最驚人的表相,暗藏著最不可告人的祕密
獨一無二的主題‧意想不到的結局‧紐約秀場裡不堪的驚人內幕
他知道他的身體不是用來享樂的,而是注定要在舞台的聚光燈下,供人觀賞。
擁有驚人稱號「活骷髏」的巴索羅繆‧佛圖諾,可說是世界最瘦的男人,六呎高六十七磅重,佛圖諾相信他異於常人的身體是一種天賦。他是秀場大亨菲尼斯‧泰勒‧巴納姆所經營的美國博物館的明星,那裡除了展出可怕的動物遺體、令人摒息的戲劇表演,還有巴納姆從世界各地挖掘出來的奇人。在這樣一座花花綠綠的博物館,沒有一個人能抗拒它的魅力,佛圖諾宛如一件神奇的藝術品,在舞台上盡情的發光發亮,達到演出事業的頂峰。
直到一天深夜。一輛馬車趁著暗夜的遮蔽,悄悄的來到博物館外,下車的是博物館的老闆巴納姆,以及一名戴著面紗的神祕女子,佛圖諾的好奇心被挑動了。當巴納姆要求佛圖諾跟蹤那名女子,並報告她的行蹤後,他的世界從此天翻地覆。巴納姆為什麼對這位女子如此著迷?她又是何許人?為什麼她能緊緊抓住圍繞在她左右的人的心?更重要的是,原本心無罣礙的佛圖諾無可救藥的愛上她時,那個禁錮在畸形軀殼的內、渴望人間情愛的靈魂突然被喚醒,隨之而來的爆發力不但傷了愛他的人,更狠狠毀了他自己。
一八六五年的紐約市,那是一個馬車轔轔行經石板路、碼頭擠滿喧鬧的妓院、美國舉國上下都在哀悼林肯遇刺的時代。《奇人館裡的活骷髏》是一本敘述紐約市傳奇故事的小說,作者艾倫‧布萊森優美的寫作手法,加上動人鮮明的角色描述,將這個故事氣氛凝聚成一幅獨一無二的畫作,讓我們得以一窺偉大馬戲團的堂奧。
作者簡介:
艾倫‧布萊森(Ellen Bryson)
不折不扣的吉普賽人,在俄亥俄州的克里夫蘭長大,但在曼哈頓住了十五年。布萊森擁有美國哥倫比亞大學英語文學士學位,及華盛頓特區約翰霍普金斯大學進階學院文學創作碩士學位。她同時也是一位現代舞者,曾與她的夫婿移居阿根廷首都布宜諾斯艾利斯學習探戈,不久前返回美國定居。《奇人館裡的活骷髏》是她的第一本小說。
譯者簡介:
林靜華
輔仁大學歷史系畢業,曾獲六十九年兒童圖書著作金鼎獎,曾任聯合報系歐洲日報編譯組副主任,現專事翻譯。譯有:《深夜小狗神秘習題》、《黃昏老爸的煩惱習題》、《魔女的復仇》等書。
各界推薦
名人推薦:
「《奇人館裡的活骷髏》將十九世紀紐約市的『巴納姆美國博物館』生動的展現出來,並將館內的奇人與怪胎逐步轉化成令人心疼的人。布萊森是一位精彩的作家。」——《毀滅天使》與《失竊的孩子》作者凱斯‧唐納修(Keith Donohue)
「艾倫‧布萊森的《奇人館裡的活骷髏》是一本敘述紐約市傳奇故事的感動人心、扣人心弦的小說。」——《紐約大火三部曲》作者凱文‧貝克(Kevin Baker)
「艾倫‧布萊森找到一個出色的故事題材,而且把故事說得精彩動人。真摯、精準、討喜——本書讓我們得以一窺偉大馬戲團的堂奧。」——《章安兄弟》作者戴倫‧史卓斯(Darin Strauss)
「艾倫‧布萊森是天生的說故事高手,她的初試啼聲之作將讀者帶入另一段時空,進入故事本身,深入那些肉體畸形但卻具有人性心靈的角色。我對每一段故事都深深著迷。和巴納姆的博物館一樣,本書也值得大量讀者從中尋找具有教育意味的娛樂。」——《冬天的馬戲團》作者凱西‧戴(Cathy Day)
