用精密的音響設備同步比對,確定是他的歌聲後,才能判定是否構成侵權。」我先提醒侵權的前提事實及證據的鑑定問題,繼之一想又問道:「奇怪,公司不是還沒幫郭英男錄製唱片嗎?奧運是用哪首歌曲,怎麼拿到郭英男的錄音帶,是他以前還沒簽約時唱的嗎?」
「目前無從得知是怎麼拿到郭英男的音樂,郭家的人說奧運用的是〈歡樂飲酒歌〉。這首歌他們在豐年祭都會唱,是有人錄下來,或是什麼時候請郭英男夫婦唱的,現在還不清楚。事情剛發生,資訊還太少,不過我已經請同事側錄中視的奧運報導背景音樂,還有拜託郭英男的家人從台東寄他以前唱的這首歌錄音帶來比對,應該下午會送到,律師傍晚有空嗎?請妳來公司一起聽,辨認一下,我們再討論怎麼處理這個緊急狀況。」Landy危機處理經驗豐富,立刻付諸行動。
「好,我四點過去公司討論。」我掛斷電話,趕緊交代法務助理盡量蒐集奧運宣傳影片的資訊,我開始找著作權法關於音樂著作及錄音著作的相關規定,再查原住民的音樂有沒有特別規定,後來想到今年奧運在美國亞特蘭大舉行,侵權行為地在美國,於是接著查詢美國著作權法的規定。同時研究如果確定屬於侵權事件,究竟侵害什麼人、什麼權利?不過,還沒能建立整個事件的思考架構,就趕著要到魔岩唱片公司開會了。
踏進魔岩總經理辦公室,看到Landy戴著專業耳機,面對辦公桌後面的大型音響專注地聆聽,轉身看到我,立刻拔掉耳機的插頭,放音樂給我聽,一面解釋:「這是郭英男的歌聲,出現在『謎』樂團(Enigma)《徘徊不定》(The Cross of Chamges)專輯中〈返璞歸真〉(Return to innocence)這首曲子中,律師妳聽聽看。」
音樂流瀉一地,先是前奏,接上原住民歌聲〈歡樂飲酒歌〉,穿插英文唱腔,搭配得天衣無縫,自然順暢,歌曲長度四分十五秒。聽畢一曲,Landy接著放奧運宣傳曲,音樂完全相同,但是樂曲較短,最後將這兩首歌曲分由兩部音響同步播放,完全重疊,無法區分,Landy以他專業的音樂鑑賞力斷定是同一首歌。
I
Disclose the Hidden Voice from East Coast Taiwan
When the Indigenous music echoed in Taitung East Rift Valley and the song flew from mountains to the sea, little did the elderly couple singing “Elders Drinking Song” could imagine, this Amis* song, which has been passed down for centuries, would be presented at the Olympic Games! Not to mention to give rise to a cross-border copyright infringement lawsuit lasting three years long.12
Before I get the phone call from Landy**, the promotional video of Olympics Special Report has been showing in front of me on the evening news of China Television Company (CTV) for three days, and I have no idea how many times I’ve heard this Olympics promotional song already. I only find this sonorous voice a perfect match for the feature of the Olympic Games resembling peace, competition, tolerance, and brilliance. It never crossed my mind that it would be oriented from Taiwan’s Amis folksong.
While Landy is about to disclose this breaking news in his usual manner, calmy and with a low-pitch sound, I could still sense some tension in the tone that puts people under pressure. “Lawyer Huang, do you remember Mr. and Mrs. Duana, the Indigenous artists who signed the contract last month? Something happened ...” He pauses.
Of course I remember them, how can I forget? The couple are the oldest artists that Magic Music has ever signed a contract with. When Mr. Difang Duana put his signature on the agent contract, he was already 73 years old!
At first, Rock Records Group had some concerns over the risks and the investment feasibility. But Landy never gave up on his master plan promoting the Indigenous music and combing the folksongs into a collection named “Het Eyland Formosa.” Landy’s persistence eventually convinced Rock Records Head, so an idealistic rather than realistic decision was made to fulfill this music lovers’ dream.
