/ 內文試閱 / A abstention 《棄權,廢票 ....................................................... 「表決的時候放棄投票權」,也可以指「廢票」。在一般商業用語上並不常使用,但是經常出現在會議記錄等和會議有關的場合。 At the last minute, he ●changed his vote to an abstention. 在最後一刻,他投了廢票。 An ●abstention would be counted in determining whether a quorum is present at the meeting. 為了確認是否達到會議的法定出席人數,將廢票也列入計算。 There were ■ three abstentions. 有三人棄權。 It was ▲a vote of 15 in favor, 5 against, with 5 abstentions. 投票結果為,15人贊成,5人反對,5人棄權。 使用動詞abstain的時候,例如Three members abstained from voting.(棄權的有三名),後面要接 from來使用。
access 《存取 ....................................................................................... 雖然原意是指「接近」,但卻變為用來表示「能夠使用,使用的權利」的意思。屬不可數名詞。 Access to ● the network printer was denied. 無法存取網路印表機。 How do I ●get access to the Schedule of Upcoming Events? 要如何才能進入預定活動日程表? Once you sign up as a member, you ■’ll be granted access to the discussion forums. 只要加入會員,就可以進入討論區。 Do you ▲have Internet access in this conference room? 這間會議室可以上網嗎? Access to ▲ the data files is restricted. It’s password was protected. 存取數據資料遭受限制。也就是用密碼保護著。 All appropriate measures are in place to prevent ▲unauthorized access. 所有對應措施是為了防止未經授權的存取。
account 《(銀行等)帳戶 ....................................................... 指銀行或是證券公司和客戶之間,記錄交易明細、餘額的帳戶。 I ●closed an account I had with XYZ. 我關掉了在XYZ銀行的帳戶。 I ●have an account with X Bank. 我在X銀行有個戶頭。 We are required to notify the supplier of any changes in our ■account information. 我們必須要將帳戶的任何變化通知供應商。 I ▲opened an account with XYZ Bank. 我在XYZ銀行開了個帳戶。 The money will ▲be wired to your account. 錢將會匯到你的帳戶。 I ▲withdrew all my money from my account. 我從自己的戶頭提出所有存款。 這裡的account,也可以指記錄企業和客戶間的交易往來,依不同客戶而計算區分,即所謂的記帳。如例句 All expenses incurred shall be for the account of the customer.(所產生的全部費用,計算在客戶的帳款裡。)所謂的情形。
accountability 《說明責任 ............................................................. 和同樣具有法律上責任意思的 responsibility及liability 比較起來,它在商業裡的含意為「就責任範圍內盡責與否」,而有說明的義務。有時候雖然沒有法律上的責任,但是也必須負起說明的義務。屬不可數名詞。 Recipients of the government bailout funds are required to ●discharge their accountability for the proper use of public funds. 領取政府救濟金的人,必須履行義務,說明是否正確運用公共資金。【在這裡「履行」也可以使用fulfill來表達。】 Our top management ●has overall accountability to ensure the company is a socially responsible business. 為了確保敝公司是間具有社會責任感的企業,我們的高階經理人採總體責任制。 The Sarbanes1Oxley Act (SOX) is primarily designed to ■improve the accountability of corporate managers to shareholders. 沙賓法案(SOX)是為了強化企業經理人對股東的說明責任。 Management has failed to meet its ▲accountability requirements. 經營管理階層沒有履行說明責任。 The government ▲requires a high level of accountability from business subsidy recipients. 政府要求領取補助的企業須肩負起高規格的說明責任。 As a company being bailed out with tax money, it ▲owes accountability to the public as to how the money was used. 既然拿人民繳納的稅金去照顧企業,則企業就有責任向大眾說明錢如何運用。 The new governance structure ▲provides greater accountability to our key stakeholders, including our employees, customers, and investors. 這次新的企業管理結構,對於利害相關者須負有更嚴格的說明責任,包括員工、客戶、投資者。 In some countries, ▲there is little or no accountability to shareholders. 有些國家極少、甚至沒有對股東們負起說明的責任。
