本書為催生文藝復興時期的婦女意識名人
喬凡尼.薄伽丘<名媛>再版新書
西方女性傳記文學的開山扛鼎之作
西方貴族女性案頭必備書
女神是無數人類的靈感來源,女人卻是無數社會的罪惡之源
78位紅顏禍水,78個罄竹難書的故事,來自中古歐洲的女性崇拜與女性歧視。
此書是西方作家為女性立傳的第一本書。自出版以來,即受矚目,尤其是女性讀者。書中收入了許多女性人物或女神,既包括歷史及神話傳說中的人物,也包括當時的現實人物。
藉由她們的事蹟,讚美女性在勇氣、智力、文學、道德和創造力等方面的成就,並針砭時弊,反映了文藝復興時期人文主義初興時的婦女觀。莎士比亞,喬叟等著名文豪都曾擷取書中素材創作,例如聞名於世的《羅密歐與茱麗葉》就受此書影響。
這本《美到禍國殃民的名女人》是西方女性傳記文學的開山之作,書中收錄了七十多位著名女子的精彩人生事蹟,既有名留千古的絕世佳人,也有惡名遠播的女性統治者。書中人物盡皆形象鮮明、個性突出,更可貴的是:真實地反映了中世紀時期歐陸社會對女性的觀念。
作者的文字帶有濃厚的文藝復興時期的人文主義色彩,對於女性的各項成就,以及身為人的各種高貴人品、情操,或是各種邪惡的作為、敗德事蹟,均有絕妙的頌讚或針貶。
作者簡介:
喬凡尼.薄伽丘(Giovanni Boccaccio,1313-1375)
1313年出生於佛羅倫斯,(一說是巴黎),父親是佛羅倫斯商人,母親是法國人。幼年時母親去世,隨父回家鄉。家境富裕,受有良好教育。早年長住那不勒斯。1340年,其父經商受挫,無法提供其經濟援助,便返回佛羅倫斯,並於政府和行會中任職。其作《十日談》(il Decameron)留名後世。
章節試閱
情慾女神:維納斯
有些人認為維納斯(Venus)是位賽普勒斯(Cyprus)女子,但對於她父母是誰,人們的見解卻不一致。有些人說,維納斯的父親名叫塞魯斯(Cyrus),母親名叫塞里雅(Syria);另一些人說,維納斯是塞魯斯和一個賽普勒斯女人狄俄涅(Dione)的女兒。還有些人(我想這是為了誇張維納斯的美麗)告訴我們,維納斯是朱庇特和前面所說的狄俄涅的女兒。無論維納斯的父親是誰,我將她列為西方名女人,當然完全是因為她的出色美貌,而不是因為某種無恥的杜撰。
維納斯的臉龐與全身之美的確光彩照人,見到她的人常常對此難以置信。有些人說她就是金星。另一些人相信她是位天界生靈,從朱庇特膝頭下凡到了人間。總之,由於這些人都被最深重的無知所蒙蔽,他們都宣佈這位女子是一位不朽的女神。不僅如此,他們還大膽地斷言:維納斯是那個被叫做「丘比特」的不幸愛神之母。維納斯自己也不乏技巧,能以各種無聲的姿勢,去俘虜那些看到她的蠢人之心。
這些魅力異常有效,使男人們無法抗拒她的淫蕩行為(我只描述其中幾件)。維納斯被看做朱庇特的女兒,被看做一位最值得傾慕的女神。在賽普勒斯人的古城帕弗斯(Paphos),人們用焚香供奉維納斯,他們認為:這位有罪的女子死後很喜歡那些骯髒妓院的氣味,她生前曾沉迷其中。其他民族也崇拜維納斯,其中包括羅馬人。古代的羅馬人為她建造了維納斯神廟,並冠之以「母親維納斯」、「無比智慧的維納斯」等稱號。
