定價:NT$ 1550
二手價:71 折,NT$ 1095
市面難尋商品,已售完
光速時代,網路字典只能讓你匆匆果腹,你需要一本養分豐富的紙本詞典!
書林出版有限公司與擁有百餘年歷史的英商麥克米倫教育出版公司再度攜手合作,隆重推出學習型詞典的表率--《麥克米倫高級英漢雙解詞典》。本詞典在台灣翻譯學學會理事長蘇正隆教授的主持下,匯集多位專家學者精心編撰,將榮獲國際大獎的Macmillan English Dictionary譯成中文,在英漢對照之下,不僅可學習英語,也示範英漢雙語之間的翻譯之道。
譯者專欄 http://www.bookman.com.tw/NewsDetail.aspx?advNo=2316
產品特色 :
1. 傳統英漢詞典訛誤極多,幾十年來以訛傳訛,滋生不少問題,如將bald eagle誤為「禿鷹」,green bean誤為「綠豆」,a miss is as good as a mile 誤為「失之毫釐,謬以千里。《麥克米倫高級英漢雙解詞典》提供可靠中文釋義,在閱讀及翻譯時可以得心應手。
2. 詞條定義有一目了然的速檢表,節省查閱時間。
3. 有40多個隱喻解說欄 (Metaphor),把一般人日常習用而不自覺的譬喻用法加以分析、點明,可大幅提升閱讀、寫作、翻譯能力。
4. 眾多獨創對說與寫很有用的“Writing and Talking about”專欄。
5. 內容更廣泛、查閱更方便,收詞超過100,000條,比同類型詞典多20%以上。
6. 最常用的7,500字以紅色字體凸顯,用三顆星到一顆星標示詞頻,每個紅色詞條都詳細深入解釋和示範用法。
7. 附錄詳列其他詞典難以找到,具我們文化特色的英文詞彙,如:Taiwan garden Lettuce(A菜),pearl milk tea(珍珠奶茶),goji(枸杞)等。
8. 專文介紹常見的“false friends”,即字面上很像中文,容易讓人望文生義、誤入陷阱的英文。
9. 重要詞義的語域都清楚標示,例如:spoken/written, formal/informal等。
10. 增強聽說讀寫譯,450個搭配詞表 (Words frequently used with…)列出最常用的詞彙搭配,可使英文表達道地自然。
11. 定義、例句中譯自然順暢,專門術語依據專業說法,對翻譯極有幫助。
12. 2019年增修本,除修訂部分英文詞條內容的對應詞與錯誤,如relieve 2的「調濟」改為「排遣」、smart phone「智慧型電話」「智慧型手機」…等外。另加入”英漢對照漢語文化特色詞”導言,修訂與新增「英漢對照漢語文化特色詞」及新增「網路常用縮略語」分別如下:
很機車pesky; a pain in the butt
密友close pal
曬恩愛/放閃PDA (public display affection)
解除臉書好友 unfriend
很來電 have great chemistry
法令紋 nasolabial folds; smile lines
喇舌 French kiss
宅男 stay at home son, stay-at-home boy, homebody
宅女 stay-at-home girl, homebody
宿舍宅男/宅女dorm-body
宅男 stay at home son, stay-at-home boy, homebody
宅女 stay-at-home girl, homebody
宿舍宅男/宅女dorm-body
刈包 (割包) guabao; Taiwanese hamburger
番薯葉 sweet potato leaves
蔥 (青蔥) scallion; green onion
薤 (蕎頭/蕗藠) Chinense allium; jiàotou; rakkyō
香椿 toona
過溝菜蕨 (蕨貓) vegetable fern
台灣萵菜 (A菜/油麥菜)Taiwan garden lettuce
大陸萵菜 (大陸妹) Chinese garden lettuce
薏苡 (薏仁) Job's tears; coix seed
菱角 water caltrap; trapa; water chestnut
茭白筍 jiaobai; water bamboo; wild rice stem
番薯 sweet potato
洋菜 (寒天) agar
鱔魚 swamp eel
泥鰍 weatherfish; loach
魩仔魚 (銀魚) whitebait (魩仔魚是上百種魚類幼苗的統稱,不宜叫anchovy)
河蜆 (蜊仔) freshwater clam
鎖管 (小卷) /透抽/魷魚 squid
番荔枝 (釋迦) sweetsop ; anon (不宜叫custard apple)
蓮霧 jambu; bell fruit (不宜叫wax apple)
菰米 (黑野米) wild rice
特高筋麵粉 high gluten flour
高筋麵粉 bread flour
中筋麵粉 plain flour
低筋麵粉 cake flour
太白粉 tapioca starch (台灣太白粉); potato starch (日本太白粉); cornstarch 是粟粉, 玉米澱粉
招魂 necromancy; to call back the spirit of the dead
觀落陰 séance
民進黨 Democratic Progressive Party
時代力量 New Power Party
鼎 (Chinese) tripod cauldron; ding
新增網路常用縮略語
1. AFK (Away From Keyboard) 人不在電腦前,掛網/掛機
2. ATM (At The Moment) 當時/此刻
3. B2K / BTK (Back To Keyboard) 返回電腦前
