作者:夏曉鵑
定價:NT$ 280
優惠價:88 折,NT$ 246
本商品已絕版
「我都是老娘了,還叫我新娘!」
「外籍新娘」,這個「我們」習慣用以指稱「她們」的名詞,其實充滿著荒謬。面對這荒誕的標籤,有人為了尋求內心的平靜而一笑置之,有人則憤憤不平。但不論如何,外界不斷質疑的眼光,以及各種隨之而來的歧視行為,甚至法令政策,卻結結實實地成了姊妹們日常生活中的沈重負荷。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
台灣第一本「外籍配偶」現身說法的書
幾十年前,我們台灣人不也曾經希望自己的姊妹「嫁給米國人」?也希望對方可以善待我們的姊妹!如今,台灣成為東南亞或中國大陸女性想望的富裕國度,我們可曾將心比心善待這群來自異鄉的姊妹?讓我們拋下既存的成見,擱置諸多先入為主的觀念,傾聽姐妹們的聲音,看看自己不曾反思的盲點。
作為台灣人,必須誠摯感謝姊妹們勇敢地在書中發聲,其中一字一句,都是開闊臺灣人心胸的最珍貴教材。
外籍新娘是一種歧視性的稱呼,背後代表的是一群沒有生活能力、沒有經濟生產力、佔用台灣(移入國)資源的東南亞女性。但是,幾個世代以前,我們台灣人不曾也希望自己的姊妹「嫁給米國人!」也希望對方可以善待我們的姊妹。如今,台灣成了東南亞女性想望的富裕國度,但當她們移入台灣之後的生活,卻是那樣的艱難。
入出境與入籍法等相關規定,對「外籍新娘」是相當不利的,她們被限制而無法在台工作,然而他們在台灣的家庭卻常是工人階級;在以身份證資格為社會福利基礎的台灣社會中,冗長的等待期間,讓她們無法獲得社會制度的支持;取得身份證之後,依然沒有擔任公職的權力。如果在未取得入籍之前就訴請離婚,將會被遣返回國,探視孩子的權利也掌握在夫家手中,正因為台灣將「外籍新娘」視為台灣配偶及子女的「依親者」(不是法律上獨立的人),因此,也才使得她們往往被夫家控制,更加深性別權力的不平等。
新的規定更要求「外籍新娘」在取得本國國籍之前必須通過語言的測驗,可是我們卻沒有周全的配套措施,幫助她們學習新的語言與文化,如同《少數群體的權利》一書的作者金里卡所質問的「到底哪些政策能幫助移民學習主流語言?」
因為婚姻關係來到異國生活的「外籍新娘」,被歸咎為產出下一代素質低落的「新台灣之子」,但事實上是語言的不適應,和本國語為尊的環境,讓她們不敢與孩子溝通,連她們身上豐富的越南童謠、泰國兒歌都不敢教與她們最親近的孩子。政府也安排她們不斷的產檢,彷彿她們的身體是可疑的、不健康的,透過國家權力確保「國力」的強健,在在顯示對東南亞女性的歧視與偏見。這一次,她們決定站出來,不再讓台灣的媒體形塑她們為「等待救援的弱者」,她們不再滿足於安靜地在家當個賢妻良母,新的移民環境激發出她們新的潛力,在南洋姊妹會的識字班訓練之後,她們是一群通譯人,她們學習在家鄉可能一輩子也學不到的「發聲」,拋開「外籍新娘」的污名,她們自許為是「新移民女性」
作者簡介:
主編:夏曉鵑教授,曾出版廣為流傳的《流離尋岸——資本主義化下的外籍新娘現象》,為國內探討移民問題、性別、族群、勞動的重要學者。目前是《台灣社會研究季刊》的社長。
得獎紀錄:
他們的故事,也是幾百年來每一個台灣人的故事。——唐諾這是我最願意,也正認真在學習的一門台灣學。——朱天心這是新移民女性的人權宣言,我的影像終將記錄這個正在默默發聲而轟然到來的台灣。——侯孝賢
特別收錄 / 編輯的話:
1.主編夏曉鵑教授是研究「外籍新娘」的學者,結合族群與女性主義的議題,多年投入「南洋姊妹會」的成立與推動,從最基本的「識字」開始,培力新移民女性自己的聲音。2.書內圖文並茂,有「外籍新娘」自己的繪本、插畫和心情故事,不同於台灣媒體的大肆悲情化。
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。最多人成交
平均成交價53折148元
最近成交價(折扣)
二手價 | 數量 |
2折 | 1 |
3折 | 1 |
5折 | 1 |
徵求價 | 數量 |
2折 | 1 |
3折 | 1 |
5折 | 8 |
7折以上 | 2 |
無折 | 1 |
影片僅供參考,實物可能因再版或再刷而有差異
作者:夏曉鵑
