運用篇章修辭學的相關理論對俄羅斯作列夫·托爾斯泰的篇說《娜‧卡列尼娜》的四個中文譯本進行了對比分析研究首次提散文段是小翻譯的基本單位。書中自至終從散文段的角度論述傳達原作的風格,譯者該從篇章的整體出發,而不能拘泥於原文的詞句對等,重點分析了小說散文段和圓周句的譯問題,並以文段的翻譯個案為基礎分析了譯者的個性在譯文中是客觀存在的,不可避免的這—事實。
作品由北京師範大學博導鄭海凌教授翻譯理論研究專家、上海外國語大學博導吳克禮教授作序。
作者對作品的研究是將篇章修辭學理論與翻譯研究結合的次嘗試,它提供了認識翻譯過程的新角度以及評價譯文的新方法,豐富了翻譯理論研究,它對翻譯理論研究具有一定的參考價值,對翻譯實踐具一定的指導作用,有助於提高翻譯教學水平。
章節試閱
值得強調的是,自然段與散文段的不吻合是非中性修辭語體和帶有感情色彩的言語作品所固有的。在中性語體中自然段常常與散文段吻合。捷克語言學家馬泰鳩斯(Mathesius)曾經指出,自然段當然不應該太小,因為這樣的自然段會把敘述的主要線索分成為若干小部分,整個作品就會獲得過分格言式的性質,或者獲得馬賽克印象的性質。當然,自然段也不能很長,因為自然段太長的話,讀者或聽眾就會忘記自然段的存在:事實上。在劃分自然段時,我們不可能通過某種共同的規則來確定一個真正的尺度;這應該由作者本人在每一個具體的情況中來進行不同的處理,因為他最清楚自己作品的語義節奏( CMbICл OBO PNTM)。
談到語義節奏,索爾加尼克(г.CoлraNK)認為,這是一個很重要的概念,它伴隨著每一部作品,但遺憾的是,沒有得到很好的研究。可以不十分準確地說,自然段的劃分參與了語義節奏的構成。不急不忙的平穩敘述要求自然段與散文段吻合:破壞了的節奏只有在不同長度(從一個句子到整個片段)的自然段交替時才有可能。而且這種語義節奏只有帶感情色彩的言語才具有。比較長的自然段通常伴隨詳細的敘述和有分支的思想,等等。
的確,在實踐中作品的語義節奏取決於具體的創作意圖,作者的興趣和個人風格等許多其它因素。與作品的句法結構不相吻合的段落劃分方法多種多樣,它們完成不同的結構功能、語義功能和修辭功能。
很多散文段,尤其是敘述型和描寫型的散文段在長篇小說中與自然段吻合。這是一些屬於中性修辭的散文段,它們不傳達作品故事情節的發展和主人公生活的過程,因此自然段的劃分與句法結構的劃分(散文段)相吻合,敘述也具有平穩的、不急不忙的均勻節奏。
綜上所述,散文段主要是從內容來劃分的,它具有統一的主題和相對完整的內容,而自然段主要是從形式來劃分的,它是作者為強調某一內容而使用的一種標點符號,一種形式手段。在中性修辭的語體中散文段和自然段有可能吻合,而在帶感情修辭色彩的語體中散文段有可能包括幾個自然段,或相反,一個自然段包括幾個散文段。自然段的劃分取決於作品的語義節奏。
現在我們來看一下漢語的情況。在漢語中經常使用“段落”這一術語。段落是構成文章的最小單位。它具有“換行”的明顯標誌,是文章思想內容在表達時由於轉折、強調、間歇等情況所造成的文字的停頓。段落,人們還習慣地把它稱為“自然段”。
層次和段落關係密切。層次,著眼於思想內容的劃分段落,側重於文字表達需要。一……
值得強調的是,自然段與散文段的不吻合是非中性修辭語體和帶有感情色彩的言語作品所固有的。在中性語體中自然段常常與散文段吻合。捷克語言學家馬泰鳩斯(Mathesius)曾經指出,自然段當然不應該太小,因為這樣的自然段會把敘述的主要線索分成為若干小部分,整個作品就會獲得過分格言式的性質,或者獲得馬賽克印象的性質。當然,自然段也不能很長,因為自然段太長的話,讀者或聽眾就會忘記自然段的存在:事實上。在劃分自然段時,我們不可能通過某種共同的規則來確定一個真正的尺度;這應該由作者本人在每一個具體的情況中來進行不同的處理,...
目錄
序1
序2
第一章緒論
第一節研究目的、意義和新意
第二節研究對象和研究方法
第二章對篇章修辭學有關術語的理解
第一節什麼是篇章?什麼是篇章修辭學?
第二節言語中句子的語義連接方式:鍊式聯第系、 平行式聯繫和接續聯繫
第三節言語中句子的句法連接方式
第四節散文段及其與自然段的區別
第五節敘述類型
第六節篇章修辭與小說翻譯的關係
第七節小結
第三章散文段是小說翻譯的基本單位
第一節文學翻譯應從整體上把握原作
第二節散文段是小說翻譯的基本單位
第三節小結
第四章篇章修辭與原作風格的傳譯
第一節什麼是風格
第二節《安娜·卡列尼娜》的言語風格特點
第三節《安娜·卡列尼娜》言語風格的傳譯
第四節小結
第五章篇章修辭與譯者個性
第一節理論證明譯者個性的客觀存在
第二節《安娜·卡列尼娜》的譯文比較看譯者的個性
第三節小結
結束語
參考文獻
後記
序1
序2
第一章緒論
第一節研究目的、意義和新意
第二節研究對象和研究方法
第二章對篇章修辭學有關術語的理解
第一節什麼是篇章?什麼是篇章修辭學?
第二節言語中句子的語義連接方式:鍊式聯第系、 平行式聯繫和接續聯繫
第三節言語中句子的句法連接方式
第四節散文段及其與自然段的區別
第五節敘述類型
第六節篇章修辭與小說翻譯的關係
第七節小結
第三章散文段是小說翻譯的基本單位
第一節文學翻譯應從整體上把握原作
第二節散文段是小說翻譯的基本單位
第三節小結
第四章篇章修辭與原作風格的傳譯
第一節什麼是風格
第二節《安...
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。