不過,這裡沒有必要糾纏這一點。人們相信維納斯有過兩個丈夫,但其中誰是第一個卻並不確定。有些人認為,維納斯最初嫁給了伏爾甘(Vulcan),他是雷摩斯(Lemnos)國王、克里特的朱庇特之子。伏爾甘死後,維納斯又嫁給了阿多尼斯(Adonis),他是賽普勒斯國王、密拉與辛尼拉斯(Cinyras)之子。我認為,這個說法似乎比說阿多尼斯是她第一個丈夫更可信些,其理由是:由於維納斯的性格弱點,或由於她受賽普勒斯的普遍影響(那裡的淫蕩之風似乎十分猖獗),或由於一個邪惡頭腦的崩潰,阿多尼斯死後,維納斯便放縱自己的淫慾衝動,因此,在那些沒有受到她迷惑的人們眼裡,她的美麗光輝都被她不斷的通姦行為玷污了。鄰近地區的人們已經知道:維納斯的第一個丈夫伏爾甘曾經捉到她與一個士兵通姦,這件事情生出了維納斯與戰神瑪爾斯通姦的那個神話。
為了減輕惡名,使自己更自由地放縱淫慾,維納斯終於發明出了一種極度下流齷齪的事物。人們說,她是第一個建立了妓院的人,迫使已婚女子進入其中,確立了公開的賣淫。幾個世紀以來,賽普勒斯人的大量淫行便是她這個發明的令人憎惡的佐證。他們早就有了一種風俗:將年輕姑娘送到海灘上,與異鄉人苟且。通過這樣的方式,那些少女似乎將其未來貞潔的第一個果實交給了維納斯,並且掙得了自己的嫁妝。這種可悲的蠢舉後來甚至傳到了義大利,因為我們曾從書中讀到,洛克里斯人曾一度做過同樣的事情。
亞馬孫的姊妹:馬佩西婭與藍佩朵
馬佩西婭(Marpesia,或作 Martesia)與藍佩朵(Lampedo)是一對姐妹,共同發揮著相當於亞馬孫人女王的作用。她們自稱戰神瑪爾斯的女兒,這是因為她們在戰爭中獲得的光榮聲譽。由於這對姐妹的故事與我們的經驗截然不同,我們必須從較早的時期說起。
我們的史料裡記述:當年,有一批貴族被流放到西提亞,其中包括兩名貴族青年塞里西奧斯和斯科洛皮庫斯。當時,西提亞還是一片荒野,從黑海向北延伸到海洋,外人幾乎無法進入。那些貴族人數眾多,來到了卡帕多西亞的特爾莫頓河,佔領了忒彌斯基拉人的田地,靠搶掠當地人為生。結果,這些外來者以背信棄義的手段,幾乎殺死了當地所有的男人。那些男人的妻子成了寡婦,她們再也無法忍受下去了。她們心中燃燒著復仇的烈火,拿起武器,與剩下的少數男人一起抗擊外敵。她們的第一次戰鬥便將敵人趕出了自己的國土。後來,她們又對鄰國發動了戰爭。
這些女子終於懂得:若與外國男子結婚,她們的地位便與其說是妻子,不如說是奴隸。她們還感到自己有能力進行戰爭。於是,她們一致決定殺死所有還活著的丈夫們,以消除一種跡象──即是有些女子的命運更好些,因為她們的丈夫倖免於西提亞的那場大屠殺。做完了這件事,她們便將怒火轉向了敵人。這些女子大量殲敵,像是在為亡夫復仇,敵軍很快便乞降求和了。
後來,為了確保王位的繼承,這些女子便輪流到相鄰地區與男人睡覺,一有身孕便馬上返回。所有男嬰一出生即被殺死,女嬰則被悉心撫養,長大後參軍。她們用火和藥物使女童的右乳萎縮,以免它長大後妨礙成年女子拉弓射箭。然而,女童的左乳則完好無損,將來可以哺育她們的孩子。這個做法使她們獲得了「亞馬孫」之名。
然而,亞馬孫女子關心的問題,卻與我們培養女孩子時想的截然不同。女紅、針線筐以及女子的其他一切任務都被棄諸不顧,而通過打獵、奔跑、馴馬、武藝操練、不斷的箭術練習之類的活動,亞馬孫人使年輕女子強韌起來,使她們具備了男人的力量。依靠這些技能,亞馬孫女人不但保衛了其祖先遺留下來的土地,而且通過征服而擁有了歐洲的一大部分土地,還佔領了亞細亞的大部分地區,使所有的人都對她們心懷畏懼。
在丈夫們被殺死之後,亞馬孫女子指定馬佩西婭與藍佩朵為女王,統帥部隊。在她們的率領下(如我們已經說過的那樣),亞馬孫人佔領的土地大大增加。兩位女王都以精通武藝而聞名。她們各有分工,其中一位率領部分軍隊征服鄰國,將其納入亞馬孫帝國時,另一位則留在國內保衛家園。她們輪流出征,擴大亞馬孫的版圖,繳獲了大量的戰利品。
