本書為《百萬殺人實驗》、《二萬呎高空驚魂》作者
理查‧麥特森 (紐約時報暢銷書作者)
九○年代原創長篇驚悚小說
看似單純的研究計畫,卻讓這名數學天才的腦神經遊走於精神分裂與妄想症的邊緣……
在這場欺騙和背叛的遊戲裡,他身處一連串的危險和陰謀詭計中。
僅僅一個晚上
他的同事、親友居然完全不記得有他這個人
莫名的男子在跟蹤他
奇怪的中東人要殺他
畫中的古代女子卻出現在身邊
他不只一次懷疑自己
我到底是誰?
「我再說一遍,你是否願意拿你的性命在這場賭局中下注?」
他只記得這一段話
當一個神秘兮兮的冒牌貨偷走他的身分和生活,數學家克里斯.巴頓霎時被推入危險和陰謀詭計的旋渦中。一夕之間,在沒有任何警訊或解釋下,連他自己的親姊姊也認不出他。非但如此,那些和他素昧平生的人試圖追殺他。他亡命天涯,從加州到倫敦再到巴黎,甚至更遠,一群邪惡的殺手緊追著克里斯不放,只有晦澀難懂的數字,引領著他在全世界瘋狂的追逐……
作者簡介:
理察‧麥特森 Richard Matheson
知名科幻驚悚大師,一九二六年生於紐澤西,現居加州。著有《我是傳奇》、《美夢成真》等暢銷作品,著作遍及恐怖、懸疑、科幻、奇幻等類型,曾數度被改編為電影,更啟發許多當代知名作家。史蒂芬.金盛譽其為「影響我最深,開啟我寫作生涯的作家。」雷.布萊伯利更尊其為二十世紀最重要的作家之一。生涯獲獎無數,包含愛倫坡獎、馬刺獎、作家協會獎、布蘭姆.史托克終生成就獎等。
雷.布萊伯利尊他為二十世紀最重要的作家之一,史蒂芬.金更公開表示:「我認為影響我寫作最深,啟發我成為一個作家的人,是理察.麥特森。」,狄恩.昆茲亦盛讚:「文壇因有了理察.麥特森而變得更多采多姿。」
譯者簡介:
黃裕美
聯合報編輯部顧問,譯有《文明衝突與世界秩序的重建》、《洛克斐勒》、《全球資本主義危機》。
各界推薦
名人推薦:
「理察.麥特森是美國驚悚小說名家之一。午夜七步驚魂使人全神貫注,目不轉睛,步調一如薩克斯.侯麥(Sax Rohmer,以「傅滿洲」系列小說知名)時期以來的所有小說那麼瘋狂,寫作則是麥特森水準以上的作品。這是一本可以一口氣快速翻閱的小說。
──費城詢問報 (The Philadelphia Inquirer)
「麥特森是有妄想症的大師:以個人的力量,對抗莫名的恐懼,並檢視正在醞釀中的每一個緩慢的轉折。午夜七步驚魂是會逼得你想一口氣讀完的驚悚小說。」
──聖荷西水星報 (San Jose Mercury News)
「理察.麥特森的午夜七步驚魂再次證明,他是那些足以把富有想像力的小說,從旁支提升到文學主流的大師之一。但願他能一直寫到二十一世紀之後很久很久。」
──雷.布萊伯利 (Ray Bradbury,當代科幻小說大師)
「一本步調快速的驚悚小說,讓人愛不釋手…在這本令人喘不過氣來的懸疑推理小說中,麥特森結合了間諜推理小說和超自然的元素。」
──《圖書館學刊》(Library Journal)
「很久以前,我曾讀過麥特森的小說《我是傳奇》,就在差不多同一時間,我開始寫恐怖小說,從此一路寫來。如果當時《午夜七步驚魂》已經出版,我今天應該會寫懸疑推理小說。麥特森總能給人靈感,就這麼簡單。」
──布萊恩.拉姆利﹝Brian Lumley,召亡魂 (Necroscope) 系列小說作者﹞
「這是我所讀過最令人困惑不解、最迷人的小說…午夜七步驚魂是一本精彩絕倫的小說。書裡充滿令人難以忍受的獨特的懸疑情節,整本小說目眩神移。向這位天才作家致敬。」
──佳評如潮 (Rave Reviews)
「理察.麥特森是目前仍在世令人幾乎無法呼吸的懸疑小說大師之一,這應是他登峰造極之作。這本小說讀來,有如以兩百公里時速來一趟驚險之旅。是一場絕對豐盛的響宴。」
