《中國翻譯話語英譯選集(上冊):從最期到佛典翻譯》系統梳理了中國古老的翻譯實踐及翻譯論述的發展脈絡,遵循獨特的選、譯、評、注原則,按照時間順序詳盡地展示出一幅宏大的中國傳統翻譯話語畫卷。本書的出版對於國際學術界了解中國傳統翻譯話語具有重要的意義,是中國的翻譯論述、翻譯研究走向世界征途中的重要一步,對國內的翻譯研究,尤其對挖掘中國的傳統譯論、並對其進行新的解讀,是一個頗大的推動。
作者簡介:
編者簡介:
張佩瑤:香港浸會大學講座教授,翻譯學研究中心主任,協理副校長。在學術研究和翻譯實踐等方面均取得驕人成績,著有多篇翻譯批評、翻譯史、翻譯理論及翻譯教學方面的文章;英譯文學作品包括韓少功、劉索拉、朱天心、賴聲川及榮念曾等名家作品。曾與黎翠珍合編An Oxford Anthology of Contemporary Chinese Drama(香港:牛津出版社,1997),合作編譯《禪宗語錄一百則》(香港:商務,1997)。主編《牛津少年百科全書》(香港:牛津出版社,1998)、Hong Kong Collage:Contemporary Stories and Writing(香港:牛津出版社.1998)、Travelling with a Bitter Melon-Selected Poems(1973-1998)by Leung Ping-kwan(香港:Asia,2000、2002)、An Illustrated Chinese Materia Medica(香港:香港浸會大學中醫藥學院,2004)及Chinese Discourses on Translation:Positions and Perspec-tives(Special Issue of The Translator.UK :St Jerome Publishing,2009)。
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。
優惠價: 5 折, NT$ 81 NT$ 162
本商品已下架
《中國翻譯話語英譯選集(上冊):從最期到佛典翻譯》系統梳理了中國古老的翻譯實踐及翻譯論述的發展脈絡,遵循獨特的選、譯、評、注原則,按照時間順序詳盡地展示出一幅宏大的中國傳統翻譯話語畫卷。本書的出版對於國際學術界了解中國傳統翻譯話語具有重要的意義,是中國的翻譯論述、翻譯研究走向世界征途中的重要一步,對國內的翻譯研究,尤其對挖掘中國的傳統譯論、並對其進行新的解讀,是一個頗大的推動。
作者簡介:
編者簡介:
張佩瑤:香港浸會大學講座教授,翻譯學研究中心主任,協理副校長。在學術研究和翻譯實踐等方面均取得驕人成績,著有多篇翻譯批評、翻譯史、翻譯理論及翻譯教學方面的文章;英譯文學作品包括韓少功、劉索拉、朱天心、賴聲川及榮念曾等名家作品。曾與黎翠珍合編An Oxford Anthology of Contemporary Chinese Drama(香港:牛津出版社,1997),合作編譯《禪宗語錄一百則》(香港:商務,1997)。主編《牛津少年百科全書》(香港:牛津出版社,1998)、Hong Kong Collage:Contemporary Stories and Writing(香港:牛津出版社.1998)、Travelling with a Bitter Melon-Selected Poems(1973-1998)by Leung Ping-kwan(香港:Asia,2000、2002)、An Illustrated Chinese Materia Medica(香港:香港浸會大學中醫藥學院,2004)及Chinese Discourses on Translation:Positions and Perspec-tives(Special Issue of The Translator.UK :St Jerome Publishing,2009)。
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。請在手機上開啟Line應用程式,點選搜尋欄位旁的掃描圖示
即可掃描此ORcode