Yet, there was still something to overcome. The artist couple not only have had high respect from the tribe, but also been found the best singers among Amis people. It was not that easy to get them on board. It took Rock Records a lot of effort and time to knock on the tribe’s door and show its sincerity to the couple and their family. Finally, the couple came to an agreement, accepted the offer and signed the first artist agent contract in their life.
So this contract is still fresh from the oven, what can go wrong? A contract dispute? I don’t think so.
I just finalized the contract with in-house legal a few months ago, and the contract underwent several discussions and revisions between us. I don’t think the contract can go wrong as soon as it leaves the table.
Being a lawyer requires a strong heart. A lawyer has to be prepared for any unexpected and extraordinary disputes. Although contract reviewing does not require an immediate response like in the courtroom, you still can see if this is a capable lawyer once the contract is executed. If the contract terms, conditions or wordings are illogical or ambiguous, problems will arise in the execution, which triggers more significant disputes. So basically, you can tell a good or bad contract drafting by the outcome of the contract execution. Unavoidably, I start to doubt if I overlooked anything in the contract...
Why My Voice on TV?
It turns out it has nothing to do with the artist agent contract; it is something much more unbelievable.
“Lawyer Huang, have you watched the special report about the Olympic Games on CTV? The background music seems the song sung by Difang Duana. At this moment, we are trying to get more details to confirm it.” Says Landy.
“Yes!” I reply, “I’ve been watching the special report in the past evenings with Shen Chun-Hwa as the anchor. Are you talking about the song they play in the Olympic athletes’ clips?” I try to recall. “Is that Amis music? I can’t really tell. I just feel it’s so sonorous, powerful, and so beautiful! How did you learn that it is their voice? Did you get this information from the Amis artist or their tribe?”
While recalling the footage on CTV evening news around 19:25 last night, I find it hard to believe that the Olympics is using a Taiwanese Indigenous song in their promotional music. How come?
“Difang Duana just called me from Taitung and said that two days ago other tribe members heard the Olympics music on the radio and immediately recognized it was his voice in the background. Then they hurried to tell Duana about this.” Landy said. “Watching CTV’s special report with the family, Duana and his family confirmed it is his voice, and he said he feels confused and offended - Why does the Olympics use his voice without telling him?”
“They contacted a Taitung councilor for help. After knowing what was going on, the councilor suggested that engaging an attorney is a better way to handle a legal matter like this as it looks like a copyright infringement, which is out of reach for a role of legislator.”
Landy continues. “Mr.Difang Duana doesn’t know any lawyer. But he remembers he has a contract with us and that is why he called. The staff in our Music Production Department just informed me of this incident, and I reported to Sam*. And Sam would like me to get the answer from you. So, Lawyer Huang, is this a music copyright infringement? What should we do?” By now, Landy finally gets me a clear overview and background explanation. 3
Whose Voice is This ?
So now it’s my turn. First thing first, I need to remind them of holding the facts tight and get experts to testify the evidence.
“Before we can determine if the Olympics promotional song has committed copyrighting infringement, we need to verify if the voice in the song is Difang Duana’s. Do you have the Olympics promotional video and Difang Duana’s recording or CD? You must run audio forensics with precision equipment to ensure that the voice in both clips comes from the same person before jumping into any conclusion.”
Then I shot the other question. “It seems odd to me that there was not any recording made by your company for Difang Duana yet, so how did the Olympics obtain Difang Duana’s recording for the song? Did he make that recording before signing a contract with your company?”
“Right now, we have no idea how they got Difang Duana’s work. According to his family, the song the Olympics used is called “Elders Drinking Song,” which is sung by Amis every year during the harvest festival. Maybe someone taped it during live performance or specifically invited Mr. and Mrs. Duana to sing. Nothing is certain for now. Things just came out, and information we have is very sketchy.”
Nevertheless, armed with rich crisis management experience, Landy knows how to speed things up, so he continues. “I already had my staff record the background music of CTV’s Olympics Special Report and also asked Difang Duana’s family to send us his previous recordings from Taitung so we can run audio forensics. The tapes should arrive this afternoon. Lawyer Huang, are you available this evening? Can you be present with us during the process of voice identification? Then, we can go from there for our discussion on handling the current situation.”