4. BRB (Be Right Back) 馬上回來
5. BS (Bullshit) 屁話
6. BTW (By The Way) 順帶一提
7. EOD (End Of Day) 今天內
8. FC (Fingers Crossed) 祝好運
9. FYI (For Your Information) 供你参考
10. GJ (Good Job) 好樣的
11. GR8 (Great) 好極了
12. GTG (Got To Go) 要走了
13. Ic (I see) 了解
14. IDC (I Don’t Care) 我不在乎
15. IDK (I Don’t Know) 我不知道
16. IMO (In My Opinion) 我的想法是
17. LOL (Laugh Out Loud) 蠻有趣/哈哈
18. JK (Just Kidding) 說笑
19. K (Okay) 好的
20. L8R (Later) 晚點
21. OMG (Oh My God) 我的天啊
22. OMW (On My Way) 在路上
23. POV (Point Of View) 觀點
24. RSVP (Repondez s’il vous plait; Please reply) 請回覆
25. Srsly (Seriously) 認真地
26. TBA (To Be Announced) 即將公佈
27. TBC (To Be Continued/ To Be Confirmed) 待續/待確定
28. TGIF (Thank God It’s Friday) 終於到了星期五
29. TTYL (Talk To You Later) 稍後再聊
30. W8 (Wait) 等一下
關於二手書說明:
商品建檔資料為新書及二手書共用,因是二手商品,實際狀況可能已與建檔資料有差異,購買二手書時,請務必檢視商品書況、備註說明及書況影片,收到商品將以書況影片內呈現為準。若有差異時僅可提供退貨處理,無法換貨或再補寄。
商品版權法律說明:
TAAZE 單純提供網路二手書託售平台予消費者,並不涉入書本作者與原出版商間之任何糾紛;敬請各界鑒察。
退換貨說明:
二手書籍商品享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退貨,請於取得該商品10日內寄回。
二手影音商品(例如CD、DVD等),恕不提供10天猶豫期退貨。
二手商品無法提供換貨服務,僅能辦理退貨。如須退貨,請保持該商品及其附件的完整性(包含書籍封底之TAAZE物流條碼)。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則、二手CD、DVD退換貨說明。
二手價:71 折,NT$ 1095 NT$ 1550
市面難尋商品,已售完
光速時代,網路字典只能讓你匆匆果腹,你需要一本養分豐富的紙本詞典!
書林出版有限公司與擁有百餘年歷史的英商麥克米倫教育出版公司再度攜手合作,隆重推出學習型詞典的表率--《麥克米倫高級英漢雙解詞典》。本詞典在台灣翻譯學學會理事長蘇正隆教授的主持下,匯集多位專家學者精心編撰,將榮獲國際大獎的Macmillan English Dictionary譯成中文,在英漢對照之下,不僅可學習英語,也示範英漢雙語之間的翻譯之道。
譯者專欄 http://www.bookman.com.tw/NewsDetail.aspx?advNo=2316
產品特色 :
1. 傳統英漢詞典訛誤極多,幾十年來以訛傳訛,滋生不少問題,如將bald eagle誤為「禿鷹」,green bean誤為「綠豆」,a miss is as good as a mile 誤為「失之毫釐,謬以千里。《麥克米倫高級英漢雙解詞典》提供可靠中文釋義,在閱讀及翻譯時可以得心應手。
2. 詞條定義有一目了然的速檢表,節省查閱時間。
3. 有40多個隱喻解說欄 (Metaphor),把一般人日常習用而不自覺的譬喻用法加以分析、點明,可大幅提升閱讀、寫作、翻譯能力。
4. 眾多獨創對說與寫很有用的“Writing and Talking about”專欄。
5. 內容更廣泛、查閱更方便,收詞超過100,000條,比同類型詞典多20%以上。
6. 最常用的7,500字以紅色字體凸顯,用三顆星到一顆星標示詞頻,每個紅色詞條都詳細深入解釋和示範用法。
7. 附錄詳列其他詞典難以找到,具我們文化特色的英文詞彙,如:Taiwan garden Lettuce(A菜),pearl milk tea(珍珠奶茶),goji(枸杞)等。
8. 專文介紹常見的“false friends”,即字面上很像中文,容易讓人望文生義、誤入陷阱的英文。
9. 重要詞義的語域都清楚標示,例如:spoken/written, formal/informal等。
10. 增強聽說讀寫譯,450個搭配詞表 (Words frequently used with…)列出最常用的詞彙搭配,可使英文表達道地自然。
11. 定義、例句中譯自然順暢,專門術語依據專業說法,對翻譯極有幫助。
12. 2019年增修本,除修訂部分英文詞條內容的對應詞與錯誤,如relieve 2的「調濟」改為「排遣」、smart phone「智慧型電話」「智慧型手機」…等外。另加入”英漢對照漢語文化特色詞”導言,修訂與新增「英漢對照漢語文化特色詞」及新增「網路常用縮略語」分別如下:
很機車pesky; a pain in the butt
密友close pal
曬恩愛/放閃PDA (public display affection)
解除臉書好友 unfriend
很來電 have great chemistry
法令紋 nasolabial folds; smile lines
喇舌 French kiss
