作者:Mois�s Silva
定價:NT$ 8000
優惠價: 88 折, NT$ 7040
運送方式:超商取貨、宅配取貨
銷售地區:全球
訂購後,立即為您進貨
這套辭典共五冊,經過了四年的努力全部以中文翻譯出來。相信它將會成為信徒、神學生、傳道、牧師、神學工作者與神學院老師研究新約聖經時的好助手,也會是預備講道或查經時的良伴。尤其是牧師準備講章時,通常需參考許多的註釋書,進而發現經文中有註釋書特別標注出來的重要希臘字,這時若想要進一步了解該字的字義和神學,就可以根據希臘文字母從NIDNTTE查到更豐富、更進一步的資料。不僅如此,在這套辭典前四冊前面以「概念」編排的清單中(List of Concepts),提供了進一步同屬於這「概念」(語義域,Semantic Domains)的其他希臘字,以及該字所出現的述脈絡,我們也因而認識到並沒有某個字可以獨攬整個概念。在同時參考語義概念內相關的其他字後,我們就能比較準確地了解新約作者對某個字的理解。無論是傳道者,神學生或有心研讀新約的人,都會得益,在真道上更深地認識那創造天地並在耶穌基督裡施恩拯救的真神。
辭典特色:
★ 研讀新約時不可或缺的工具書:
新約聖經以希臘文寫成,更是與今不同時代、不同歷史文化背景之下的產物,若想精確地理解新約聖經,就必須要有一套好的辭典工具,以成為我們研究新約聖經時的助手,同時也做為預備講道或查經時的良伴。
★ 神學與釋義辭典修訂更新版本:
在諸多同時重視字詞與神學的辭典中,本辭典是目前較新的一套(2014),內容收錄近800個詞條,涵蓋了約3000個希臘字,由Moises Silva花費近八年的時間修訂、重寫而成,本版前一版是《新國際新約神學辭典》(New International Dictionary of New Testament Theology, NIDNTT),它是德文版TBNT (Theologisches Begriffslexicon zum Neuen Testament, ed. H. Bietenhard, Lothar Coenen, and E. Beyreuther. 2nd ed.; 1970-71) 的英譯本。英文版第一版的貢獻者包括艾基新(Archer, Gleason L., Jr.)、卜魯斯(Bruce, Frederick Fyvie)、卡森(Carson, D. A.)、鄧雅各(Dunn, James D. G.)、馬歇爾(Marshall, I. Howard)、莫里斯(Morris, Leon L.)、巴刻(Packer, James I.)、等人。
★ 融合雙特色雙編輯內容更完備:
原德文版的獨特處,就是以「概念」來組織編排,與以字母順序編排的辭典不同,為的是要強調詞彙的語義分析。但是,缺點是無法完整呈現,甚至有些經文段落未出現此詞彙衍生概念,也就不會列出,失去起初立意的美好。因此,本版恢復以希臘文字母順序編排,但同步加強概念分組,也就是在詞彙解釋中列出這詞彙所屬的概念,之後便可透過概念清單,找出相同概念下的其他詞彙。
★ 追根溯源探尋希臘文詞語意義:
辭典以三個來源探索一個希臘文詞彙的意思,分別從希臘文文獻(古典時期、希臘化時期及羅馬時期)、猶太教文獻(《七十士譯本》、舊約次經及偽經、斐羅、約瑟夫及死海古卷等著作)和新約(福音書,保羅書信及大公書信)來說明一個希臘文詞語的含義。本辭典的主軸是查考一個希臘文詞語在不同時期、不同歷史文化背景、不同信仰群體,以及新約聖經中不同經卷、不同經文中的意義,使我們可以了解一個希臘文詞語在不同語境中的含義。
★ 詞彙的翻譯參照中文聖經翻譯:
辭典每一個希臘文詞彙的翻譯皆參照中文聖經的翻譯,並列出原文辭典中的英文翻譯,以利對照。中文聖經的翻譯以在《和合本》、《和合本修訂版》、《2010年新譯本》、《當代譯本》中出現頻率最高的三個翻譯為主,可透過索引冊中的「中譯詞彙」部分,即可查詢。
★ 提供多面向四類九種索引查詢:
本辭典提供四類九種查詢方式,分別為:
◆ 从聖經經卷:舊約經卷經節、新約經卷經節
◆ 从文獻文本:次經、希臘文文獻、猶太教文獻、後新約基督教文獻