accounting 《會計,經營管理 ............................................... 指在事業年度內一定期間計算企業的損益,以藉此確定企業的資產、負債和資本如何變動。在英式英語中為 accountancy。由於屬不可數名詞,所以原則上前面不需要加冠詞。 This is a case of ■creative accounting.這是假帳。 The creditor bank hired forensic accountants to rat out ▲accounting irregularities committed by its debtor. 債權銀行聘請了專門評鑑會計的人員,以了解債務人的違規會計情形。 XYZ Partners ●handle the accounting for our offices in South America. XYZ Partners負責我們公司南美辦事處的會計事務。 The law requires financial statements to be prepared in accordance with U.S. ▲generally accepted accounting principles. 法律規定財務報表的製作必須依據「美國通用會計準則」執行。 Comparing the checks with the entries in the ▲accounting records, we found a clerical error. 在比較支票和會計紀錄的記載事項的時候,我們發現有一個筆誤。 She ●works in accounting. 她從事會計方面的工作。
acquisition 《收購,企業併購 ........................................................... 以現金購買某公司,或是以一定比例的自家公司股票交換別家公司股票,將之納為旗下。屬可數名詞。 ABC ●announced a friendly acquisition of XYZ. ABC發表對 XYZ進行善意收購。 The company ●has made several major acquisitions over the years. 多年來,該公司已經完成好幾個重大收購。 The company has a policy of not making ■hostile acquisitions. 該公司的政策為非敵意收購。 ABC is pursuing a business plan based on ▲strategic acquisition. ABC以策略性收購為前提,正在進行企業計畫。 With a huge cash pile, ABC is said to be on the lookout for ▲acquisition targets. 由於手上有大量資金,ABC表示他們正在尋找併購對象。 When listed companies ▲are targeted for acquisition, their stock prices normally enjoy a rally. 當上市公司成為被併購的對象時,它們的股價通常會急速上升。
action 《裁判,訴訟 ................................................................... 指「裁判」時,也常常使用suit,lawsuit,所使用的動詞幾乎相同,在用bring an action的時候,也可以用 bring a lawsuit來表示。 Civil and criminal actions have been brought ● relating to this issue. 關於這個議題,已經提起民事和刑事訴訟。 Our legal expenses to ●defend an action brought against us have topped $500,000 already. 為了應訴,我們已經花費超過50萬美元。 We ■lost the action at the lower court levels but won it eventually. 我們雖然輸了在初等法院的仲裁,但最後還是贏了。 XYZ chose to ▲settle the action for $100,000. XYZ選擇支付美金10萬元來和解訴訟。
administration 《總務,業務,行政,行政的作業 ......................... 指提供商品、服務的企業,關於營運方面的部分,稱為行政,總務,業務。由於屬不可數名詞,所以前面不可使用冠詞。 The ●administration building is behind the factory. 行政大樓位於工廠的後面。 She was appointed the ●head of administration last year. 她去年被任命為總務負責人。 It's unwise to ●spend too much time on administration and not enough on revenue1generating activities. 花費太多時間在行政工作上,而沒有花費足夠時間在能產生收益的部分是不明智的。 She ●works in administration. 她從事行政方面的工作。 形容詞administrative常用於下列情形,chief administrative officer(首席行政官), administrative assistant(行政助理),administrative duties(總務相關的職責)。
advertising 《廣告 ............................................................................. 相對於指一個個廣告製作物的advertisement而言,advertising更有表示廣告製作、整體廣告行動的含意。由於屬不可數名詞,所以前面不可使用冠詞。 We are seeing more and more of ■advertising aimed at the senior generation. 我們可以看到越來越多針對銀髮族所推出的廣告。 One way to ▲measure advertising effectiveness is to count the number of site visitors clicking the ad banner. 衡量廣告效果的方法之一就是計算網站訪問者點擊廣告標題的數量。 XYZ is ●engaged in advertising. XYZ從事廣告方面。 Our company ●spends millions on advertising. 我們公司花費數百萬在廣告上。 The company is alleged to ▲have used misleading advertising in its celebrity1filled marketing campaign. 該公司用容易誤導群眾的廣告,宣稱好幾位名人將參加宣傳活動。【假廣告用false advertising表示,指過分誇大的廣告一般用exaggerated advertising或是hyperbolic advertising表示。】 She ▲works in advertising. 她從事廣告方面的工作 / 她在廣告部門工作。