“Alright, I’ll be there at 4:00 p.m.” After this phone conversation, I urge my assistant to gather information about the Olympics promotional video. And the task for me is to review the applicable laws regarding music and audio work, especially if there are some special regulations governing Indigenous music. Not long, it strikes me since this infringement occurred in the US, I should be searching for the Copyright Law of the United States. Suppose we have this copyright infringement case, then the question to ask is - Who are the victims? What right is infringed?”
The clock is ticking. Before a legal framework can be built up in my head, I need to hustle up to the meeting at Magic Stone Music.
When I set my foot into the office, I see Landy listening attentively with a professional headphone in front of a large stereo behind his desk. As he turns around and notices me, he at once unplugs the headphone and plays the music through the speakers for me. “Lawyer Huang, come to listen to it,” Landy explains. “The is Difang Duana’s voice in the song, “Return to Innocence” of Enigma’s album, “The Cross of Changes.”
You can feel the music flows in a very natural and smooth way. The Indigenous song “Elders Drinking Song” begins following the Intro, seamlessly mixed with the English part. Total 4 minates 15 seconds long. Then Landy plays the Olympics promotional song. The music itself of both pieces is identical, except that the promotional song is shorter. Finally, Landy plays both songs synchronously, and they overlap each other perfectly. You cannot tell one from the other. Based on his expertise in the judgment of music performance, he can conclude that they are the same song.
一 奧運報導出現台灣原住民歌聲
當山海間自然迴盪的原住民歌聲,響徹台東縱谷之際,演唱歌曲的這一對老夫婦怎麼想得到,這首阿美族流傳百年的〈歡樂飲酒歌〉竟然傳唱到奧林匹亞運動會上,甚至引發長達三年的國際音樂著作權訴訟!
接到滾石唱片集團的子公司—魔岩唱片的張培仁總經理Landy來電,我已經在中視晚間新聞播報前的「一九九六亞特蘭大奧運特別報導」看了三天宣傳影片,也聆聽了多次這首奧運宣傳曲。當時只覺得歌聲渾厚高亢,洋溢奧運和平、競爭、寬容、光亮的精神,卻從未想到這樣的樂聲居然來自台灣的阿美族歌唱。
總經理Lan...
作者序
永不流逝的旋律《歡樂飲酒歌》
〈歡樂飲酒歌〉國際侵權案,二十餘年前的往事,如今回顧訴訟過程,仍覺歷歷在目。
一九九六年奧林匹克運動會宣傳曲歌聲悠揚傳遍全球之際,一場東、西方的文化侵略征戰,原住民與現代唱片公司的對峙,阿美族音樂與西洋樂曲的抗爭於焉展開;致使奧運蒙塵、音樂變調,最終進入法庭,纏訟多年,公平正義才得以伸張!
〈歡樂飲酒歌〉在台東阿美族群傳唱已久,但走出部落罕為人知……。迄至一九九六年美國亞特蘭大奧運開幕,登上世界體育賽事的最高殿堂,世人才得以聆聽它高亢、莊嚴、昂揚的樂曲,但仍無從知悉源自台灣台東的山谷之間。
當一九九六年夏天,阿美族原住民郭英男聽聞自己演唱的歌曲被德國樂團ENIGMA盜用,復遭奧運會採為宣傳曲,憂喜交加,喜的是部落的傳世歌曲讓全世界聽見;憂的是為何權益不受尊重?面對西方侵權者鄙夷的態度、貪婪的作風、傲慢的欺凌,在資源稀缺的困境下,郭英男原本不敢奢望討回公道;幸而在滾石/魔岩唱片的力挺下,決心放手一搏,爭取權益。
從來未曾打過官司的郭英男夫婦,為了〈歡樂飲酒歌〉向美國加州聯邦法院提告,經過三年的煎熬,在承審法官嚴厲督促下,兩造歷經漫長談判,終於達成和解。在國內甚至催生了「原住民族傳統智慧創作保護條例」,增訂著作權法保障表演著作的立法例。郭英男〈歡樂飲酒歌〉跨國侵權案也成為智慧財產權法律課程指標案例,傳誦在各大法律學院與音樂產業。
然而,真正侵權行為地的歐洲和美國,卻因資訊缺乏,而對於此案一知半解,甚或以訛傳訛,造成嚴重誤導!數年來世界各國傳聞紛沓,事件真相逐漸消褪。身為侵權訴訟案的主導律師,釐清案件始末責無旁貸;尤其需要以共通語言解說案情經過,因此時隔二十二年後,以中/英文梳理案件,還原事實,交代侵權責任,以正視聽;並呼籲世人共同尊重原住民歌曲與文化,祈願透過美好的音樂,帶給世界真正的和諧與歡樂。
Preface
Elders Drinking Song-Everlasting Melody Is Never Gone
While reviewing the international litigation proceeding for “Elders Drinking Song”, which was taking place more than twenty years ago, I can still remember this case like it was happening yesterday.