「我想不起有哪一本小說處女作像這一本這樣寫作技巧熟練,如此扣人心弦,如此令人激動。艾倫‧布萊森令人屏息的初試啼聲之作使我們再度相信愛情的力量。」——《編織幸福》作者安‧胡德(Ann Hood)
「《大象的眼淚》迷將會喜愛《奇人館裡的活骷髏》,這是艾倫‧布萊森所寫有關愛的力量的一本溫柔細膩、具有人情味的小說。」——《爵士女伶》與《從前從前那一天》作者麗莎‧塔克(Lisa Tucker)
凱斯‧唐納修(《失竊的孩子》、《毀滅天使》作者)
凱文‧貝克(《紐約大火三部曲》作者)
麗莎‧塔克(《爵士女伶》、《從前從前那一天》作者)
戴倫‧史卓斯(《章安兄弟》作者)
著迷推薦
媒體推薦:
「初試啼聲的小說家艾倫‧布萊森以美國內戰結束後的時代為背景,憑她豐富的想像力,將奇人異事、秀場人物,以及觸動人心的力量予以美化。她以林肯總統遇刺事件為序幕,揭露了由孤芳自賞的秀場大亨巴納姆經營的紐約市『巴納姆美國博物館』內部一些枝枝節節的問題。主角巴索羅繆是個令人驚嘆的角色,他不但不以自己的形象為忤,反而自我陶醉,以虛張聲勢的演出向觀眾挑戰……這是以浪漫、奇幻、犯罪花招、與人為陰謀編織而成的一幅豐富的織錦畫。且讓我們拭目以待。」──《科克斯書評》
「本書悲憫地揭露巴納姆博物館的後台世界與他旗下『奇人』的尊卑高下,將讀者送回到『鍍金時代』的紐約。熱愛《大象的眼淚》的書迷一定會想進入這本精彩的小說遊樂場。」——《出版家週刊》
「初試啼聲的小說家布萊森以秀場大亨菲尼斯‧泰勒‧巴納姆的『奇人』之一為主角,虛構一個迷人的歷史故事,故事背景就設在十九世紀中葉,位於下曼哈頓的『巴納姆美國博物館』……布萊森天生是個說故事的高手,她筆下迷人的角色之間的互動關係使讀者愛不釋手……這是一本值得推薦的小說處女作。」——《圖書館學刊》
「擅長以諺語式的手法敘述馬戲團風雲的布萊森,深入研究歷史資料,將林肯遇刺、中國城的氣息、與觸動人心的對人的錯誤見解,結合成一部詩情畫意的散文體,寫成這一本吸引男女老少各個年齡層的小說。」——《糖果日報》
「熱鬧而動人……是一本好看的小說。」——《哈德遜河谷新聞報》
「……探討表演者與觀眾、內心與外境、異常與正常之間的漂移立場。什麼是怪胎?怪胎從何而生?……本書將我們帶回到天真被工業主義泯滅、每一分鐘都有傻瓜誕生之前的時代。布萊森藉助巴納姆的祝融之災,創造出她自己的一面扭曲的鏡子。」——《華盛頓郵報》
名人推薦:「《奇人館裡的活骷髏》將十九世紀紐約市的『巴納姆美國博物館』生動的展現出來,並將館內的奇人與怪胎逐步轉化成令人心疼的人。布萊森是一位精彩的作家。」——《毀滅天使》與《失竊的孩子》作者凱斯‧唐納修(Keith Donohue)
「艾倫‧布萊森的《奇人館裡的活骷髏》是一本敘述紐約市傳奇故事的感動人心、扣人心弦的小說。」——《紐約大火三部曲》作者凱文‧貝克(Kevin Baker)
「艾倫‧布萊森找到一個出色的故事題材,而且把故事說得精彩動人。真摯、精準、討喜——本書讓我們得以一窺偉大馬戲團的堂奧。」——《章安兄弟...