◆ 从中譯詞彙:希伯來文跟亞蘭文中譯詞彙、希臘文中譯詞彙
◆ 从編號對照:Strong’s和Goodrick-Kohlenberger編號對照表
專家推薦:
「……我們在這套辭典中看到的不僅是希臘文個別字彙的意思,更是可以看到這些用詞在新舊約聖經中整體的脈絡,幫助我們更準確地明白神所說的話。在內容上,它更是收集了歐美聖經,特別是新約,研究的精華,可以做為我們個人研究的基礎。怪不得這套辭典近年已成為英語世界許多信徒和傳道者手頭一本重要的參考書。」——陳濟民,前中華福音神學院院長
「……出版社在苦心努力之下,相當難得地翻譯了這套辭典,筆者建議傳道人、牧師、神學生、神學工作者和老師,以及一般信徒都可以在書架上準備一套辭典,供作研經釋義、準備講道、研究查閱使用。眾多的華人神學院及教會使用者將獲益更大,至於神學院圖書館則應將實體書列入必備典藏。」——邱啟榮,台灣神學研究學院新約副教授
作者簡介:
Moisés Silva
Moisés Silva 擁有鮑勃瓊斯大學(文學士,1966 年)、威斯敏斯特神學院(BD,1969 年;神學碩士,1971 年)和曼徹斯特大學(博士,1972 年)的學位。在曼徹斯特,他師從新約和聖經研究傑出人物 FF Bruce 和 James Barr。其中後者的《聖經語言語義學》(1961)對席爾瓦的《聖經詞語及其意義》 (1983,第2版,1994)產生了強烈影響,挑戰了聖經詮釋中許多常見的語言謬誤。他曾在威斯蒙特學院(1972-1981)、威斯敏斯特神學院(1981-1996)和戈登-康威爾神學院(1996-2000)教授聖經研究, 他是那裡的瑪麗·法蘭西·洛克菲勒新約傑出教授直到他退休。身為福音派神學協會的前任主席(1997 年),席爾瓦多年來一直擔任東正教長老教會的牧師。
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。作者:Mois�s Silva
優惠價: 88 折, NT$ 7040 NT$ 8000
運送方式:超商取貨、宅配取貨
銷售地區:全球
訂購後,立即為您進貨
這套辭典共五冊,經過了四年的努力全部以中文翻譯出來。相信它將會成為信徒、神學生、傳道、牧師、神學工作者與神學院老師研究新約聖經時的好助手,也會是預備講道或查經時的良伴。尤其是牧師準備講章時,通常需參考許多的註釋書,進而發現經文中有註釋書特別標注出來的重要希臘字,這時若想要進一步了解該字的字義和神學,就可以根據希臘文字母從NIDNTTE查到更豐富、更進一步的資料。不僅如此,在這套辭典前四冊前面以「概念」編排的清單中(List of Concepts),提供了進一步同屬於這「概念」(語義域,Semantic Domains)的其他希臘字,以及該字所出現的述脈絡,我們也因而認識到並沒有某個字可以獨攬整個概念。在同時參考語義概念內相關的其他字後,我們就能比較準確地了解新約作者對某個字的理解。無論是傳道者,神學生或有心研讀新約的人,都會得益,在真道上更深地認識那創造天地並在耶穌基督裡施恩拯救的真神。
辭典特色:
★ 研讀新約時不可或缺的工具書:
新約聖經以希臘文寫成,更是與今不同時代、不同歷史文化背景之下的產物,若想精確地理解新約聖經,就必須要有一套好的辭典工具,以成為我們研究新約聖經時的助手,同時也做為預備講道或查經時的良伴。
★ 神學與釋義辭典修訂更新版本:
在諸多同時重視字詞與神學的辭典中,本辭典是目前較新的一套(2014),內容收錄近800個詞條,涵蓋了約3000個希臘字,由Moises Silva花費近八年的時間修訂、重寫而成,本版前一版是《新國際新約神學辭典》(New International Dictionary of New Testament Theology, NIDNTT),它是德文版TBNT (Theologisches Begriffslexicon zum Neuen Testament, ed. H. Bietenhard, Lothar Coenen, and E. Beyreuther. 2nd ed.; 1970-71) 的英譯本。英文版第一版的貢獻者包括艾基新(Archer, Gleason L., Jr.)、卜魯斯(Bruce, Frederick Fyvie)、卡森(Carson, D. A.)、鄧雅各(Dunn, James D. G.)、馬歇爾(Marshall, I. Howard)、莫里斯(Morris, Leon L.)、巴刻(Packer, James I.)、等人。