In 1996, while the Atlanta Olympics’ promotion song was ringing in everyone’s ear, an East-West cultural warfare - a tension between Indigenous People and modern record labels, and a confrontation between Amis folk song and western popular music - began, which brought shame on the Olympics and made its tune go off-key. A lawsuit arose, and the final justice had waited long to come after a tangle of years of litigation.
Elders Drinking Song has been passed among Amis People in Taitung for a long time, but it was not known to most people until it was launched as the promotion song for Olympics in Atlanta in 1996. While the sonorous music was presented on the highest global sports stage, having the world appreciate the fullness and pride of the sound, yet, people remained unaware that it was oriented from the valley in Taitung, Taiwan.
In the summer of 1996, it was with mixed feelings that Mr. Difang Duana (Kuo Ying Nan), an Aboriginal singer from the Amis tribe, heard his voice was used by the German band Enigma without his permission. The positive side is that the world stage’s spotlight descended on the tribe’s heritage, which made him so proud. The negative side is that this disrespectful behavior violated his right, which worried and offended him at the same time. In the beginning, facing the infringer’s aggression, arrogance and rude attitude, Mr. Difang Duana was not expecting justice with his poor resource; luckily, Rock Records and Magic Stone Music were determined to support their singer’s right and interests at full power.
Mr. and Ms. Duana had never stepped a foot into the court before, but they decided to file this lawsuit in federal district courts in California. With the trial judge’s strong push and both parties’ lengthy negotiation, a settlement was reached after three years of suffering. This led to the enactment of Taiwan’s Protection Act for the traditional intellectual creations of indigenous peoples and prompted the amendment of the Copyright Act, which additionally provides protection for performances. Also, Mr. Duana’s international infringement case has become a leading precedent in intellectual property law, acknowledged by law schools and the music industry.
Nevertheless, very little information about this case is available in Europe and the US, where this infringement occurred. Outside Taiwan, there appear to be some misunderstanding narratives spread and even untruthful records where the lies carry more weight than the fact! As the lawyer mainly in charge of the litigation, I feel my responsibility and urge to clarify this case. Particularly, this has to be told in a common language so everyone can read the whole story and figure out how the rights were violated. I also need to address the importance of respecting Indigenous songs and culture, and I hope the beautiful music brings true harmony and happiness to the world.
永不流逝的旋律《歡樂飲酒歌》
〈歡樂飲酒歌〉國際侵權案,二十餘年前的往事,如今回顧訴訟過程,仍覺歷歷在目。
一九九六年奧林匹克運動會宣傳曲歌聲悠揚傳遍全球之際,一場東、西方的文化侵略征戰,原住民與現代唱片公司的對峙,阿美族音樂與西洋樂曲的抗爭於焉展開;致使奧運蒙塵、音樂變調,最終進入法庭,纏訟多年,公平正義才得以伸張!
〈歡樂飲酒歌〉在台東阿美族群傳唱已久,但走出部落罕為人知……。迄至一九九六年美國亞特蘭大奧運開幕,登上世界體育賽事的最高殿堂,世人才得以聆聽它高亢、莊嚴、昂揚的樂曲...