──藍姆西.康貝爾 (Ramsey Campbell,當代驚悚小說家之一)
「在我所讀過並欣賞的多位作家中,只有兩位會使我緊張的指關節變白。傑克.倫敦已經去世。幸好理察.麥特森還活著,並活躍於文壇,繼續寫作。我敢跟任何人打賭,沒有人讀了午夜七步驚魂不會虛脫累垮的。」
──伊斯特曼 (Loren D. Estleman,硬派推理小說作家)
「在營造恐怖氣氛上,沒有人比得上理察.麥特森。小心這本書,你手中正握著一個噩夢!」
──羅伯.布拉克 (Robert Bloch,《驚魂記》(Psycho) 作者)
名人推薦:「理察.麥特森是美國驚悚小說名家之一。午夜七步驚魂使人全神貫注,目不轉睛,步調一如薩克斯.侯麥(Sax Rohmer,以「傅滿洲」系列小說知名)時期以來的所有小說那麼瘋狂,寫作則是麥特森水準以上的作品。這是一本可以一口氣快速翻閱的小說。
──費城詢問報 (The Philadelphia Inquirer)
「麥特森是有妄想症的大師:以個人的力量,對抗莫名的恐懼,並檢視正在醞釀中的每一個緩慢的轉折。午夜七步驚魂是會逼得你想一口氣讀完的驚悚小說。」
──聖荷西水星報 (San Jose Mercury News)
「理察.麥特森的午夜七步驚魂再...
章節試閱
31
他極端錯愕,至今無法開口說話,也不太記得怎麼走到這裡。她告訴他的一切,一定使他驚嚇過度,他已經喪失一切時空感。他們一定又往回走,經過無數個展覽廳,再走下黃金階梯,然後離開總督府,穿過廣場,走到這家咖啡廳,坐在室內雅座。
但就在最後這幾秒鐘,克里斯總算意識清醒,明白他右手正緊緊抓住一杯酒,並聽到她叫他再多喝點酒。當他喝酒時,發現她正以同情悲憫的眼光注視著他。
最後,他總算吐出一句話。
「怎麼可能?」
她說話時,一反常態,好像事不關己,內容卻非常勁爆。她說話的語氣單調乏味,缺乏說服力,臉上幾乎沒有任何表情,彷彿她的身世衝擊太大,已經掏心挖肺,使她只剩一具空殼,毫無感情。
「我不知道生父生母是誰,」她說:「我是倫敦一對夫婦扶養長大的,他教歷史,她則是藝術家。當他休年假時,他們旅居羅馬。有一天,他們發現我在他們家門口遊蕩,那年我才七歲。
「他們試著幫我尋找父母,但遍尋不著,最後因為他們也找不到我的任何親戚,所以決定收養我,帶我回英國,視如己出,全心照顧我。」
她有點遲疑,兩眼空茫的凝視著我,然後緩緩深呼吸,接著說:
「我跟他們一起生活了一年左右,他們說,我開始告訴他們,要叫我亞麗珊卓。之前,我從未透露自己的姓名。他們本來想幫我取名希莉雅,以記念我奶奶,但我堅持,自己就叫亞麗珊卓,最後他們只好屈服,同意叫我這個名字。
「我開始對古羅馬著迷,我竭盡所能,閱讀一切古羅馬典籍,並要求他們帶我去參觀博物館,在那裡,我可以看到古羅馬文物。」
她又打住,克里斯不知道她是不是說完了。但她很快又接著說。
「我十二歲那年,他們帶我回羅馬,還說我整個人變得極其焦躁不安,我堅持他們帶我到羅馬城某些特定地區。他們照我的話去做之後,我痛哭失聲,告訴他們景物全非,我變得精神渙散到快抓狂的地步,他們只好帶我回旅館,請一位醫生來看我。
「那天晚上我發高燒,但我還是堅持要去聖卡利斯都墓窖,甚至還掙扎下床,想自己去,結果昏迷不醒。」
「他們只好再帶我回英國,六個月後,我的身體才復原。」
「那次羅馬行,我一輩子忘不了,但我還是盡量設法過著一種幾近正常的生活。甚至當那個人送我畫和戒指時……」
「我記得妳說過,戒指是複製品,」他打斷她的話。