然而,終於有一次,藍佩朵率軍出國迎戰敵人時,鄰國的野蠻人突然入侵亞馬孫國,殺死了過分自信的馬佩西婭及其部分軍隊。她的幾個女兒活了下來,但我不記得自己曾讀到過藍佩朵後來如何。
高尚的妓女:萊俄伊娜
我認為萊俄伊娜(Leaena)是個希臘女子。即使幾乎不能說她貞潔,我還是要請貞潔女子和著名女王們慨然允許我將萊俄伊娜列入西方名女人。我已說過,我並未許諾只談貞潔女子,而是說要談論西方名女人,無論使她們出名的原因是什麼。
何況,我們推崇美德,不能僅僅宣揚在地位高貴者身上發現的優點,還必定要使人們看到在從事可恥行業者身上潛藏的長處。任何地方的美德都彌足珍貴,不會因與罪孽接觸而被玷污,猶如太陽的光輝不會因照到污泥上而稍減。倘若我們有時能看到植根於某個從事可憎行當者胸中的美德,便必定會去譴責那些行當,但同時,我們對美德的讚美卻不會減少。這種情況下的美德更值得讚美,因為其中之人被認為不可能具備它。
所以說,妓女在人們的記憶中並非總是遭到責駡。相反,倘若她們以某些符合美德的行為被人們記住,她們便理應獲得更廣泛、更欣然的讚美。在這些女子身上發現的美德,會使那些淫蕩的女王感到羞恥;而女王犯下的罪孽,則開脫了妓女們的放蕩。此外,我們必須將萊俄伊娜納入西方名女人之列,還因為想要表明:高尚靈魂並不總是僅與高貴名號相連,美德也絕不嘲弄任何渴望它的人。因此,萊俄伊娜的勇敢行為理應得到讚揚。
萊俄伊娜從事的賣淫業極為可憎,令人不齒,因而使她的家族與國家湮沒無聞。阿米塔斯在邁錫尼做國王時,貴族青年哈摩紐斯和阿里斯頓密謀殺死了暴君西帕裘斯。那或是為了使國家擺脫可恥暴君的奴役,或是另有原因。在被那個暴君的繼承人逮捕的人們當中就有萊俄伊娜。她被懷疑參與了謀殺計畫,因為她與那兩名貴族青年關係密切。為了使萊俄伊娜說出參與密謀者的姓名,對她進行了殘酷的刑訊,但這位放蕩女子卻看重友誼的價值,那是個令人尊敬的高尚名稱。
起初,她長時間地堅定如鋼,表現出令人驚歎的堅貞,不回答任何問題,不願以危害他人而拯救自己。最後,刑訊不斷加重,她的體力漸漸不支,這位男子一般的女人便擔心自己的決心會隨著體力一起變弱。因此,萊俄伊娜心中下了更大的決心,並做出行動,使自己說話的能力隨著氣力一同消失。她狠狠地咬下了自己的舌頭,將它嚼碎後吐出。如此,憑藉這個最高尚的舉動,她使拷問者們失去了要她開口的一切希望。
命運將萊俄伊娜的生活置於妓院,誰說這不是命運的過錯呢?說「女子對不知道的事情最能保持沉默」的人,當然不知道萊俄伊娜的事蹟。
嗚呼!家中驕人的財富,父母的過分溺愛,會將女孩子引向毀滅。母親們若不時時提防,若不嚴格遏制女孩子渴望淫慾的趨向,即使沒有誘惑,它也會在一定的時刻發展膨脹。倘若失去處女榮譽的絕望心理擴大了這種趨向,便不可能指望女孩子們重獲美德了。
回顧萊俄伊娜面對酷刑表現出的男子般的力量時,我尤其相信:她誤入歧途是由於她的懶惰,而不是由於她天性邪惡。在我看來,這位女子咬斷舌頭所獲得的榮耀,毫不遜於德摩斯梯尼以其雄辯口才從其同胞那裡獲得的全部鮮花。
妓女.花神.仄費洛斯之妻:福羅拉
古人說福羅拉(Flora)大概是位羅馬女子,而命運女神也曾仁慈地賦予她好名聲,而她卻因從事那個可恥行當而失去了它。
我們讀到的史料都說福羅拉非常富有,但對她獲得那些財富的方式卻眾說不一。有些史料說,她糟蹋了自己的青春年華,將自己的美貌用在了做普通妓女上,混跡於妓院老鴇和墮落的年輕男人之中。(據說)她依靠此類女子慣用的淫蕩誘惑,騙光了某位傻瓜男人的錢財,並依靠處處盤剝斂財而終成巨富。
