《公示語翻譯》是《應用翻譯理論與實務叢書》之一,是一部關於公示語翻譯的力作。《公示語翻譯》以北京第二外國語學院公示語翻譯研究中心專家一行對美國實地考察所獲得的公示語使用情況為例,對法規類公示語、環境保護公示語、景點牌示、停車場公示語、時間公示語、工裝上的公示語、警示性公示語、步驟公示語、危機管理中的公示語、規則要求、紀念標誌、交通工具上的公示語、招牌、商場公示語、住宿、禁止類公示語、飲食、殘疾人設施等等方面展開探討,為後奧運、後世博的中國城市和旅遊目的地語言環境建設提供“可參照性”、“可操作性”翻譯實例和理論分析。
作者簡介:
呂和發,北京第二外國語學院教授;現為中國翻譯協會專家會員、中國跨文化交際學會會員。主要研究領域:跨文化交際、應用翻譯、國際旅遊傳播等。在學術期刊發表論文50餘篇,主要著作有《公示語漢英翻譯》、《全球化營銷翻譯》、《旅遊促銷概論》等。
蔣璐,北京第二外國語學院國際教育與繼續教育學院副教授、副院長、公示語翻譯研究中心主任;中國翻譯協會專家會員、中國跨文化交際學會會員、國際應用語言學學會會員。主要研究領域:跨文化交際、應用翻譯、英美文學等。主要著作《中國人公示語翻譯錯誤分析與規範》、《漢英公示語詞典》(修訂版)等。
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。作者:呂和發
優惠價: 83 折, NT$ 179 NT$ 216
限量商品已售完
《公示語翻譯》是《應用翻譯理論與實務叢書》之一,是一部關於公示語翻譯的力作。《公示語翻譯》以北京第二外國語學院公示語翻譯研究中心專家一行對美國實地考察所獲得的公示語使用情況為例,對法規類公示語、環境保護公示語、景點牌示、停車場公示語、時間公示語、工裝上的公示語、警示性公示語、步驟公示語、危機管理中的公示語、規則要求、紀念標誌、交通工具上的公示語、招牌、商場公示語、住宿、禁止類公示語、飲食、殘疾人設施等等方面展開探討,為後奧運、後世博的中國城市和旅遊目的地語言環境建設提供“可參照性”、“可操作性”翻譯實例和理論分析。
作者簡介:
呂和發,北京第二外國語學院教授;現為中國翻譯協會專家會員、中國跨文化交際學會會員。主要研究領域:跨文化交際、應用翻譯、國際旅遊傳播等。在學術期刊發表論文50餘篇,主要著作有《公示語漢英翻譯》、《全球化營銷翻譯》、《旅遊促銷概論》等。
蔣璐,北京第二外國語學院國際教育與繼續教育學院副教授、副院長、公示語翻譯研究中心主任;中國翻譯協會專家會員、中國跨文化交際學會會員、國際應用語言學學會會員。主要研究領域:跨文化交際、應用翻譯、英美文學等。主要著作《中國人公示語翻譯錯誤分析與規範》、《漢英公示語詞典》(修訂版)等。
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。請在手機上開啟Line應用程式,點選搜尋欄位旁的掃描圖示
即可掃描此ORcode