「我說過嗎?」她漫不經心地說:「不,是他送我的。」她嚥了口水。「而帶回了這一切。」她伸出左手遮住雙眼。「從此,它一直如影隨形跟著我。」
「妳曾……回羅馬嗎?」他問。
她搖搖頭。「近鄉情怯,」她回答。
「但如果妳到那些墓窖去……」他說。
「萬萬不能,」她說:「無論如何,我不能去,我很怕自己可能發現的東西。」
「發現什麼?」他問。
她直打哆嗦,耳語說:「我自己。」
克里斯茫然注視著她,現在這又喚醒了一切,坐在這一片灰暗中,外面籠罩著霧濛濛的雨幕,廣場上的建築在暮色中有如幽靈鬼魅,聽她娓娓道來事情的始末,在冰冷匆匆的回憶中,一切彷彿重新倒帶。
維爾林的賭注。他家那對夫妻。他落荒而逃。尼爾森被拋棄在沙漠裡。逃到洛杉磯。飛往倫敦,先發現金恩死了,接著貝希也憑空消失。
午夜七步
藍天鵝和幹員的屍體。莫迪和那批街頭混混。劇場和亞麗珊卓。令人喘不氣來的飆車。他第一次看到這幅畫和戒指。亞麗珊卓消失,再演出街頭汽車追逐戰。氣墊船和那名男子 (是維爾林嗎?) 猛抽他耳光,告訴他真實的滑落。
午夜六步
接著到了巴黎。探員在蒙馬特死亡,克里斯從中東殺手追逐中脫困。他和亞麗珊卓重逢,他們在巴黎玻璃遊船上共進晚餐。兩名男子埋伏在她車上。他在法國一個小鎮散步,乍見貌似亞麗珊卓的白衣女。破舊老房子裡,放了一件幾乎一碰就碎的衣服。
午夜五步
盧森和兩名窮追不捨的男子。微膠卷。上彼拉多斯山。莫迪再度現身。另一名探員死了,莫迪救了他。亞麗珊卓又出現了。
聽了她令人毛骨聳然的荒誕故事後,一切在此結束。他這一生從未有過如此不真實的感覺。如果維爾林此時此刻坐在他對面,再問他對這盤賭注有什麼看法,他會毫不猶豫的告訴維爾林,他知道自己已經賭輸了。在這世上,他已經找不到任何方法,可以解釋他過去這一星期來的遭遇,他現在只能概括承受。
他滿臉困惑不解。
她低頭,悶悶不樂的看著他。
「我們得走了,」她說。
「為什麼妳說我們兩人差不多該結束了?」他問。
「因為事實就是如此,」她回答:「等你離開威尼斯,我們永遠不可能再見面了。」
「不。」他感到一股怒氣,不是針對她,而是那個使她說出這些的話的不管何方神聖。「為什麼?為什麼我們不能再見面?」
「因為我的任務到此結束,」她說:「本來應該在巴黎就畫上句點,但你堅持我到盧森,我們才會繼續見面到現在。」
「天哪,」他四下張望,好像在尋找逃離這一切瘋狂狀態的出口。「我根本不知道到底怎麼回事。」他緊張的盯著她。「我完全陷於混亂、失落和瘋狂的狀態,亞麗珊卓。除了我的工作,我唯一能抓牢的就是妳,妳不能就這樣離開我。」
她淚眼潸潸。「噢,克里斯,」她說,聲音聽來悲傷絕望。「我並不想離開你,我只想幫你走出這一切,但我辦不到。」
「為什麼?」他逼問,同時意識到自己聲音太大,鄰近幾桌的人都在看他。「這根本說不通嘛!妳為什麼要離開我?」
她一度好像就要告訴他了,身體隔著桌子往前傾,臉上表情很緊張。她的嘴唇開始一張一合的翕動著,好像準備說些什麼,但終究沒說出話來。
但接著,她不由自主的發出絕望的呻吟,把椅子往後一推,站起來。
「我們得走了,」她告訴他,幾乎帶著點怒氣。
他頹然後倒,兩眼注視著她。「妳走吧,」他說:「別管我,我會自己設法……」
「克里斯,拜託,」她懇求他,身子往前傾,靠他很近。「我要告訴你多少遍?你的生命有危險。如果落到陰狠卡巴集團手中,你死定了。現在,看在上帝的分上,快點站起來,走吧!」
他體內那股反抗意念霎時化為烏有。他又恐懼起來,但他不能懷疑她在騙他。他顫抖地站起來,走到她身邊,她開始往前走,緊緊抓住他右手臂。他發現,雨已經停了,但雲層仍很厚,天色陰暗。
他們快到水上巴士碼頭時,亞麗珊卓突然帶著他轉身離開。「你要幹嘛?」他問道。