另一些史料對她的判斷卻比較清醒,講述了下面這個機智而滑稽的故事:一天,羅馬赫拉克勒斯神廟的護衛閑來無事,便開始擲骰子,先用一隻手擲,再用另一隻手擲。他決定讓右手代表赫拉克勒斯去擲,讓左手代表他自己去擲,條件是:倘若赫拉克勒斯輸了,這護衛便用神廟的錢去吃一頓飯,並給自己找個女友;倘若赫拉克勒斯贏了,這護衛便用自己的錢請這位神明去做同樣的事情。
慣於降妖伏魔的赫拉克勒斯贏了這場賭博,據說,那護衛請他吃了飯,並為他找來了名妓福羅拉。福羅拉在神廟中睡覺時,夢見自己聽赫拉克勒斯撒謊說,她若在清晨離開神廟,便會遇到一個男人,此人將為她提供的服務付錢。後來她走出神廟時,遇到了一個非常富有的年輕男子,名叫法尼提烏斯。法尼提烏斯愛上了福羅拉,將她帶回了家中。福羅拉與他生活了很長時間,他去世時指定福羅拉做了繼承人。福羅拉的錢財就是這樣得來的。
不過,還有些權威史料認為:撫養(或後來撫養)羅穆盧斯和瑞摩斯的女子不是福羅拉,而是阿卡.拉倫提婭(AccaLarentia)。不過,只要知道福羅拉是個富有的妓女,這個不同說法對我來說便無關緊要。
現在我繼續講述福羅拉的故事:福羅拉沒有子女。她的生命將要結束時,我想她十分渴望使自己的名字永垂史冊。因此,她便運用女人的機智,將全體羅馬人指定為自己的財產繼承人,以使後代人永遠記住她的名字。然而,她做出的規定卻是:將自己部分財富每年獲得的全部利息,用於資助每年她生日那天舉辦的公共競技節。
福羅拉的期望沒有落空。她留給人們的遺產贏得了眾人的贊許,使人們每年都能輕鬆地歡慶紀念她的競技節。競技節期間,除了規定當眾進行其他一些放蕩行為之外,還規定由妓女們裸體表演默劇。妓女們用各種下流姿勢展示各自的本事,(在我看來)以使後人想到福羅拉從事的那個行當。她們的表演使旁觀者極為開心。大眾也像通常一樣耽迷淫慾,非常喜歡這個撩撥情欲的場面,年年都一絲不苟地舉辦這個競技節,其費用由福羅拉遺產所生的利息或羅馬國庫支付。這些慶典活動按照其創辦人的名字,被命名為「花神(福羅拉)競技節」。
時間一長,元老院逐漸瞭解到這些競技活動的來由,感到十分尷尬,因為他們這個城市已成為世界情婦,已被染上如此齷齪的污點,而眾人都熱衷於紀念一個妓女。然而,元老院深知很難根除這種淫行,便杜撰了一個說法,對這個可恥的熱鬧節日做出了可笑的解釋,以消弭恥辱。
於是,一個有關那位著名饋贈者、花神福羅拉的杜撰傳說,便在現已一無所知的大眾中傳播開來。那故事說:從前曾有一位具有驚人美貌的女神,名叫克羅拉(Clora),住在羅馬。仄費洛斯(Zephyrus,其拉丁語名是西風,Favonius)熱烈地愛上了克羅拉,終於娶她為妻。當時的人們愚蠢地認為仄費洛斯是一位神。作為嫁妝或結婚禮物,克羅拉從仄費洛斯那裡得到了預言未來的能力。她還能行使一種職能,即是使樹林、山岡和草原在早春時披上綠裝。克羅拉掌管著鮮花,因此便被稱為花神福羅拉,而不再被稱為克羅拉。由於鮮花開過後會結出果實,古人便為花神福羅拉建造了聖所、祭壇,還為她舉行競技節,一旦這些競技活動取悅了這位女神,她便一定會使鮮花到處盛開,使果實屆時大獲豐收。
這個騙人的說法誤導了大眾。福羅拉生前住在妓院中,曾為了每一丁點小錢向隨便什麼人出賣自己,而現在,人們卻以為她與天后朱諾和其他女神坐在了一起,彷彿仄費洛斯使她生出了飛到天界的雙翼。所以說,福羅拉憑藉自己的狡獪精明,向眾人贈送自己以卑污手段獲取的財產,被從妓女變作了女神。她從與仄費洛斯的婚姻和她的預言能力中獲利,端坐於神廟中,被凡人奉為神明。由此,她不但成了花神,不再是克羅拉,而且擺脫了她生時的妓女惡名,被變成了一位舉世聞名的女神。
