目錄
How to use this book
1. Translation in the information age
The need for electronic tools
Typologies of electronic translation tools
The process-oriented approach
Tasks
Further reading and Internet links
2. Translator-client communication and information transfer
The use of e-mail, FTP and WWW-based working groups
Transfer options
Optimizing online file transfer
Tasks
Further reading and Internet links
3. Translation and the Internet
The basics of the Internet
Internet services
The worldwide web
Tasks
Further reading and Internet links
4. Searching the web
Web search strategies 1 - institutional search via URLs
Web search strategies 2 - thematic search via subject trees
Web search strategies 3 - word search via search engines
Evaluating web documents
Tasks
Further reading and Internet links
5. Translation resources on the worldwide web
Accessing national libraries online
Browsing in virtual bookstores
Encyclopedias and dictionaries
Multilingual terminology databases
Newspaper and magazine archives
Retrieving background information
Tasks
Further reading and Internet links
6. The world on a disk - Translation resources on CD-ROM
The advantages of CD-ROMs
Translation resources available on CD-ROM
Strategies for accessing information on CD-ROM
Reference works: Two case studies
Strategies for integrating electronic reference works
Tasks
Further reading and Internet links
7. Computer-assisted terminology management
Forms of terminology management - from file cards to hypermedia systems
Managing terminological data using terminology management systems
Managing terminological data with MultiTerm
Tasks
Further reading and Internet links
8. Corpora as translation tools
A typology of corpora
Building and analyzing customized corpora
Tasks
Further reading and Internet links
9. Deja Vu?- Translation memories and localization tools
Translation memory systems
Working with a translation memory tool:Translator's Workbench (Trados)
Software localization tools
A localization case study - Corel Catalyst
Tasks
Further reading and Internet links
10. A translator's sword of Damocles?An introduction to machine translation
Popular conceptions about machine translation
Machine translation and the roller coaster of history
Machine translation - definitions , architectures and quality demands
MT architectures
Strategies for optimizing the quality of MT output
The practical use of MT technology - high-end versus low-end systems
Notorious problems in MT
MT on the Internet
Tasks
Further reading and Internet links
Glossary
References
Index
How to use this book
1. Translation in the information age
The need for electronic tools
Typologies of electronic translation tools
The process-oriented approach
Tasks
Further reading and Internet links
2. Translator-client communication and information transfer
The use of e-mail, FTP and WWW-based working groups
Transfer options
Optimizing online file transfer
Tasks
Further reading and Internet links
3. Translation and the Internet
The basics of the Internet ...
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。