《漢譯佛典翻譯文學選(套裝上下冊)》是歷代漢譯佛典翻譯文學的選集。期望讀者通過這部書,能夠了解數量龐大的外來翻譯佛教典籍裡這一部分作品的概貌。
佛典,一般稱為“佛經”,即經、律、論“三藏”,是佛教的根本典籍。我國翻譯佛典年代可考最早的一部,是安世高於東漢桓帝元嘉元年(公元151年)所出《明度五十校計經》。此後直到北宋中期,大規模的翻譯工作持續進行了九百餘年(以後仍在斷斷續續地進行①)。中外譯師們從梵文、巴利文和各種“胡語”翻譯出數千卷佛典。就翻譯領域而言,這是世界文化交流史上空前絕後的壯舉,其貢獻首先是在中國傳播並發展了佛教,而對於中華文明發展的多方面影響更是不可估量的。翻譯佛典本來是佛教教理、教義的載體,但更包括了古印度、西域的文化、學術等十分豐富多彩的內容,其中有大量文學創作。這類佛典被稱為“佛典翻譯文學”。它們乃是古代中國的翻譯文學作品,也是中國古典文學遺產的重要構成部分。
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。影片僅供參考,實物可能因再版或再刷而有差異
作者:孫昌武
優惠價: 52 折, NT$ 103 NT$ 198
本商品已下架
《漢譯佛典翻譯文學選(套裝上下冊)》是歷代漢譯佛典翻譯文學的選集。期望讀者通過這部書,能夠了解數量龐大的外來翻譯佛教典籍裡這一部分作品的概貌。
佛典,一般稱為“佛經”,即經、律、論“三藏”,是佛教的根本典籍。我國翻譯佛典年代可考最早的一部,是安世高於東漢桓帝元嘉元年(公元151年)所出《明度五十校計經》。此後直到北宋中期,大規模的翻譯工作持續進行了九百餘年(以後仍在斷斷續續地進行①)。中外譯師們從梵文、巴利文和各種“胡語”翻譯出數千卷佛典。就翻譯領域而言,這是世界文化交流史上空前絕後的壯舉,其貢獻首先是在中國傳播並發展了佛教,而對於中華文明發展的多方面影響更是不可估量的。翻譯佛典本來是佛教教理、教義的載體,但更包括了古印度、西域的文化、學術等十分豐富多彩的內容,其中有大量文學創作。這類佛典被稱為“佛典翻譯文學”。它們乃是古代中國的翻譯文學作品,也是中國古典文學遺產的重要構成部分。
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。※ 二手徵求後,有綁定line通知的讀者,
該二手書結帳減5元。(減5元可累加)
請在手機上開啟Line應用程式,點選搜尋欄位旁的掃描圖示
即可掃描此ORcode
|
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|