對於學習英語的中國學生來說,翻譯是學習英語的一種有效方法,也是目的。本書以漢英對比為手段,通過大量的實例和常見錯誤例析,深入淺出地講解了漢英互譯的必備技巧。書中精選了涉獵眾多科目的漢譯英及英譯漢短文多篇,每篇譯文的講解部分都能針對學生在理解和表達時遇到的困難和易犯的錯誤進行解釋。如果學生在學習漢英互譯必備技巧的基礎上,認認真真地以這些範例為參考,從講解中汲取語言營養,一定會收到良好的效果。學生不僅能在漢英互譯方面紮紮實實地取得進步,而且還會全面增強語言應用能力和應試能力。
本書內容廣泛,適用於非英語專業學生和英語自學者,也可供英語專業學生使用。
作者簡介:
張震久,河北師範大學英語教授,英語專業碩士研究生導師,從事英語教育40餘年。出版譯者、辭典、教材多部,在英漢互譯方面尤其有造詣,已在商務印書館、中國社會科學出版社、《世界文學》等發表譯作60餘部(篇);在《中國翻譯》 、《國外文學》等學刊發表論文數十篇。撰寫的關於英語教學和翻譯的論文部分收入《大學英語閱讀教學初探》(上海外教社)及《中譯英技巧文集》(中國對外翻譯出版公司)等文集中。
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。作者:張震久、袁憲軍
優惠價: 5 折, NT$ 72 NT$ 144
本商品已下架
對於學習英語的中國學生來說,翻譯是學習英語的一種有效方法,也是目的。本書以漢英對比為手段,通過大量的實例和常見錯誤例析,深入淺出地講解了漢英互譯的必備技巧。書中精選了涉獵眾多科目的漢譯英及英譯漢短文多篇,每篇譯文的講解部分都能針對學生在理解和表達時遇到的困難和易犯的錯誤進行解釋。如果學生在學習漢英互譯必備技巧的基礎上,認認真真地以這些範例為參考,從講解中汲取語言營養,一定會收到良好的效果。學生不僅能在漢英互譯方面紮紮實實地取得進步,而且還會全面增強語言應用能力和應試能力。
本書內容廣泛,適用於非英語專業學生和英語自學者,也可供英語專業學生使用。
作者簡介:
張震久,河北師範大學英語教授,英語專業碩士研究生導師,從事英語教育40餘年。出版譯者、辭典、教材多部,在英漢互譯方面尤其有造詣,已在商務印書館、中國社會科學出版社、《世界文學》等發表譯作60餘部(篇);在《中國翻譯》 、《國外文學》等學刊發表論文數十篇。撰寫的關於英語教學和翻譯的論文部分收入《大學英語閱讀教學初探》(上海外教社)及《中譯英技巧文集》(中國對外翻譯出版公司)等文集中。
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。※ 二手徵求後,有綁定line通知的讀者,
該二手書結帳減5元。(減5元可累加)
請在手機上開啟Line應用程式,點選搜尋欄位旁的掃描圖示
即可掃描此ORcode
|
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|