翻譯是一項歷史悠久、複雜且特殊的人類行為。人類翻譯活動的諸要素,無論作為廣義翻譯主體的譯者、作者、讀者,還是相關的語言、文化、翻譯目的等都具有社會倫理屬性,因此,翻譯活動不可避免地會具有倫理性。從翻譯倫理的視角審視人類的翻譯行為,不但能夠增進人們對翻譯活動的認識,而且還有助於更加公允地評判人類的翻譯行為,更有效地指導翻譯實踐活動。
本書以“翻譯倫理”為研究主線,以發生在傳統中國的兩次大規模翻譯運動為歷史與實踐參照,運用倫理學、語言學、歷史學、社會學、哲學、政治學等相關理論,對華夏民族傳統翻譯倫理思想進行了全面的研究,並以此為基礎,揭示了倫理、翻譯與翻譯倫理的互動關係,提出了樹立相對主義的、開放的、多元的、動態的翻譯倫理觀的主張。
各界推薦
特別收錄 / 編輯的話:
翻譯是一項歷史悠久、複雜且特殊的人類行為。人類翻譯活動的諸要素,無論作為廣義翻譯主體的譯者、作者、讀者,還是相關的語言、文化、翻譯目的等都具有社會倫理屬性,因此,翻譯活動不可避免地會具有倫理性。從翻譯倫理的視角審視人類的翻譯行為,不但能夠增進人們對翻譯活動的認識,而且還有助於更加公允地評判人類的翻譯行為,更有效地指導翻譯實踐活動。
本書以“翻譯倫理”為研究主線,以發生在傳統中國的兩次大規模翻譯運動為歷史與實踐參照,運用倫理學、語言學、歷史學、社會學、哲學、政治學等相關理論,對華夏民族傳統翻譯倫理思想進行了全面的研究,並以此為基礎,揭示了倫理、翻譯與翻譯倫理的互動關係,提出了樹立相對主義的、開放的、多元的、動態的翻譯倫理觀的主張。
特別收錄 / 編輯的話:翻譯是一項歷史悠久、複雜且特殊的人類行為。人類翻譯活動的諸要素,無論作為廣義翻譯主體的譯者、作者、讀者,還是相關的語言、文化、翻譯目的等都具有社會倫理屬性,因此,翻譯活動不可避免地會具有倫理性。從翻譯倫理的視角審視人類的翻譯行為,不但能夠增進人們對翻譯活動的認識,而且還有助於更加公允地評判人類的翻譯行為,更有效地指導翻譯實踐活動。
本書以“翻譯倫理”為研究主線,以發生在傳統中國的兩次大規模翻譯運動為歷史與實踐參照,運用倫理學、語言學、歷史學、社會學、哲學、政治學等相關理論...
目錄
緒論
第一節翻譯倫理問題的凸顯
第二節“倫理”、“翻譯”、“翻譯倫理”釋義
第三節中國翻譯倫理研究的歷史與現狀
第四節本研究的研究範圍和研究方法
第一章翻譯研究的倫理轉向
第一節翻譯研究倫理轉向的萌動
第二節作為“翻譯政治”的翻譯倫理
第三節功能主義的翻譯倫理
第二章華夏民族“以夏變夷”的族際倫理與佛經漢譯倫理
第一節倫理中心主義、華夷之辨與佛經翻譯
第二節依附黃老之學或儒學下的“存質”與“尚文”(兩漢、三國時期)
第三節依附並試圖超越玄學的翻譯倫理(兩晉、南北朝時期)
第四節以尊重佛教原典為主的翻譯倫理(隋、唐時期)
第五節儒家正統地位的恢復與佛經翻譯的衰敗
第三章華夏民族“立夏夷之防”的族際倫理、實學倫理與明末清初的西學漢譯倫理
第一節立夏 夷之防、實學倫理與明末清初的西學翻譯
第二節從依附佛學到“附儒”與“超儒”的翻譯倫理
第三節無奈的偏離與偏離中的“偷運軍火”:科學翻譯中裹挾天主教思想的翻譯倫理
第四節翻譯倫理之爭與西學翻譯的終結
第四章中國傳統翻譯倫理思想的基本特點及給我們的啟示
第一節中國傳統翻譯倫理思想的基本特點
第二節翻譯倫理的維度與向度
結論
參考文獻
緒論
第一節翻譯倫理問題的凸顯
第二節“倫理”、“翻譯”、“翻譯倫理”釋義
第三節中國翻譯倫理研究的歷史與現狀
第四節本研究的研究範圍和研究方法
第一章翻譯研究的倫理轉向
第一節翻譯研究倫理轉向的萌動
第二節作為“翻譯政治”的翻譯倫理
第三節功能主義的翻譯倫理
第二章華夏民族“以夏變夷”的族際倫理與佛經漢譯倫理
第一節倫理中心主義、華夷之辨與佛經翻譯
第二節依附黃老之學或儒學下的“存質”與“尚文”(兩漢、三國時期)
第三節依附並試圖超越玄學的翻譯倫理(兩晉、南北朝時期)
第...
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。