我在繪製漫畫的過程中參加了2021年比利時布魯塞爾漫畫節(The Raymond Leblanc Prize)的比賽並幸運地得到新秀獎,這個獎項也讓我開啟了一段神奇的旅程。在疫情肆虐的時空背景下,我和編輯佩芝飛去比利時參加漫畫節與當地的出版社和書店老闆交流,瀏覽各國漫畫的樣貌,體驗到漫畫這門藝術在歐洲扮演的重要性和豐富性,也開啟了我對漫畫的視野與想像。
在目宿媒體的安排下,邀請2021年The Raymond Leblanc Prize的評審主席Loo Hui Phang加入漫畫劇本的指導工作,開始我漫畫改編的第二階段。Loo是法國重要的劇作家,也曾來過臺灣發表作品,她看完我在此之前完成的99頁版本的漫畫內容後,建議我多思考西方讀者會如何觀看這本漫畫。臺灣有很複雜歷史文化,西方人是有興趣的,因此決定在漫畫中加入了許多歷史脈絡的情節,包含西方人能理解的二戰、戒嚴、冷戰,這讓他們更有共感,能快速融入漫畫情節。另外,也交代了臺灣被日本統治的影響以及國民黨來臺後引發的衝擊。增加的情節能滿足西方讀者對臺灣的好奇,而這些歷史背景的交代加大了漫畫內容的格局,希望這本漫畫能成為外國人認識臺灣的一個窗口,在如此複雜的歷史下如何產生一位了不起的詩人。
我在繪製漫畫的過程中參加了2021年比利時布魯塞爾漫畫節(The Raymond Leblanc Prize)的比賽並幸運地得到新秀獎,這個獎項也讓我開啟了一段神奇的旅程。在疫情肆虐的時空背景下,我和編輯佩芝飛去比利時參加漫畫節與當地的出版社和書店老闆交流,瀏覽各國漫畫的樣貌,體驗到漫畫這門藝術在歐洲扮演的重要性和豐富性,也開啟了我對漫畫的視野與想像。
在目宿媒體的安排下,邀請2021年The Raymond Leblanc Prize的評審主席Loo Hui Phang加入漫畫劇本的指導工作,開始我漫畫改編的第二階段。Loo是法國重要的劇作家,也曾來過臺灣發表作品,她看完我在此之前完成的99頁版本的漫畫內容後,建議我多思考西方讀者會如何觀看這本漫畫。臺灣有很複雜歷史文化,西方人是有興趣的,因此決定在漫畫中加入了許多歷史脈絡的情節,包含西方人能理解的二戰、戒嚴、冷戰,這讓他們更有共感,能快速融入漫畫情節。另外,也交代了臺灣被日本統治的影響以及國民黨來臺後引發的衝擊。增加的情節能滿足西方讀者對臺灣的好奇,而這些歷史背景的交代加大了漫畫內容的格局,希望這本漫畫能成為外國人認識臺灣的一個窗口,在如此複雜的歷史下如何產生一位了不起的詩人。