「我得跟你談談,」她說。
他專注熱切的注視著她。她總算決定告訴他,到底怎麼回事了嗎?至少從倫敦開始?他焦慮不安的走在她身旁。她正朝一整排貢多拉平底船走去。
當他們靠近碼頭時,他可以聽到潮水拍岸的聲音,貢多拉船隨著潮流搖過來晃過去。其中一名船夫跳到碼頭上。「下大運河,經過馬可波羅故居,再從嘆息橋下穿過。五萬里拉,」他帶著口音很重的英文如連珠炮般說。
「好吧,」亞麗珊卓咕噥說。
「五萬?」克里斯低聲抱怨,但亞麗珊卓拉著他走上又黑又長的貢多拉船。
「四十美元,」她喃喃低語。他扮個鬼臉。是啊,他想,他也知道。
船夫幫忙攙扶亞麗珊卓上了前後顛簸的貢多拉船,克里斯尾隨而上,身體差點失去平衡。他們為什麼要發明這玩意兒?他實在很納悶,只好笨手笨腳的跌坐在她身旁的塑膠坐墊上。搭貢多拉船,河水似乎顯得分外湍急。
船夫很快走到船尾,拿起長長的篙,走到他的台子上,把篙滑入水裡,再把船撐離碼頭。船猛烈搖晃,克里斯不禁皺眉,他可不想在大運河裡游泳。他還記得,有一次曾讀到,凱瑟琳‧赫本在大運河拍一場外景時,由於不慎落水,眼睛發炎,久久治不好。
穩穩撐住他的腳,一手緊緊抓住船沿,克里斯緊張的回頭再看聖馬可廣場一眼。雨停了,可以看見比較多遊客到處閒逛,看看遮雨篷下的書報攤。
當他的眼光鎖定門口一名男子的身影時,不禁全身發麻僵硬,那個人顯然正朝水上望過來。有那麼一會兒,他很肯定,那就是維爾林,個子差不多,穿著也很像,在克里斯看來,頭上好像還戴著棒球帽。
當亞麗珊卓問他:「你在看什麼?」時,他猛然抽搐一下。
有好一會兒,克里斯覺得,他肺裡沒有任何空氣,肺都塌陷了,他快窒息了。
「克里斯?」
他覺得自己正用力吸入空氣,並發出喘息的聲音。天哪,他想。他從來沒有覺得像此時此刻這麼遠離真實,坐在威尼斯搖來晃去的黑色貢多拉船,眼睛盯著愈來愈遠的人影,那顯然一定是……
他努力試圖擊退這個念頭,他得奮戰到底,否則就要完全失控了。怎麼可能是維爾林?氣墊船上那個人不是他,現在那個人也不可能是他。維爾林只是亞利桑那州一個精神錯亂搭他便車的老頭,如此而已。他得甩脫這種和賭注有關的瘋狂念頭,那場賭注根本就很荒謬,毫無意義,他得相信這點。
「克里斯,到底怎麼啦?」
他口乾舌燥,把視線從遙遠的那個身影硬拉回來。「沒事,」他說:「我只是……」他搖搖頭。「所有那一切事情,如排山倒海一一向我襲來,我開始變得好像得了偏執妄想症,還是我根本已經變成妄想狂了。」
她兩手抓緊他的手,他忽然覺得她手腕的力道很強勁。「我實在很抱歉,」她說。「愛人,他們對你所做的一切,我實在很抱歉。」
他再吞嚥口水,但好像愈來愈困難了。「真的,很不容易,」他坦承。
「克里斯。」她突然緊緊依偎著他,兩手緊緊擁著他不放。這是唯一剩下的常數了,他想,我對她的愛以及她對我的愛 (他祈禱那是真的)。
當貢多拉船轉彎時,他眺望著聖馬可盆地。有一艘郵輪停泊在那裡,船艙燈火通明。通過這個水道,他隱約可以看到聖喬治島上的尖塔和塔樓。再一次,儘管恐懼啃噬著他,他還是覺得很遺憾痛苦,不能以單純觀光客的身分,到這個名聞遐邇的城市旅遊。但當然,那是天方夜譚。
船夫撐著貢多拉船沿著河岸往前走,聖馬可廣場就在他們右手邊。他看到前面有家餐館,有些比較前衛的老饕已經在露天雅座吃燭光晚餐。他遠遠看著他們,船夫把貢多拉船轉進旁邊一條運河。
船一滑進這條運河,所有聲光霎時完全消失,幾乎波平如鏡。他可以聽到水拍打著貢多拉船身的聲音,但那也是他唯一聽到的聲音。他突然覺得很不安,他的想像力被沉重的寂靜及水道兩旁樓宇間的黑影激發。一個謀殺的完美地點,他的腦子因聯想到的圖像而痛苦不安:先用那根長篙打他的頭,他的身體被扔到臭氣沖天的水裡,再也不會浮現,直到……