目錄
推薦序
記我與黃秀蘭律師相識的機緣/李道明教授
文化與律法間的重新思辯/黃亞歷導演
聖戰之後/熊儒賢製作人
自序
永不流逝的旋律──《歡樂飲酒歌》
一 奧運報導出現台灣原住民歌聲
郭英男歌聲成為奧運宣傳曲
歌聲比對鑑定
侵權成立嗎?
二〈歡樂飲酒歌〉著作權保護分析
深夜危機處理會議
〈歡樂飲酒歌〉演唱錄製大事紀
拜訪關鍵人士——民俗音樂學者
三 表演者郭英男夫婦有無授權?
遲來的授權金可以收下嗎?
還原當年實況
侵權過程之事實整理
國內反對聲浪四起
召開記者會表明立場
四 魔岩唱片決定展開國際訴訟
台北市政府公開表態支持
正式委託美國律師發函警告
EMI唱片公司詢問和解訴求
歌曲版稅損失的計算
五 EMI唱片公司拒絕賠償
國內提出法律追訴程序
國內電視台拒絕和解
決定向國際唱片公司宣戰
跨國訴訟評估
六 確定向美國洛杉磯聯邦地區法院起訴
研究台灣著作權法歷年立法沿革
查證〈歡樂飲酒歌〉原版旋律
委託法學教授撰擬法律意見書
郭英男夫婦起訴狀
七 美國加州法院受理侵權案
同步委託律師研究在法國訴訟的可行性
承審法官強烈要求和解
維京唱片質疑原告立場
被告的律師挑釁回應
被告證人名單猶如震撼彈
徹夜談判和解破局
展開新一波的國際媒體宣傳與攻擊
八 被告EMI唱片同意接受我方的和解條件
後記
Content
Forward-Lee Daw Ming, Professor
How I Come to know Lawyer Huang Shiu Lan
Forward-Ya-Li Huang, Film Director
Rethinking the Relationship between Culture and Law
Forward-Xiong Ru Xian, The director of Wild Fire Music
What Follows the War of Honor
Preface
Elders Drinking Song -Everlasting Melody Is Never Gone
1.Disclose the Hidden Voice from East Coast Taiwan
Why My Voice on TV ?
Whose Voice is This ?
Is This A Case of Infringement?
2.Here Comes Copyright Law Protection
Our Kickoff Meeting in a Late Night
A Quick Timeline Overview
The Right Person and the Right Questions
3.Anyone Ever Asked the Performers?
A Late and Unjustifiable Offer
Lost in Translation, or Lack of Awareness?
What Mr.Duana Says
A Walk-through of Facts in the Case
4.Time to Speak Up
Different Voices
Under the Spotlight
Press Conference Boosted by Taipei City Government
First Approach to Infringing Parties
5.Can We Achieve Settlement Before Going to Court?
First Denial
Legal Action in Homeland
Missed Opportunities
A Big No, Loud and Proud
At All Costs
6.Justice Doesn’t Come Cheap
Look for the Right Court, the Right Jury, and the Right Lawyer
Litigation Schedule
Tasks After Tasks
A Great Song-Searching Team
Our Expert Witness Professor
7.Let’s File Our Complaint
Opposing Parties, Get Prepared!
Filing Lawsuit in France?
Fast Counterattack
Questions and Answers, Back and Forth
More Defendants
Rolling the Snowball
8.The Ultimatum
Epilogue
推薦序
記我與黃秀蘭律師相識的機緣/李道明教授
文化與律法間的重新思辯/黃亞歷導演
聖戰之後/熊儒賢製作人
自序
永不流逝的旋律──《歡樂飲酒歌》
一 奧運報導出現台灣原住民歌聲
郭英男歌聲成為奧運宣傳曲
歌聲比對鑑定
侵權成立嗎?
二〈歡樂飲酒歌〉著作權保護分析
深夜危機處理會議
〈歡樂飲酒歌〉演唱錄製大事紀
拜訪關鍵人士——民俗音樂學者
三 表演者郭英男夫婦有無授權?
遲來的授權金可以收下嗎?
還原當年實況
侵權過程之事實整理
國內反對聲浪四起
召開記者會表明立場
四 魔岩唱片決定展開...
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。