翻譯,無論是作為文化現象、思想運動,還是作為一項職業,一種知識技能,總與所處的時代背景密不可分。翻譯的觀念、方法、樣式、標準、風格,無不與時俱進。觀察一下世界範圍和中國國內的翻譯實踐活動和理論研究,不難得出結論:翻譯確實是人類精神文明中最富活力、最敏銳的領域之一。資訊時代和市場經濟,決定了這次翻譯高潮最突出的特點。
作者簡介:
黃忠廉,1965年生。1987年畢業於華中師範大學俄語系,1990年獲武漢大學文學碩士學位,後留學白俄羅斯國立語言大學。現任華中師範大學副教授,翻譯學方向碩士生導師。兼任中國譯協科技委員會委員,1998年被評為湖北省高等學校跨世紀學術骨幹。
專著或合著有《翻譯本質論》、《翻譯變體研究》、《中國科學翻譯史》等七部;出版《俄羅斯白銀時代作家隨筆集》(合譯)等譯著三部;發表論文近70篇,其中在16家核心期刊和國家級期刊發表以翻譯學為主要方向的學術論文38篇;主持國家、教育部、湖北省、學校項目各一項。
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。作者:黃忠廉 著
優惠價: 5 折, NT$ 54 NT$ 108
本商品已下架
翻譯,無論是作為文化現象、思想運動,還是作為一項職業,一種知識技能,總與所處的時代背景密不可分。翻譯的觀念、方法、樣式、標準、風格,無不與時俱進。觀察一下世界範圍和中國國內的翻譯實踐活動和理論研究,不難得出結論:翻譯確實是人類精神文明中最富活力、最敏銳的領域之一。資訊時代和市場經濟,決定了這次翻譯高潮最突出的特點。
作者簡介:
黃忠廉,1965年生。1987年畢業於華中師範大學俄語系,1990年獲武漢大學文學碩士學位,後留學白俄羅斯國立語言大學。現任華中師範大學副教授,翻譯學方向碩士生導師。兼任中國譯協科技委員會委員,1998年被評為湖北省高等學校跨世紀學術骨幹。
專著或合著有《翻譯本質論》、《翻譯變體研究》、《中國科學翻譯史》等七部;出版《俄羅斯白銀時代作家隨筆集》(合譯)等譯著三部;發表論文近70篇,其中在16家核心期刊和國家級期刊發表以翻譯學為主要方向的學術論文38篇;主持國家、教育部、湖北省、學校項目各一項。
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。※ 二手徵求後,有綁定line通知的讀者,
該二手書結帳減5元。(減5元可累加)
請在手機上開啟Line應用程式,點選搜尋欄位旁的掃描圖示
即可掃描此ORcode
|
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|