情慾女神:維納斯
有些人認為維納斯(Venus)是位賽普勒斯(Cyprus)女子,但對於她父母是誰,人們的見解卻不一致。有些人說,維納斯的父親名叫塞魯斯(Cyrus),母親名叫塞里雅(Syria);另一些人說,維納斯是塞魯斯和一個賽普勒斯女人狄俄涅(Dione)的女兒。還有些人(我想這是為了誇張維納斯的美麗)告訴我們,維納斯是朱庇特和前面所說的狄俄涅的女兒。無論維納斯的父親是誰,我將她列為西方名女人,當然完全是因為她的出色美貌,而不是因為某種無恥的杜撰。
維納斯的臉龐與全身之美的確光彩照人,見到她的人常常對此難以置信。...
推薦序
譯序
義大利著名作家喬凡尼.薄伽丘(Giovanni Boccaccio, 1313 - 1375)在1348 ~1351年間創作的《十日談》(Decameron )開創了歐洲近代短篇小說的先河,發表後蜚聲文壇,大獲成功。此後,他又在 20 年的時間內,用拉丁語陸續寫出了西方文學史上第一部女子傳記文學作品——《名女人》(De mulieribus claris )。作者精心收入書中的女子既包括堪為楷模者,也包括惡名昭彰者,既包括神話傳說人物及歷史人物,也包括當時的現實人物,形象地反映了中世紀婦女觀向近代婦女觀的演變。這些傳記本來是為拉丁文百科全書撰寫的,彙集成書後,立即大受歡迎。薄伽丘生前一直在對這部作品披閱增刪,使它成為當時最流行的讀物之一。
《名女人》是薄伽丘1361年夏天到1362年夏天在故鄉契塔爾特完成的。薄伽丘說,啟發他寫此書的是被他奉為尊師的大詩人彼得拉克(Petrarch, 1304 - 1374)的《名男子》(De viris illustribus )。薄伽丘採用了「著名」一字的寬
泛含義,「將因任何行為而聞名世界的女子均稱為名女」,所以此書並非單純歌功頌德之作。薄伽丘在書中收入不少以惡德聞名的女人傳略,他認為:「讚美可嘉壯舉,間或強烈譴責罪惡,這不僅能激勵高尚者去追求榮譽,而且會在一定程度上約束惡人的為非作歹。」閱讀此書,我們不但會誠心嘆服作者洞悉世情、勘破人性的能力,而且會掩卷深思他在書中發表的議論:飽含睿智,褒貶分明,謳歌美德,鞭撻罪惡。
薄伽丘將古希臘、古羅馬的非基督教女子收入《名媛》,意在填補空白,因為當時「尚未出版過任何專門讚美異教女子美德的書籍,尚無任何人有此打算」,而她們的懿行與業績卻值得褒揚讚頌。
全書人物可大致分成四個系列:
(1) 從夏娃及亞述女王塞彌拉密絲開始,然後是六個異教女神(第三章到第七章);
(2) 三十四個古希臘羅馬神話中的女子(第八章到第三十二章),她們或是傳說人物,或為半人半神,並以《聖經》人物尼考拉(即示巴女王)結尾(第三十一章);
(3) 以年代為順序的、有據可依的歷史人物(第三十二章到第七十二章),其中包括亞他利雅和米麗暗兩個《聖經》人物;
(4) 收入的最後六個人物則都屬於中世紀初期及中期。從薄伽丘敘述的內容看,他的資料來源除拉丁語《聖經》外,顯然還包括裏維、老普林尼、普魯塔克、奧維德和維吉爾等許多古羅馬作家的作品。此外,他還可能參考了中世紀作家的著作及同代人寫的編年史。
