本叢書既關注翻譯教學和研究的新趨勢、新成果,又關注科技、經濟、法律、貿易、金融、旅遊、傳媒等非文學領域的翻譯實務,恰當把握理論與實踐、基礎理論與應用理論、傳統與創新、普及與提高、國外與國內的關係,盡量滿足不同層次讀者的不同需求。作為譯學書籍,叢書在受到翻譯界專家學者的好評的同時,也受到讀者的熱烈歡迎,叢書中若干種已成為翻譯研究和教學領域膾炙人口的必讀書,在國內外翻譯界享有較高的聲譽,奠定了公司在譯學書籍出版方面的領先地位;作為公司的品牌圖書,叢書因其特色、個性和風格而在讀者心目中打下深深的烙印,為公司在圖書出版界贏得了名氣。
本書的論述著眼於強化口譯跨語言文化的社會傳播功能,集中探討了話語結構、話語意義、話語效果和話語機制四個核心問題。
作者簡介:
劉宓慶,祖籍湖南新寧,長期從事翻譯實務與理論研究,並在內地,台灣、香港多所大學執教,在歐美從事翻譯實務。主要論著有《文體與翻譯》、《當代翻譯理論》、《翻譯美學導論》、《翻譯與語言哲學》、《英漢翻譯訓練手冊》、《漢英對比研究翻譯》、《文化翻譯論綱》、《翻譯教學:實務與理論》及《口筆譯理論研究》,其基本理論主張屬於功能學派。
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。作者:劉宓慶
優惠價: 5 折, NT$ 60 NT$ 119
本商品已下架
本叢書既關注翻譯教學和研究的新趨勢、新成果,又關注科技、經濟、法律、貿易、金融、旅遊、傳媒等非文學領域的翻譯實務,恰當把握理論與實踐、基礎理論與應用理論、傳統與創新、普及與提高、國外與國內的關係,盡量滿足不同層次讀者的不同需求。作為譯學書籍,叢書在受到翻譯界專家學者的好評的同時,也受到讀者的熱烈歡迎,叢書中若干種已成為翻譯研究和教學領域膾炙人口的必讀書,在國內外翻譯界享有較高的聲譽,奠定了公司在譯學書籍出版方面的領先地位;作為公司的品牌圖書,叢書因其特色、個性和風格而在讀者心目中打下深深的烙印,為公司在圖書出版界贏得了名氣。
本書的論述著眼於強化口譯跨語言文化的社會傳播功能,集中探討了話語結構、話語意義、話語效果和話語機制四個核心問題。
作者簡介:
劉宓慶,祖籍湖南新寧,長期從事翻譯實務與理論研究,並在內地,台灣、香港多所大學執教,在歐美從事翻譯實務。主要論著有《文體與翻譯》、《當代翻譯理論》、《翻譯美學導論》、《翻譯與語言哲學》、《英漢翻譯訓練手冊》、《漢英對比研究翻譯》、《文化翻譯論綱》、《翻譯教學:實務與理論》及《口筆譯理論研究》,其基本理論主張屬於功能學派。
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。※ 二手徵求後,有綁定line通知的讀者,
該二手書結帳減5元。(減5元可累加)
請在手機上開啟Line應用程式,點選搜尋欄位旁的掃描圖示
即可掃描此ORcode
|
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|