本書的重點不在理論,而在實踐。因為實踐是翻譯之本,是翻譯的出發點和歸宿,是翻譯理論的基礎。從事翻譯最忌空談理論,況且,目前翻譯理論非常龐雜,學派林立,這就更不能機械地套用某種翻譯理論了。不套用理論並不是說翻譯沒有理論,要搞好翻譯工作是必須具備系統、紮實的基礎知識和靈活多樣的翻譯策略的。
作者簡介:
李孚聲,北京第二外國語學院英語學院副教授。1977年從北京第二外國語學院英語系畢業後,留校任教至今。教授聽力、口譯、漢英翻譯、高級英語及研究生課程。1982年至1983年在澳大利亞留學,獲得碩士學位。1989年至1990年,赴加拿大溫哥華教育局教授中文。並進行中西語言比較研究。近年來主要從事口譯、筆譯方面的教學與研究。曾編著系列教材《英語聽力集錦》,先後在北京、上海、天津等地的廣播電台播出,其中高級分冊榮獲1994年北京市中青年優秀成果獎。2004年編著的《高級英語聽譯選粹》榮獲2006年北京市精品教材獎。2008年編著的《英-漢口譯教程》榮獲北京第二外國語學院優秀教材特等獎。
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。本書的重點不在理論,而在實踐。因為實踐是翻譯之本,是翻譯的出發點和歸宿,是翻譯理論的基礎。從事翻譯最忌空談理論,況且,目前翻譯理論非常龐雜,學派林立,這就更不能機械地套用某種翻譯理論了。不套用理論並不是說翻譯沒有理論,要搞好翻譯工作是必須具備系統、紮實的基礎知識和靈活多樣的翻譯策略的。
作者簡介:
李孚聲,北京第二外國語學院英語學院副教授。1977年從北京第二外國語學院英語系畢業後,留校任教至今。教授聽力、口譯、漢英翻譯、高級英語及研究生課程。1982年至1983年在澳大利亞留學,獲得碩士學位。1989年至1990年,赴加拿大溫哥華教育局教授中文。並進行中西語言比較研究。近年來主要從事口譯、筆譯方面的教學與研究。曾編著系列教材《英語聽力集錦》,先後在北京、上海、天津等地的廣播電台播出,其中高級分冊榮獲1994年北京市中青年優秀成果獎。2004年編著的《高級英語聽譯選粹》榮獲2006年北京市精品教材獎。2008年編著的《英-漢口譯教程》榮獲北京第二外國語學院優秀教材特等獎。
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。※ 二手徵求後,有綁定line通知的讀者,
該二手書結帳減5元。(減5元可累加)
請在手機上開啟Line應用程式,點選搜尋欄位旁的掃描圖示
即可掃描此ORcode
|
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|