《名女人》反映了薄伽丘的婦女觀,其中雖仍有中世紀傳統思想的烙印,但已經顯露了早期人文主義思想的萌芽。一方面,他仍舊認為女子在身體和智力上不如男人,天性執拗、吝嗇小氣、膽怯多疑、淫蕩貪婪、好逸惡勞,因此,他對女性的最高讚譽也只是說她「像男子一樣」,或者說她做出了大多數男子都無法完成的業績。這反映了中世紀思想對作者的影響,也是他同代的男人普遍的婦女觀。但另一方面,薄伽丘畢竟在一定程度上擺脫了中世紀對女性的流行偏見,更加注重讚美女性的智力成就、文學成就、高尚道德和創造力,例如他讚美女子發明了農業、紡織和文字,讚美女詩人、女畫家,讚美女子在艱難逆境中表現出的非凡勇氣和堅忍精神,讚美古代社會當權女子的文治武功。這些無疑都是文藝復興初期拉丁文學奏出的嶄新音符。
《名女人》帶有鮮明的文藝復興早期人文主義文學色彩。彼得拉克以後的人文主義者認為:古典作家的作品以雄辯的辭句和嚴謹的語言,寓道德訓誡於篇章詞藻之中,而歷史著作中則包含著智慧和高尚美德的眾多先例。因此,深入研究古典文學和歷史,會賦予當時的義大利社會領袖們雄辯的口才和明智的思維,會為他們提供道德範例,從而使他們正確地行使權利。在書中,薄伽丘十分推崇古羅馬人的美德,即他們的自律自尊,雄辯口才、愛國精神、自我犧牲和作戰英勇。這些正是人文主義者希望在當時義大利社會復興的品質。他們認為:高貴並不完全來自出身門第,而是來自美德,即高尚的言行。這一時期,薄伽丘的《名媛》最鮮明地體現了這種思想傾向。
薄伽丘遵循了古典傳記作品的體例,大多先介紹名女的姓名、父母和門第,再列舉其出名的理由,然後以敘述的方式,詳細解釋其成名過程,但並不一一羅列史料來源,一是他並不全都贊同史料的說法,二是為避免枯燥,便於生發。薄伽丘畢竟不是歷史學家,而是文學巨匠。他這些傳記作品看來並不重在敘述歷史,而更像是以古為題,闡明對人情、人性、人生及人世的見解,並以古為鑒,針砭當時義大利社會的時弊,其中不乏精彩的議論,或弘揚正義,或揭露惡德,即使今天讀來也堪稱佳作。但若仍以今天的觀點看,有些說教也顯得陳舊甚至牽強,令現代讀者難以苟同,而這又是不能苛求於古人的。
薄伽丘非常善於組織和剪裁史料,突出激烈矛盾中人物性格與命運的衝突,尤擅以人物的自我剖白直接揭示人物性格,使敘事更富於情節性和戲劇性,以寫意的手法描繪了西方古代名女的一幅幅肖像。薄伽丘是敘事高手,其鋪敘和議論比史料來源更生動曲折,更富於細節,而其中是否包括了他的想像與生髮(這很有可能),尚待研究。
《名女人》自問世後,六百多年來一直備受關注,始終牽動著各階層讀者的濃厚興趣。它不但有了上百個手抄本,其拉丁文本也很快被譯成了多種文字,其中包括14世紀末由彼得拉克和薄伽丘的好友阿爾班查尼翻譯的義大利文譯本,15世紀初由勞朗特.德.普萊彌法特翻譯的法文譯本,以及和由海因里希.施坦霍維爾翻譯的德文譯本。1440年前後,出現了它的中古英語譯本,包括其中二十一個章節的內容、緒言及結語。1494年和1528年它有了西班牙文譯本。16 世紀後還出現了它的另一種英譯本及另外兩種義大利文譯本。1473年,約翰.蔡奈爾印刷所將《名女人》拉丁文本首次印刷成書。1539年波恩的瑪西亞斯.阿皮亞琉斯出版的拉丁文《名女人》,是它在 16 世紀惟一完整的版本。1967年,紮卡里亞根據拉丁文原文影印件整理出版了《名媛》拉丁文全本。
