《英語口譯實務(附光盤2級最新修訂版全國翻譯專業資格水準考試指定教材)》是編者基於多年的口譯教學經驗和口譯教學的特點,根據“全國翻譯專業資格(水準)考試”口譯考試大綱的要求,以專題為主線,以口譯技巧講解為重點,設計編寫而成。編寫時努力賦予單調的語言訓練以豐富的思想內容,選用的題材涉及政治、外交、社會發展等領域,並結合時事。該教材旨在幫助讀者熟悉相關領域的基本詞彙和常用術語,建立適應口譯工作的知識結構,幫助讀者掌握交潛傳譯的基本技巧和方法,從而提高口譯水準,同時幫助應試者為口譯資格考試做準備。本教材設有十六個單元,講解了交替傳譯的基本技巧和方法。
作者簡介:
王燕,女,外交學院英語系副教授,外事辦公室主任,全國翻譯專業資格(水準)考試英語專家委員會委員,北京申辦2008年奧運會第一主題陳述人。多年從事英語口譯、英語政論、外交談判等課程的教學與研究。曾獲北京市優秀青年骨幹教師獎;英語口譯教學獲北京市優秀教學成果一等獎;享受國務院頒發的政府特殊津貼。
章節試閱
The practice of heralding an Olympic Truce during the games to enable the safe passage andparticipation of attendees through areas of conflict is among the oldest of accords,dating from 776BC.History reveals that the Olympic Truce has transcended differences whenever people meetpeople on the fields of fair play.//
As has been the case on eight occasions in this Hall since 1993,the United States is honoredtO be among the sponsors of today's draft resolution proclaiming the Olympic Truce.entitled“Building a better and more peaceful world through sport and the Olympic ideal”.//
But it is not so much that the Assembly proclaims the Truce as that its action today essentiallyvalidates the natural,truce-like atmosphere that prevails throughout the world communitywhenever countries meet on Olympic fields.In that sense,the Olympic Truce was revived not bythis Assembly in 1993;rather,it was revived upon the convening of the modern Olympic Gamesthemselves in 1896.As in ancient times,the Olympic Truce's central purpose has been to enablethe safe passage and participation of all concerned with the Games.Indeed. it has contributed tothat end through the centuries during war and peace.//
Historical interpretations differ slightly.Did the ancient games come before the Truce amongwarring States,or was the ancient Truce necessary for the passage and participation of those whowere otherwise enemies to meet at ancient Olympia?What is certain is that the Olympic Truce,attributed to the Oracle at Delphi,is at the pinnacle of the principles and purposes of Olympism.//
Today's draft resolution exhorts the world to overcome similar threats-geopolitical threats-and to similarly tame them so as to ignite humankind to pursue the goals and ideals of internationalunderstanding,security and prosperity,as envisioned in the United Nations Charter.//
Today,Member States adopt the Olympic Truce at the United Nations.Next August,competitors will swear the at
……
The practice of heralding an Olympic Truce during the games to enable the safe passage andparticipation of attendees through areas of conflict is among the oldest of accords,dating from 776BC.History reveals that the Olympic Truce has transcended differences whenever people meetpeople on the fields of fair play.//
As has been the case on eight occasions in this Hall since 1993,the United States is honoredtO be among the sponsors of today's draft resolution proclaiming the Olympic Truce.entit...
目錄
《英語口譯實務》簡介和使用說明
英語口譯實務二級考試概要
第一單元
會議致辭
課文口譯
參考譯文
口譯技巧
詞彙擴展
口譯實踐
參考譯文
第二單元
文化教育
課文口譯
參考譯文
口譯技巧
詞彙擴展
口譯實踐
參考譯文
第三單元
金融貿易
課文口譯
參考譯文
口譯技巧
詞彙擴展
口譯實踐
參考譯文
第四單元
資訊科技
課文口譯
參考譯文
口譯技巧
詞彙擴展
口譯實踐
參考譯文
第五單元
衛生健康
課文口譯
參考譯文
口譯技巧
詞彙擴展
口譯實踐
參考譯文
第六單元
體育
課文口譯
參考譯文
口譯技巧
詞彙擴展
口譯實踐
參考譯文
第七章元
環境保護
課文口譯
參考譯文
口譯技巧
詞彙擴展
口譯實踐
參考譯文
第八單元
第九單元
第十單元
……
《英語口譯實務》簡介和使用說明
英語口譯實務二級考試概要
第一單元
會議致辭
課文口譯
參考譯文
口譯技巧
詞彙擴展
口譯實踐
參考譯文
第二單元
文化教育
課文口譯
參考譯文
口譯技巧
詞彙擴展
口譯實踐
參考譯文
第三單元
金融貿易
課文口譯
參考譯文
口譯技巧
詞彙擴展
口譯實踐
參考譯文
第四單元
資訊科技
課文口譯
參考譯文
口譯技巧
詞彙擴展
口譯實踐
參考譯文
第五單元
衛生健康
課文口譯
參考譯文
口譯技巧
詞彙擴展
口譯實踐
參考譯文
第六單元
體育
課文口譯
參考譯文
口譯技巧
詞彙擴展
口譯實踐
參考譯文
第七章元
環境保護...
商品資料
出版社:外文出版社出版日期:2009-01-01ISBN/ISSN:9787119036274 語言:簡體中文For input string: ""
裝訂方式:平裝頁數:345頁
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。