This is a portrait of life, thought and art in 14th- and 15th-century France and the Netherlands. Regarded as an historical classic by many scholars, it has also been criticized and incorrectly translated. This edition corrects changes made by other translators to the original Dutch text of 1919. For Huizinga, the 14th and 15th centuries marked not the birth of a dramatically new era in history - the Renaissance - but the fullest, ripest phase of medieval life and thought. However, his work was criticized at home and in Europe for being "old-fashioned" and "too literary". Franz Hopman adapted, reduced, and altered the Dutch edition, softening Huizinga's passionate arguments, dulling his nuances, and eliminating theatrical passages. He also dropped many passages Huizinga had quoted in their original old French. Additionally, chapters were rearranged, all references were dropped, and mistranslations introduced. This translation attempts to correct such errors, recreating Huizinga's Dutch edition, restoring the missing material, including prose quotations in French with translations, and returning the book to the form originally intended by its author.
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。定價:NT$ 960
限量商品已售完
This is a portrait of life, thought and art in 14th- and 15th-century France and the Netherlands. Regarded as an historical classic by many scholars, it has also been criticized and incorrectly translated. This edition corrects changes made by other translators to the original Dutch text of 1919. For Huizinga, the 14th and 15th centuries marked not the birth of a dramatically new era in history - the Renaissance - but the fullest, ripest phase of medieval life and thought. However, his work was criticized at home and in Europe for being "old-fashioned" and "too literary". Franz Hopman adapted, reduced, and altered the Dutch edition, softening Huizinga's passionate arguments, dulling his nuances, and eliminating theatrical passages. He also dropped many passages Huizinga had quoted in their original old French. Additionally, chapters were rearranged, all references were dropped, and mistranslations introduced. This translation attempts to correct such errors, recreating Huizinga's Dutch edition, restoring the missing material, including prose quotations in French with translations, and returning the book to the form originally intended by its author.
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。※ 二手徵求後,有綁定line通知的讀者,
該二手書結帳減5元。(減5元可累加)
請在手機上開啟Line應用程式,點選搜尋欄位旁的掃描圖示
即可掃描此ORcode
|
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|