agenda 《議題,議事日程 ......................................................... 指會議的待議事項。 I see you all have a ■copy of the agenda. 各位的手上都有一份待議事項表。 The next ▲item on the agenda is capital expenditure. 議程的下一個主題為資本支出。 We need to ●prepare an agenda for the upcoming board meeting. 為了即將到來的董事會議,我們需要先準備議題。 I'm wondering if you could ●put this item on the agenda. 我想知道你是否可以把這個項目列入會議議題。【相反的,表示議題將從會議議題裡去除的時候,我們可以說remove something from the agenda。】 The ▲agenda needs to be sent out seven days in advance of the meeting. 議事日程必須在會議開始的七天前發送出去。
agent 《代理商,代理人,仲介業者 ....................................................... 指本身沒有存貨,從供應商那將貨品代購給客戶,賺取手續費收入的業者。(一般商店的情形為自己進貨,自己作庫存,賺取買進賣出間的差額)。代理業務稱為agency,代理契約不是用agent agreement表示,而使用 agency agreement 來表示。 ●appoint an agent for our business in China. 為了拓展在中國的業務,我們需要遴選代理商。 You normally have to ●go through a real-estate agent when you buy a piece of property. 在購買不動產的時候,通常必須要透過不動產仲介業者。 XYZ is the ■sole agent for ABC, the Italian luxury1car maker. XYZ是義大利高級車ABC品牌的總代理。【總代理是指和製造商簽訂獨佔代理契約,沒有其他對手可以販售此製造商的製品而言。】 We ▲terminated ABC as our agent because of their poor performance. 我們解除了和ABC間的代理契約,因為它的業績表現不佳。
agreement 《契約,契約(書) ........................................................ 契約乃是指匯集當事者間的合意事項並記載於書面。專業人士認為agreement具備一定的要件即為最初的 contract(指法律上的契約而言) ,但多數認為在實務使用上並沒有區別,特別是在契約書上直接使用 agreement為標題。 We ●entered into a license agreement with ABC last year. 去年我們和ABC簽訂「使用協定」。 Rumor has it that XYZ ●defaulted on a $100 million loan agreement. 有傳言說XYZ沒有履行償付一億美元的融資契約。 They said they were uncomfortable with a ■verbal agreement and insisted on an agreement in writing. 他們表示對口頭協議感到不安,所以堅持簽訂書面契約。【雖然和written agreement同樣皆指書面契約,但是因為in writing有比較嚴肅的感覺,所以使用的人比較多。】 I don't think we should ▲renew the office lease agreement. 我不認為我們需要更新辦公室的租賃契約。 We are entitled to ▲terminate the agreement upon one month's notice. 只要在一個月前事先通告,我們有權終止這個契約。 The court held that the distributor was liable for breaching ▲the terms of the agreement. 法院認為代理商應該為違反協議條款負責。
allowance 《津貼 ................................................................... 指 base salary(基本薪資)之外,所支付的各種津貼。屬可數名詞。 While on a business trip, you can ●claim a perdiem expense allowance to cover meals, taxis and other incidental expenses. 出差期間,為支應餐費、計程車資和其他雜支,可以申請每日費用津貼。
/ 內文試閱 / A abstention 《棄權,廢票 ....................................................... 「表決的時候放棄投票權」,也可以指「廢票」。在一般商業用語上並不常使用,但是經常出現在會議記錄等和會議有關的場合。 At the last minute, he ●changed his vote to an abstention. 在最後一刻,他投了廢票。 An ●abstention would be counted in determining whether a quorum is present at the meeting. 為了確認是否達到會議的法定出席人數,將廢票也列入計算。 There were ■ three abstentions. 有三人棄權。 ...
