定價:NT$ 600
二手價:2 折,NT$ 120
限量商品已售完
Shakespeare, as well as the reading, translating, teaching, criticizing, performing, and adapting of Shakespeare, does not exist outside culture. Culture in its many varieties not only informs the Shakespearean corpus, productions, and scholarship, but is also reciprocally shaped by them. Culture never remains stable, but constantly evolves, travels, procreates, blends, and mutates; no less incessantly, the understanding and rewriting of Shakespeare fluctuates. The relations between Shakespeare and culture thus comprise a dynamic flux which calls for examination and reexamination. It is this rich and even labyrinthine network of meanings—intercultural, intertextual, and intergeneric—that this volume intends to explicate. The essays collected here, most of them first presented at the Fourth Conference of the National Taiwan University Shakespeare Forum held in Taipei in 2009, cover a wide range of topics—religion, philosophy, history, aesthetics, as well as politics—and thereby illustrate how fruitfully complex the topic of cultural interchange can be.
作者簡介:
Bi-qi Beatrice LEI 雷碧琦 is Associate Professor at the Department of Foreign Languages and Literatures of National Taiwan University and has served as Coordinator of the NTU Shakespeare Forum http://www.Shakespeare.tw) since 2006. She received her PhD in English from New York University, and has published on Sidney, Shakespeare, intercultural theatre, television drama, and early modern edicine. She is currently working on a book project on and an electronic database of Shakespeare in Taiwan.
CHING-HSI PERNG 彭鏡禧, Distinguished Professor Emeritus, National Taiwan University, is currently a Visiting Professor at Fu Jen Catholic University. A recipient of many honors for teaching, research, and literary translation, he has done research at Yale, Oxford, and University of Chicago, taught at University of Virginia as a Fulbright Visiting Scholar, and lectured widely in Taiwan and China. Among some thirty books to his credit are three studies on Shakespeare, plus the Chinese translations of Hamlet and The Merchant of Venice; the latter he adapted (with Chen Fang) into aYuju opera with performances in Taiwan, China, London, and the U.S.A. His latest work, an annotated translation of Measure for Measure, is forthcoming, which has also been adapted into a Yuju opera, to be premiered at Taipei’s National Theater in June 2012.
關於二手書說明:
商品建檔資料為新書及二手書共用,因是二手商品,實際狀況可能已與建檔資料有差異,購買二手書時,請務必檢視商品書況、備註說明及書況影片,收到商品將以書況影片內呈現為準。若有差異時僅可提供退貨處理,無法換貨或再補寄。
商品版權法律說明:
TAAZE 單純提供網路二手書託售平台予消費者,並不涉入書本作者與原出版商間之任何糾紛;敬請各界鑒察。
退換貨說明:
二手書籍商品享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退貨,請於取得該商品10日內寄回。
二手影音商品(例如CD、DVD等),恕不提供10天猶豫期退貨。
二手商品無法提供換貨服務,僅能辦理退貨。如須退貨,請保持該商品及其附件的完整性(包含書籍封底之TAAZE物流條碼)。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則、二手CD、DVD退換貨說明。
二手價:2 折,NT$ 120 NT$ 600
限量商品已售完
Shakespeare, as well as the reading, translating, teaching, criticizing, performing, and adapting of Shakespeare, does not exist outside culture. Culture in its many varieties not only informs the Shakespearean corpus, productions, and scholarship, but is also reciprocally shaped by them. Culture never remains stable, but constantly evolves, travels, procreates, blends, and mutates; no less incessantly, the understanding and rewriting of Shakespeare fluctuates. The relations between Shakespeare and culture thus comprise a dynamic flux which calls for examination and reexamination. It is this rich and even labyrinthine network of meanings—intercultural, intertextual, and intergeneric—that this volume intends to explicate. The essays collected here, most of them first presented at the Fourth Conference of the National Taiwan University Shakespeare Forum held in Taipei in 2009, cover a wide range of topics—religion, philosophy, history, aesthetics, as well as politics—and thereby illustrate how fruitfully complex the topic of cultural interchange can be.
作者簡介:
Bi-qi Beatrice LEI 雷碧琦 is Associate Professor at the Department of Foreign Languages and Literatures of National Taiwan University and has served as Coordinator of the NTU Shakespeare Forum http://www.Shakespeare.tw) since 2006. She received her PhD in English from New York University, and has published on Sidney, Shakespeare, intercultural theatre, television drama, and early modern edicine. She is currently working on a book project on and an electronic database of Shakespeare in Taiwan.
CHING-HSI PERNG 彭鏡禧, Distinguished Professor Emeritus, National Taiwan University, is currently a Visiting Professor at Fu Jen Catholic University. A recipient of many honors for teaching, research, and literary translation, he has done research at Yale, Oxford, and University of Chicago, taught at University of Virginia as a Fulbright Visiting Scholar, and lectured widely in Taiwan and China. Among some thirty books to his credit are three studies on Shakespeare, plus the Chinese translations of Hamlet and The Merchant of Venice; the latter he adapted (with Chen Fang) into aYuju opera with performances in Taiwan, China, London, and the U.S.A. His latest work, an annotated translation of Measure for Measure, is forthcoming, which has also been adapted into a Yuju opera, to be premiered at Taipei’s National Theater in June 2012.
關於二手書說明:
商品建檔資料為新書及二手書共用,因是二手商品,實際狀況可能已與建檔資料有差異,購買二手書時,請務必檢視商品書況、備註說明及書況影片,收到商品將以書況影片內呈現為準。若有差異時僅可提供退貨處理,無法換貨或再補寄。
商品版權法律說明:
TAAZE 單純提供網路二手書託售平台予消費者,並不涉入書本作者與原出版商間之任何糾紛;敬請各界鑒察。
退換貨說明:
二手書籍商品享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退貨,請於取得該商品10日內寄回。
二手影音商品(例如CD、DVD等),恕不提供10天猶豫期退貨。
二手商品無法提供換貨服務,僅能辦理退貨。如須退貨,請保持該商品及其附件的完整性(包含書籍封底之TAAZE物流條碼)。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則、二手CD、DVD退換貨說明。※ 二手徵求後,有綁定line通知的讀者,
該二手書結帳減5元。(減5元可累加)
請在手機上開啟Line應用程式,點選搜尋欄位旁的掃描圖示
即可掃描此ORcode
|
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|