優惠價: 88 折, NT$ 246 NT$ 280
本商品已絕版
「我都是老娘了,還叫我新娘!」
「外籍新娘」,這個「我們」習慣用以指稱「她們」的名詞,其實充滿著荒謬。面對這荒誕的標籤,有人為了尋求內心的平靜而一笑置之,有人則憤憤不平。但不論如何,外界不斷質疑的眼光,以及各種隨之而來的歧視行為,甚至法令政策,卻結結實實地成了姊妹們日常生活中的沈重負荷。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
台灣第一本「外籍配偶」現身說法的書
幾十年前,我們台灣人不也曾經希望自己的姊妹「嫁給米國人」?也希望對方可以善待我們的姊妹!如今,台灣成為東南亞或中國大陸女性想望的富裕國度,我們可曾將心比心善待這群來自異鄉的姊妹?讓我們拋下既存的成見,擱置諸多先入為主的觀念,傾聽姐妹們的聲音,看看自己不曾反思的盲點。
作為台灣人,必須誠摯感謝姊妹們勇敢地在書中發聲,其中一字一句,都是開闊臺灣人心胸的最珍貴教材。
外籍新娘是一種歧視性的稱呼,背後代表的是一群沒有生活能力、沒有經濟生產力、佔用台灣(移入國)資源的東南亞女性。但是,幾個世代以前,我們台灣人不曾也希望自己的姊妹「嫁給米國人!」也希望對方可以善待我們的姊妹。如今,台灣成了東南亞女性想望的富裕國度,但當她們移入台灣之後的生活,卻是那樣的艱難。
入出境與入籍法等相關規定,對「外籍新娘」是相當不利的,她們被限制而無法在台工作,然而他們在台灣的家庭卻常是工人階級;在以身份證資格為社會福利基礎的台灣社會中,冗長的等待期間,讓她們無法獲得社會制度的支持;取得身份證之後,依然沒有擔任公職的權力。如果在未取得入籍之前就訴請離婚,將會被遣返回國,探視孩子的權利也掌握在夫家手中,正因為台灣將「外籍新娘」視為台灣配偶及子女的「依親者」(不是法律上獨立的人),因此,也才使得她們往往被夫家控制,更加深性別權力的不平等。
新的規定更要求「外籍新娘」在取得本國國籍之前必須通過語言的測驗,可是我們卻沒有周全的配套措施,幫助她們學習新的語言與文化,如同《少數群體的權利》一書的作者金里卡所質問的「到底哪些政策能幫助移民學習主流語言?」
因為婚姻關係來到異國生活的「外籍新娘」,被歸咎為產出下一代素質低落的「新台灣之子」,但事實上是語言的不適應,和本國語為尊的環境,讓她們不敢與孩子溝通,連她們身上豐富的越南童謠、泰國兒歌都不敢教與她們最親近的孩子。政府也安排她們不斷的產檢,彷彿她們的身體是可疑的、不健康的,透過國家權力確保「國力」的強健,在在顯示對東南亞女性的歧視與偏見。這一次,她們決定站出來,不再讓台灣的媒體形塑她們為「等待救援的弱者」,她們不再滿足於安靜地在家當個賢妻良母,新的移民環境激發出她們新的潛力,在南洋姊妹會的識字班訓練之後,她們是一群通譯人,她們學習在家鄉可能一輩子也學不到的「發聲」,拋開「外籍新娘」的污名,她們自許為是「新移民女性」
作者簡介:
主編:夏曉鵑教授,曾出版廣為流傳的《流離尋岸——資本主義化下的外籍新娘現象》,為國內探討移民問題、性別、族群、勞動的重要學者。目前是《台灣社會研究季刊》的社長。
得獎紀錄:
他們的故事,也是幾百年來每一個台灣人的故事。——唐諾這是我最願意,也正認真在學習的一門台灣學。——朱天心這是新移民女性的人權宣言,我的影像終將記錄這個正在默默發聲而轟然到來的台灣。——侯孝賢
特別收錄 / 編輯的話:
1.主編夏曉鵑教授是研究「外籍新娘」的學者,結合族群與女性主義的議題,多年投入「南洋姊妹會」的成立與推動,從最基本的「識字」開始,培力新移民女性自己的聲音。2.書內圖文並茂,有「外籍新娘」自己的繪本、插畫和心情故事,不同於台灣媒體的大肆悲情化。
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。二手價 | 數量 |
2折 | 1 |
3折 | 1 |
5折 | 1 |
徵求價 | 數量 |
2折 | 1 |
3折 | 1 |
5折 | 8 |
7折以上 | 2 |
無折 | 1 |
最多人成交
平均成交價53折148元
最近成交價(折扣)
請在手機上開啟Line應用程式,點選搜尋欄位旁的掃描圖示
即可掃描此ORcode