/ 內文試閱 / A abstention 《棄權,廢票 ....................................................... 「表決的時候放棄投票權」,也可以指「廢票」。在一般商業用語上並不常使用,但是經常出現在會議記錄等和會議有關的場合。 At the last minute, he ●changed his vote to an abstention. 在最後一刻,他投了廢票。 An ●abstention would be counted in determining whether a quorum is present at the meeting. 為了確認是否達到會議的法定出席人數,將廢票也列入計算。 There were ■ three abstentions. 有三人棄權。 It was ▲a vote of 15 in favor, 5 against, with 5 abstentions. 投票結果為,15人贊成,5人反對,5人棄權。 使用動詞abstain的時候,例如Three members abstained from voting.(棄權的有三名),後面要接 from來使用。
access 《存取 ....................................................................................... 雖然原意是指「接近」,但卻變為用來表示「能夠使用,使用的權利」的意思。屬不可數名詞。 Access to ● the network printer was denied. 無法存取網路印表機。 How do I ●get access to the Schedule of Upcoming Events? 要如何才能進入預定活動日程表? Once you sign up as a member, you ■’ll be granted access to the discussion forums. 只要加入會員,就可以進入討論區。 Do you ▲have Internet access in this conference room? 這間會議室可以上網嗎? Access to ▲ the data files is restricted. It’s password was protected. 存取數據資料遭受限制。也就是用密碼保護著。 All appropriate measures are in place to prevent ▲unauthorized access. 所有對應措施是為了防止未經授權的存取。
account 《(銀行等)帳戶 ....................................................... 指銀行或是證券公司和客戶之間,記錄交易明細、餘額的帳戶。 I ●closed an account I had with XYZ. 我關掉了在XYZ銀行的帳戶。 I ●have an account with X Bank. 我在X銀行有個戶頭。 We are required to notify the supplier of any changes in our ■account information. 我們必須要將帳戶的任何變化通知供應商。 I ▲opened an account with XYZ Bank. 我在XYZ銀行開了個帳戶。 The money will ▲be wired to your account. 錢將會匯到你的帳戶。 I ▲withdrew all my money from my account. 我從自己的戶頭提出所有存款。 這裡的account,也可以指記錄企業和客戶間的交易往來,依不同客戶而計算區分,即所謂的記帳。如例句 All expenses incurred shall be for the account of the customer.(所產生的全部費用,計算在客戶的帳款裡。)所謂的情形。
accountability 《說明責任 ............................................................. 和同樣具有法律上責任意思的 responsibility及liability 比較起來,它在商業裡的含意為「就責任範圍內盡責與否」,而有說明的義務。有時候雖然沒有法律上的責任,但是也必須負起說明的義務。屬不可數名詞。 Recipients of the government bailout funds are required to ●discharge their accountability for the proper use of public funds. 領取政府救濟金的人,必須履行義務,說明是否正確運用公共資金。【在這裡「履行」也可以使用fulfill來表達。】 Our top management ●has overall accountability to ensure the company is a socially responsible business. 為了確保敝公司是間具有社會責任感的企業,我們的高階經理人採總體責任制。 The Sarbanes1Oxley Act (SOX) is primarily designed to ■improve the accountability of corporate managers to shareholders. 沙賓法案(SOX)是為了強化企業經理人對股東的說明責任。 Management has failed to meet its ▲accountability requirements. 經營管理階層沒有履行說明責任。 The government ▲requires a high level of accountability from business subsidy recipients. 政府要求領取補助的企業須肩負起高規格的說明責任。 As a company being bailed out with tax money, it ▲owes accountability to the public as to how the money was used. 既然拿人民繳納的稅金去照顧企業,則企業就有責任向大眾說明錢如何運用。 The new governance structure ▲provides greater accountability to our key stakeholders, including our employees, customers, and investors. 這次新的企業管理結構,對於利害相關者須負有更嚴格的說明責任,包括員工、客戶、投資者。 In some countries, ▲there is little or no accountability to shareholders. 有些國家極少、甚至沒有對股東們負起說明的責任。