宅男 stay at home son, stay-at-home boy, homebody
宅女 stay-at-home girl, homebody
宿舍宅男/宅女dorm-body
宅男 stay at home son, stay-at-home boy, homebody
宅女 stay-at-home girl, homebody
宿舍宅男/宅女dorm-body
刈包 (割包) guabao; Taiwanese hamburger
番薯葉 sweet potato leaves
蔥 (青蔥) scallion; green onion
薤 (蕎頭/蕗藠) Chinense allium; jiàotou; rakkyō
香椿 toona
過溝菜蕨 (蕨貓) vegetable fern
台灣萵菜 (A菜/油麥菜)Taiwan garden lettuce
大陸萵菜 (大陸妹) Chinese garden lettuce
薏苡 (薏仁) Job's tears; coix seed
菱角 water caltrap; trapa; water chestnut
茭白筍 jiaobai; water bamboo; wild rice stem
番薯 sweet potato
洋菜 (寒天) agar
鱔魚 swamp eel
泥鰍 weatherfish; loach
魩仔魚 (銀魚) whitebait (魩仔魚是上百種魚類幼苗的統稱,不宜叫anchovy)
河蜆 (蜊仔) freshwater clam
鎖管 (小卷) /透抽/魷魚 squid
番荔枝 (釋迦) sweetsop ; anon (不宜叫custard apple)
蓮霧 jambu; bell fruit (不宜叫wax apple)
菰米 (黑野米) wild rice
特高筋麵粉 high gluten flour
高筋麵粉 bread flour
中筋麵粉 plain flour
低筋麵粉 cake flour
太白粉 tapioca starch (台灣太白粉); potato starch (日本太白粉); cornstarch 是粟粉, 玉米澱粉
招魂 necromancy; to call back the spirit of the dead
觀落陰 séance
民進黨 Democratic Progressive Party
時代力量 New Power Party
鼎 (Chinese) tripod cauldron; ding
新增網路常用縮略語
1. AFK (Away From Keyboard) 人不在電腦前,掛網/掛機
2. ATM (At The Moment) 當時/此刻
3. B2K / BTK (Back To Keyboard) 返回電腦前
4. BRB (Be Right Back) 馬上回來
5. BS (Bullshit) 屁話
6. BTW (By The Way) 順帶一提
7. EOD (End Of Day) 今天內
8. FC (Fingers Crossed) 祝好運
9. FYI (For Your Information) 供你参考
10. GJ (Good Job) 好樣的
11. GR8 (Great) 好極了
12. GTG (Got To Go) 要走了
13. Ic (I see) 了解
14. IDC (I Don’t Care) 我不在乎
15. IDK (I Don’t Know) 我不知道
16. IMO (In My Opinion) 我的想法是
17. LOL (Laugh Out Loud) 蠻有趣/哈哈
18. JK (Just Kidding) 說笑
19. K (Okay) 好的
20. L8R (Later) 晚點
21. OMG (Oh My God) 我的天啊
22. OMW (On My Way) 在路上
23. POV (Point Of View) 觀點
24. RSVP (Repondez s’il vous plait; Please reply) 請回覆
25. Srsly (Seriously) 認真地
26. TBA (To Be Announced) 即將公佈
27. TBC (To Be Continued/ To Be Confirmed) 待續/待確定
28. TGIF (Thank God It’s Friday) 終於到了星期五
29. TTYL (Talk To You Later) 稍後再聊
30. W8 (Wait) 等一下
關於二手書說明:
商品建檔資料為新書及二手書共用,因是二手商品,實際狀況可能已與建檔資料有差異,購買二手書時,請務必檢視商品書況、備註說明及書況影片,收到商品將以書況影片內呈現為準。若有差異時僅可提供退貨處理,無法換貨或再補寄。
商品版權法律說明:
TAAZE 單純提供網路二手書託售平台予消費者,並不涉入書本作者與原出版商間之任何糾紛;敬請各界鑒察。
退換貨說明:
二手書籍商品享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退貨,請於取得該商品10日內寄回。
二手影音商品(例如CD、DVD等),恕不提供10天猶豫期退貨。
二手商品無法提供換貨服務,僅能辦理退貨。如須退貨,請保持該商品及其附件的完整性(包含書籍封底之TAAZE物流條碼)。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則、二手CD、DVD退換貨說明。※ 二手徵求後,有綁定line通知的讀者,
該二手書結帳減5元。(減5元可累加)
請在手機上開啟Line應用程式,點選搜尋欄位旁的掃描圖示
即可掃描此ORcode
|
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|