★ 融合雙特色雙編輯內容更完備:
原德文版的獨特處,就是以「概念」來組織編排,與以字母順序編排的辭典不同,為的是要強調詞彙的語義分析。但是,缺點是無法完整呈現,甚至有些經文段落未出現此詞彙衍生概念,也就不會列出,失去起初立意的美好。因此,本版恢復以希臘文字母順序編排,但同步加強概念分組,也就是在詞彙解釋中列出這詞彙所屬的概念,之後便可透過概念清單,找出相同概念下的其他詞彙。
★ 追根溯源探尋希臘文詞語意義:
辭典以三個來源探索一個希臘文詞彙的意思,分別從希臘文文獻(古典時期、希臘化時期及羅馬時期)、猶太教文獻(《七十士譯本》、舊約次經及偽經、斐羅、約瑟夫及死海古卷等著作)和新約(福音書,保羅書信及大公書信)來說明一個希臘文詞語的含義。本辭典的主軸是查考一個希臘文詞語在不同時期、不同歷史文化背景、不同信仰群體,以及新約聖經中不同經卷、不同經文中的意義,使我們可以了解一個希臘文詞語在不同語境中的含義。
★ 詞彙的翻譯參照中文聖經翻譯:
辭典每一個希臘文詞彙的翻譯皆參照中文聖經的翻譯,並列出原文辭典中的英文翻譯,以利對照。中文聖經的翻譯以在《和合本》、《和合本修訂版》、《2010年新譯本》、《當代譯本》中出現頻率最高的三個翻譯為主,可透過索引冊中的「中譯詞彙」部分,即可查詢。
★ 提供多面向四類九種索引查詢:
本辭典提供四類九種查詢方式,分別為:
◆ 从聖經經卷:舊約經卷經節、新約經卷經節
◆ 从文獻文本:次經、希臘文文獻、猶太教文獻、後新約基督教文獻
◆ 从中譯詞彙:希伯來文跟亞蘭文中譯詞彙、希臘文中譯詞彙
◆ 从編號對照:Strong’s和Goodrick-Kohlenberger編號對照表
專家推薦:
「……我們在這套辭典中看到的不僅是希臘文個別字彙的意思,更是可以看到這些用詞在新舊約聖經中整體的脈絡,幫助我們更準確地明白神所說的話。在內容上,它更是收集了歐美聖經,特別是新約,研究的精華,可以做為我們個人研究的基礎。怪不得這套辭典近年已成為英語世界許多信徒和傳道者手頭一本重要的參考書。」——陳濟民,前中華福音神學院院長
「……出版社在苦心努力之下,相當難得地翻譯了這套辭典,筆者建議傳道人、牧師、神學生、神學工作者和老師,以及一般信徒都可以在書架上準備一套辭典,供作研經釋義、準備講道、研究查閱使用。眾多的華人神學院及教會使用者將獲益更大,至於神學院圖書館則應將實體書列入必備典藏。」——邱啟榮,台灣神學研究學院新約副教授
作者簡介:
Moisés Silva
Moisés Silva 擁有鮑勃瓊斯大學(文學士,1966 年)、威斯敏斯特神學院(BD,1969 年;神學碩士,1971 年)和曼徹斯特大學(博士,1972 年)的學位。在曼徹斯特,他師從新約和聖經研究傑出人物 FF Bruce 和 James Barr。其中後者的《聖經語言語義學》(1961)對席爾瓦的《聖經詞語及其意義》 (1983,第2版,1994)產生了強烈影響,挑戰了聖經詮釋中許多常見的語言謬誤。他曾在威斯蒙特學院(1972-1981)、威斯敏斯特神學院(1981-1996)和戈登-康威爾神學院(1996-2000)教授聖經研究, 他是那裡的瑪麗·法蘭西·洛克菲勒新約傑出教授直到他退休。身為福音派神學協會的前任主席(1997 年),席爾瓦多年來一直擔任東正教長老教會的牧師。
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。※ 二手徵求後,有綁定line通知的讀者,
該二手書結帳減5元。(減5元可累加)
請在手機上開啟Line應用程式,點選搜尋欄位旁的掃描圖示
即可掃描此ORcode
|
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|