媒體推薦:
這部小說是現代文學和現代科學的一次出魚結合,完美地闡釋了現代歷史和歷史觀的進程。 20世紀很少有書能夠像本書一樣觸及如此的廣度和深度,更不用說在這樣精妙的結構中體現出對我們這個世界恢宏的視野。 ——《耶魯評論》
視野恢宏,想像奇譎,構思精妙。三十年來,閱讀品欽的《萬有引力之虹》被證明是一項對智力的挑戰。讀《萬有引力之虹》,你會發現自己變得聰明、深刻,但仍充滿好奇心。這就是經典的價值。 ——盛寧《外國文學評論》主編
英美文學專家品欽這部傑作,被稱為美國後現代派的《尤利兩斯》或“時代的啟示錄”,內容龐雜而深沉,風格怪誕而奇特,值得仔細品賞。 ——楊仁敬全國美國文學研究會副會長、廈門大學博士生導師
西方人認為《萬有引力之虹》是二戰後的歐洲“玎花筒”,儀態萬方、甜喊並進、雅俗齊來、魔道共存,無所不包。 “信息時代閱讀的快感”是有人評論它時用的標題。這裡講的閱讀快感是智力遊戲的體驗。 ——潘小松中國社會科學院美國所譯審
特別收錄 / 編輯的話:
1973年
《萬有引力之虹》出版,引起巨大爭議。西方評論界稱其為20世紀最偉大的文學作品,其大膽、離奇、晦澀堪比《尤利西斯》。
1974年
《萬有引力之虹》獲美國全國圖書獎,但品欽拒絕承認並領取該獎。最後由人代領,出現了史上最奇特的受獎辭。
同年,
《萬有引力之虹》因“無法卒讀”、 “濫用筆墨”、 “傷風敗俗”被普利策獎評獎委員會在最後一刻否決。當年的普利策獎小說獎因此空缺。
1994年
譯林出版社推出《尤利西斯》中譯本,國人得以涉足20世紀上半葉最受矚目的文學“禁地”。
1999年
《駭客帝國》上映,尼奧吞下紅色藥丸的情節,被公認為在向《萬有引力之虹》致意。
2005年
《萬有引力之虹》入選《時代》周刊史上百部最佳小說。 《尤利西斯》沒有入選。
2008年
譯林出版社獨家推出《萬有引力之虹》中譯本,20世紀下半葉最受爭議的奇書精彩呈現。
《尤利西斯》深刻影響著20世紀上半葉,《萬有引力之虹》深刻影響著20世紀下半葉,同是自己時代的文學巔峰,同樣引起廣泛爭議,同樣精深到無法卒讀,但都被公認不可不讀,同樣令人期盼卻久久無緣拜讀,1994年的《尤利西斯》,2008年的《萬有引力之虹》,譯林相繼填補了我國文學翻譯界的兩大空白。
這是一部深刻影響著20世紀下半葉的奇書,一如《尤利西斯》深刻影響著20世紀上半葉,同是自己時代的文學巔峰,同樣地引起廣泛爭議,同樣精深到無法卒讀,但都被公認不可不讀,同樣令人期盼卻久久無緣拜讀,《萬有引力之虹》全譯本震撼登場!