accounting 《會計,經營管理 ............................................... 指在事業年度內一定期間計算企業的損益,以藉此確定企業的資產、負債和資本如何變動。在英式英語中為 accountancy。由於屬不可數名詞,所以原則上前面不需要加冠詞。 This is a case of ■creative accounting.這是假帳。 The creditor bank hired forensic accountants to rat out ▲accounting irregularities committed by its debtor. 債權銀行聘請了專門評鑑會計的人員,以了解債務人的違規會計情形。 XYZ Partners ●handle the accounting for our offices in South America. XYZ Partners負責我們公司南美辦事處的會計事務。 The law requires financial statements to be prepared in accordance with U.S. ▲generally accepted accounting principles. 法律規定財務報表的製作必須依據「美國通用會計準則」執行。 Comparing the checks with the entries in the ▲accounting records, we found a clerical error. 在比較支票和會計紀錄的記載事項的時候,我們發現有一個筆誤。 She ●works in accounting. 她從事會計方面的工作。
acquisition 《收購,企業併購 ........................................................... 以現金購買某公司,或是以一定比例的自家公司股票交換別家公司股票,將之納為旗下。屬可數名詞。 ABC ●announced a friendly acquisition of XYZ. ABC發表對 XYZ進行善意收購。 The company ●has made several major acquisitions over the years. 多年來,該公司已經完成好幾個重大收購。 The company has a policy of not making ■hostile acquisitions. 該公司的政策為非敵意收購。 ABC is pursuing a business plan based on ▲strategic acquisition. ABC以策略性收購為前提,正在進行企業計畫。 With a huge cash pile, ABC is said to be on the lookout for ▲acquisition targets. 由於手上有大量資金,ABC表示他們正在尋找併購對象。 When listed companies ▲are targeted for acquisition, their stock prices normally enjoy a rally. 當上市公司成為被併購的對象時,它們的股價通常會急速上升。
action 《裁判,訴訟 ................................................................... 指「裁判」時,也常常使用suit,lawsuit,所使用的動詞幾乎相同,在用bring an action的時候,也可以用 bring a lawsuit來表示。 Civil and criminal actions have been brought ● relating to this issue. 關於這個議題,已經提起民事和刑事訴訟。 Our legal expenses to ●defend an action brought against us have topped $500,000 already. 為了應訴,我們已經花費超過50萬美元。 We ■lost the action at the lower court levels but won it eventually. 我們雖然輸了在初等法院的仲裁,但最後還是贏了。 XYZ chose to ▲settle the action for $100,000. XYZ選擇支付美金10萬元來和解訴訟。
administration 《總務,業務,行政,行政的作業 ......................... 指提供商品、服務的企業,關於營運方面的部分,稱為行政,總務,業務。由於屬不可數名詞,所以前面不可使用冠詞。 The ●administration building is behind the factory. 行政大樓位於工廠的後面。 She was appointed the ●head of administration last year. 她去年被任命為總務負責人。 It's unwise to ●spend too much time on administration and not enough on revenue1generating activities. 花費太多時間在行政工作上,而沒有花費足夠時間在能產生收益的部分是不明智的。 She ●works in administration. 她從事行政方面的工作。 形容詞administrative常用於下列情形,chief administrative officer(首席行政官), administrative assistant(行政助理),administrative duties(總務相關的職責)。
advertising 《廣告 ............................................................................. 相對於指一個個廣告製作物的advertisement而言,advertising更有表示廣告製作、整體廣告行動的含意。由於屬不可數名詞,所以前面不可使用冠詞。 We are seeing more and more of ■advertising aimed at the senior generation. 我們可以看到越來越多針對銀髮族所推出的廣告。 One way to ▲measure advertising effectiveness is to count the number of site visitors clicking the ad banner. 衡量廣告效果的方法之一就是計算網站訪問者點擊廣告標題的數量。 XYZ is ●engaged in advertising. XYZ從事廣告方面。 Our company ●spends millions on advertising. 我們公司花費數百萬在廣告上。 The company is alleged to ▲have used misleading advertising in its celebrity1filled marketing campaign. 該公司用容易誤導群眾的廣告,宣稱好幾位名人將參加宣傳活動。【假廣告用false advertising表示,指過分誇大的廣告一般用exaggerated advertising或是hyperbolic advertising表示。】 She ▲works in advertising. 她從事廣告方面的工作 / 她在廣告部門工作。