他打消這個幻想,憤怒的對著自己做個鬼臉。看在老天的分上,巴頓,情況不是已經夠糟了嗎?當他看到另一部貢多拉船接近時,不禁鬆了口氣,那艘船船頭燃燒著小蠟燭,但他們自己的貢多拉船一片漆黑,他看著正在靠近的貢多拉船,從一座黑暗的人行步橋下滑過,橋旁是一棟沿運河建的黑暗建築。當船從他們旁邊經過時,他看到一對年輕戀人坐在中間的位子上,彼此熱情的擁抱舌吻。
「我向上帝禱告,但願我們除此之外,別無雜念,」他低聲說。
「噢……」她身體往後縮,一心一意看著他。當貢多拉船經過一家小咖啡廳時,從黯淡的燈光反射下,他看到她眼中泛著晶瑩的淚珠。
「噢……」他也發出同樣痛苦絕望的嘆息。
接著,他們彼此熱吻,他可以嚐到她口中香甜的氣息。
「我愛你,克里斯,我好愛你,」她在他耳邊低語。
「我也愛妳,」他說:「這是我現在唯一可以牢牢抓住的東西。」
他們吻了又吻,吻個不停。天哪,他有多想要她,他想。
然後,她喘不過氣來,只是悄悄抓住他不放。
沉默從四面八方壓過來,令人喘不過氣來。克里斯口乾舌燥,刻意打破沉默。「為什麼這些房子都這麼暗?」他問船夫,當他開口時,覺得自己像白痴,想必這個人字彙裡只有一個答案,他就靠這個走天下。
「大家都去度假了,」船夫說。
克里斯猶豫的深深吸一口氣,味道實在太難聞了,他想,如果他住在這裡,他也要去度假。
亞麗珊卓睡著了嗎?她十分安靜。這份靜默使克里斯心煩意亂。
「水有多深?」他問,想到什麼劈頭就問。
「五、六呎,」船夫回答:「冬天運河水位較高,聖馬可廣場有時水深及膝,還得臨時用木板搭橋才能通行。」
克里斯禮貌性的發出讚歎聲。他提問時,根本沒想到會得到這麼多資訊。
這時,又有一艘貢多拉船從他們旁邊經過,船比較大,可以坐八個人。兩艘船會船時差點沒辦法通過。那位船夫正在唱西班牙名曲「白鴿」,船上乘客有說有笑。
另一艘船離去後,深沉的寂寥籠罩,運河一片漆黑,好像沒有一絲風,但濕氣很重,那股恐怖的腐敗氣味充塞在空氣中。暗巷中人影幢幢。克里斯緊緊握住亞麗珊卓的手,那種不真實的感覺又回來了,他正和一個對古羅馬文化痴迷的女人一起,在暗夜中乘坐黑色的貢多拉船,他立刻覺得對她又怕又愛。他的心思能再力拒這片黑色的矛盾多久?
現在唯一傳到耳裡的是潮水拍打貢多拉船身的聲音。克里斯得再聽聽她的聲音,她默不吭聲,開始使他感到慌亂。
「亞麗珊卓?」他說。
她抽離了身子,在黑暗中,他可以看到她正注視著他,並聽到她緊張的喘息。
「怎麼啦?」他懇求的問。
「我辦不到,」她說:「我實在做不出來。」
「做什麼?」
「我沒辦法繼續下去了,」她說:「我得……」她突然打住,這時一道微弱的光線突然打在貢多拉船上,他看到她的眼光越過了他。他正準備轉身,亞麗珊卓試圖阻止他。「不要,」她說:「別看。」
但為時已晚。他看到船所行經的一棟樓房外牆,有人用白漆匆匆在牆上潦草寫著幾個大字,油漆還滴滴答答滴到河裡。
午夜四步
31
他極端錯愕,至今無法開口說話,也不太記得怎麼走到這裡。她告訴他的一切,一定使他驚嚇過度,他已經喪失一切時空感。他們一定又往回走,經過無數個展覽廳,再走下黃金階梯,然後離開總督府,穿過廣場,走到這家咖啡廳,坐在室內雅座。
但就在最後這幾秒鐘,克里斯總算意識清醒,明白他右手正緊緊抓住一杯酒,並聽到她叫他再多喝點酒。當他喝酒時,發現她正以同情悲憫的眼光注視著他。
最後,他總算吐出一句話。
「怎麼可能?」
她說話時,一反常態,好像事不關己,內容卻非常勁爆。她說話的語氣單調乏味,缺乏說服力,臉上...
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。