通過後人的整理、翻譯和引述,《名媛》對後世文學產生了廣泛的影響,波及了英國、法國、德國、西班牙等國家。例如,早期英國文學名家喬叟(Jeffery Chaucer, 1340 - 1400)在他著名的《坎特伯雷故事集》(創作於 1387 - 1400年)第二十二章裏,就使用了《名女人》中〈巴爾米拉女王齊諾比婭〉的大部分素材,甚至包括逐句的翻譯。值得一提的是,莎士比亞的歷史劇《科利奧蘭納斯》(1607 年)也使用了本書收入的羅馬貴族婦女維圖里婭事蹟的題材;他的著名悲劇《羅蜜歐與茱麗葉》(1595 年)中的情節也有本書第十三章〈巴比倫少女提斯比〉愛情悲劇的影子,不知他是否見到過薄伽丘的這部作品或其譯本。後世作家也紛紛效法此書體例,寫出了不少同類作品。正因如此,這部《名女人》才堪稱西方女子傳記文學的開山之作,在文學史上佔有相當重要的地位。
據譯者所知,目前華文界除了《十日談》的中文譯本外,尚無薄伽丘其他作品的中譯本。因此,本書可以使讀者瞭解義大利文藝復興運動早期人文主義思想的形成過程,並更全面地瞭解薄伽丘的文學創作成就。讀者可以看到,在《十日談》中犀利詼諧、插科打諢的薄伽丘,在這部《名媛》中已儼然是一位謳歌人類美德和正義的基督徒。同樣,作者用拉丁文寫就的《名媛》,其典雅風格也大不同於用義大利托斯坎俗語寫成的《十日談》。此外,《名媛》對古希臘羅馬及古埃及神話中眾神的關係和事蹟的描述,也與西方流行的說法多有不同,因此可供有興趣的讀者參照比較,後者以西元前八世紀的古希臘詩人赫希俄德的《神譜》和古羅馬詩人奧維德的《變形記》為代表。
肖聿
譯序
義大利著名作家喬凡尼.薄伽丘(Giovanni Boccaccio, 1313 - 1375)在1348 ~1351年間創作的《十日談》(Decameron )開創了歐洲近代短篇小說的先河,發表後蜚聲文壇,大獲成功。此後,他又在 20 年的時間內,用拉丁語陸續寫出了西方文學史上第一部女子傳記文學作品——《名女人》(De mulieribus claris )。作者精心收入書中的女子既包括堪為楷模者,也包括惡名昭彰者,既包括神話傳說人物及歷史人物,也包括當時的現實人物,形象地反映了中世紀婦女觀向近代婦女觀的演變。這些傳記本來是為拉丁文百科全書撰寫的,彙集成書後,立...
目錄
譯 序
獻 辭
緒 言
1. 我們的第一位母親--夏娃
2. 亞述女王--塞米拉米斯
3. 薩圖恩之妻--奧皮斯
4. 豐收女神、西西里女王--刻瑞斯
5. 智慧女神--密涅瓦
6. 賽普勒斯女王--維納斯
7. 埃及女王、女神--伊希斯
8. 克里特女王--歐羅巴
9. 亞馬孫女王--馬佩西婭與藍佩朵
10. 巴比倫少女--提斯柏
11. 阿爾戈斯女王、朱諾的女祭司--許珀耳涅斯特拉
12. 底比斯女王--尼俄柏
13. 喀爾科斯女王--美狄亞
14. 克洛豐的阿拉克尼
15. 女預言家--歐律斯拉俄亞
16. 福耳庫斯之女--美杜莎
17. 俄卡利亞王之女--伊俄勒
18. 赫拉克勒斯之妻--得伊阿尼拉
19. 底比斯女王--伊俄卡斯忒
20. 女預言家--阿爾瑪忒亞
21. 伊奧紐斯王之女--尼科斯特拉塔
22. 塞法路斯之妻--珀克麗絲
23. 波呂尼克斯之妻、阿德拉斯托斯王之女--阿吉婭
24. 普里阿摩斯王之女--波呂克塞娜
25. 特洛伊王普里阿摩斯之女--卡珊德拉
26. 墨涅拉俄斯國王之妻--海倫
27. 太陽神的女兒--喀耳刻
28. 沃爾錫人的女王--卡蜜拉
29. 尤利西斯之妻--珀涅羅珀
30. 迦太基女王--狄多
31. 埃塞俄比亞女王--尼考拉
32. 維斯太處女--里雅.伊麗婭
33. 萊斯博斯姑娘、女詩人--薩福
34. 柯拉廷納斯之妻--魯克萊西婭