agenda 《議題,議事日程 ......................................................... 指會議的待議事項。 I see you all have a ■copy of the agenda. 各位的手上都有一份待議事項表。 The next ▲item on the agenda is capital expenditure. 議程的下一個主題為資本支出。 We need to ●prepare an agenda for the upcoming board meeting. 為了即將到來的董事會議,我們需要先準備議題。 I'm wondering if you could ●put this item on the agenda. 我想知道你是否可以把這個項目列入會議議題。【相反的,表示議題將從會議議題裡去除的時候,我們可以說remove something from the agenda。】 The ▲agenda needs to be sent out seven days in advance of the meeting. 議事日程必須在會議開始的七天前發送出去。
agent 《代理商,代理人,仲介業者 ....................................................... 指本身沒有存貨,從供應商那將貨品代購給客戶,賺取手續費收入的業者。(一般商店的情形為自己進貨,自己作庫存,賺取買進賣出間的差額)。代理業務稱為agency,代理契約不是用agent agreement表示,而使用 agency agreement 來表示。 ●appoint an agent for our business in China. 為了拓展在中國的業務,我們需要遴選代理商。 You normally have to ●go through a real-estate agent when you buy a piece of property. 在購買不動產的時候,通常必須要透過不動產仲介業者。 XYZ is the ■sole agent for ABC, the Italian luxury1car maker. XYZ是義大利高級車ABC品牌的總代理。【總代理是指和製造商簽訂獨佔代理契約,沒有其他對手可以販售此製造商的製品而言。】 We ▲terminated ABC as our agent because of their poor performance. 我們解除了和ABC間的代理契約,因為它的業績表現不佳。
agreement 《契約,契約(書) ........................................................ 契約乃是指匯集當事者間的合意事項並記載於書面。專業人士認為agreement具備一定的要件即為最初的 contract(指法律上的契約而言) ,但多數認為在實務使用上並沒有區別,特別是在契約書上直接使用 agreement為標題。 We ●entered into a license agreement with ABC last year. 去年我們和ABC簽訂「使用協定」。 Rumor has it that XYZ ●defaulted on a $100 million loan agreement. 有傳言說XYZ沒有履行償付一億美元的融資契約。 They said they were uncomfortable with a ■verbal agreement and insisted on an agreement in writing. 他們表示對口頭協議感到不安,所以堅持簽訂書面契約。【雖然和written agreement同樣皆指書面契約,但是因為in writing有比較嚴肅的感覺,所以使用的人比較多。】 I don't think we should ▲renew the office lease agreement. 我不認為我們需要更新辦公室的租賃契約。 We are entitled to ▲terminate the agreement upon one month's notice. 只要在一個月前事先通告,我們有權終止這個契約。 The court held that the distributor was liable for breaching ▲the terms of the agreement. 法院認為代理商應該為違反協議條款負責。
allowance 《津貼 ................................................................... 指 base salary(基本薪資)之外,所支付的各種津貼。屬可數名詞。 While on a business trip, you can ●claim a perdiem expense allowance to cover meals, taxis and other incidental expenses. 出差期間,為支應餐費、計程車資和其他雜支,可以申請每日費用津貼。
/ 內文試閱 / A abstention 《棄權,廢票 ....................................................... 「表決的時候放棄投票權」,也可以指「廢票」。在一般商業用語上並不常使用,但是經常出現在會議記錄等和會議有關的場合。 At the last minute, he ●changed his vote to an abstention. 在最後一刻,他投了廢票。 An ●abstention would be counted in determining whether a quorum is present at the meeting. 為了確認是否達到會議的法定出席人數,將廢票也列入計算。 There were ■ three abstentions. 有三人棄權。 ...