35. 妓女萊俄伊娜
36. 耶路撒冷女王--亞他利雅
37. 羅馬少女克婁埃麗婭
38. 羅馬婦女維圖里婭
39. 卡里亞女王--阿耳忒米西亞
40. 維吉努斯之女--少女維吉妮婭
41. 克拉提努斯之女--伊萊妮
42. 萊奧提俄姆
43. 馬其頓女王--奧林匹亞斯
44. 維斯太處女--克勞迪婭
45. 花神、仄費洛斯之妻--妓女福羅拉
46. 一位年輕的羅馬女子
47. 瓦羅之女--瑪爾西婭
48. 西西里的蓋倫之女--哈耳摩尼亞
49. 卡諾薩的布薩
50. 努米底亞女王--索芙妮斯芭
51. 希羅底克斯王之女--忒奧克塞娜
52. 加拉太人奧耳迦戈之妻
53. 大阿非利加努斯之妻--特提亞.埃米麗婭
54. 格拉古之女--塞姆普羅妮婭
55. 本都女王--緒絲克拉提亞
56. 羅馬女子塞姆普羅妮婭
57. 辛布里人的妻子們
58. 獨裁官尤利烏斯.凱撒之女--茱莉亞
59. 小加圖之女--珀提婭
60. 昆圖斯.魯克萊修斯之妻--居里婭
61. 特魯塞里奧之妻--蘇爾皮西婭
62. 女詩人科尼菲西婭
63. 猶太女王--米麗暗
64. 埃及女王--克麗奧佩特拉
65. 日爾曼尼庫斯之妻--阿格里皮娜
66. 尼祿皇帝之母--阿格里皮娜
67. 自由民女子埃彼查麗絲
68. 塞內加之妻--蓬佩婭.保利娜
69. 尼祿之妻--薩賓娜.波培婭
70. 阿戴耳豐斯之妻--普羅芭
71. 福斯蒂娜.奧古斯塔
72. 巴爾米拉女王--齊諾比婭
73. 英國女子、教皇--佐安
74. 君士坦丁堡女皇--伊瑞涅
75. 佛羅倫斯少女瓜耳德拉達
76. 羅馬女皇、西西里女王--康斯坦絲
77. 錫耶納孀婦卡米奧拉
78. 耶路撒冷暨西西里女王--瓊安娜
譯 序
獻 辭
緒 言
1. 我們的第一位母親--夏娃
2. 亞述女王--塞米拉米斯
3. 薩圖恩之妻--奧皮斯
4. 豐收女神、西西里女王--刻瑞斯
5. 智慧女神--密涅瓦
6. 賽普勒斯女王--維納斯
7. 埃及女王、女神--伊希斯
8. 克里特女王--歐羅巴
9. 亞馬孫女王--馬佩西婭與藍佩朵
10. 巴比倫少女--提斯柏
11. 阿爾戈斯女王、朱諾的女祭司--許珀耳涅斯特拉
12. 底比斯女王--尼俄柏
13. 喀爾科斯女王--美狄亞
14. 克洛豐的阿拉克尼
15. 女預言家--歐律斯拉俄亞
16. 福耳庫斯之女--美杜莎
17. 俄卡利亞...
購物須知
關於二手書說明:
商品建檔資料為新書及二手書共用,因是二手商品,實際狀況可能已與建檔資料有差異,購買二手書時,請務必檢視商品書況、備註說明及書況影片,收到商品將以書況影片內呈現為準。若有差異時僅可提供退貨處理,無法換貨或再補寄。
商品版權法律說明:
TAAZE 單純提供網路二手書託售平台予消費者,並不涉入書本作者與原出版商間之任何糾紛;敬請各界鑒察。
退換貨說明:
二手書籍商品享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退貨,請於取得該商品10日內寄回。
二手影音商品(例如CD、DVD等),恕不提供10天猶豫期退貨。
二手商品無法提供換貨服務,僅能辦理退貨。如須退貨,請保持該商品及其附件的完整性(包含書籍封底之TAAZE物流條碼)。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱
退換貨原則、
二手CD、DVD退換貨說明。