章節試閱
上場的鈴聲響了,我在頭上抹了一點髮油,快步下樓往我的小表演廳走去。到了後台,節目主持人薩度斯˙布朗一把抓住我的手臂。他是個矮胖的人,一雙粗短的腿,桶狀的身材,走起路來身體往前傾。薩度斯沾滿香煙尼古丁的粗硬手指緊緊掐著我的骨頭,我不由得皺起眉頭。
「瘦子,你遲到了。」
我用力掙脫我的手臂,「我這不是來了嗎,拜託。」根據時間表,我的節目排在埃里後面,而埃里此刻仍在台上,我還有充裕的時間。
我從衣夾上取下我的表演外套,把長褲穿在我的紅色緊身褲外面,然後透過布幕往表演廳內偷偷瞅一眼。說不定巴納姆的神祕女士今天會坐在觀眾席上看我們表演。有何不可?我們都是這一行中的佼佼者,她能夠加入我們應該感到驕傲才對。我伸手摸那一稜一稜的肋骨,再順著平坦的小腹一直摸到我的臀部。是的,她運氣好才能加入我們。
薩度斯用一根指頭在我的後腦杓彈了一下,「瘦子,上台就位!」
我皺眉,穿上外套,藏在外套下襬的小石頭敲在我的大腿上隱隱作痛。這些石頭是為了使布料平整才縫上去的。它們還有個作用,可以使白襯衫和背心貼在縫線上,只要用力一扯就能把它們拉開。我迅速取下我的帽子,撣去上面的灰塵,仔細地把外套鈕釦扣好,穿上裡面加了襯墊的鞋子。兩名舞台工人扶著一幅城堡布景從我旁邊經過。我往後退一步讓他們過去。
最後,埃里發出怒吼,下台一鞠躬。他出來時無奈地笑笑,手觸帽沿跟我打招呼,顯然很高興做完節目了。工人把我的表演椅搬上舞台。
「各位覺得我們的肌肉男如何?」薩度斯用他沙啞的嗓音對觀眾說,「想不想在漆黑的街上遇見他,嗄?」
我檢查線頭,挺起胸膛,深吸一口氣穩定情緒。
「但各位也許想看更令人吃驚的東西。也許想看什麼是人體的最極限。朋友們,讓我介紹大家看一件真正值回票價的東西。」薩度斯故意壓低聲音,「請看這位現實生活中如假包換的人。」
薩度斯離開我的視線,我探頭尋找暗示我上台的信號。剛加入博物館時,我的演出比現在更多幾分飽學之士的味道。現在我仍舊穿緊身衣,但那時候我在緊身衣上又穿了一件學者的外套,臉上架了一副大大的假眼鏡。我在舞台上的時間多半是對我的觀眾朗讀朱爾˙克洛凱所著的《人體解剖手冊》,我很喜歡討論人體的本質。有段時期,巴納姆甚至讓我把藝名改為「教授」,但他後來認為我的演出主要還是在彰顯我的身材,因而取消了朗讀、圖表,換上現在的紅色緊身衣褲。不過,我現在還是保留哲學家味道,既然是表現專長,用什麼方法又有何差別?
我拉一拉我的外套。薩度斯這時彎腰,瞇著眼睛對著前排觀眾中一個栗色頭髮的小女孩說話。
「但,首先,各位女士、各位先生,請回答我一個問題,」薩度斯對著女孩說,「怎樣才算是一個男人?他必須有多少肌肉?多少——請容我這樣說——骨頭?」即便在舞台邊,我都能看到她的臉上一片緋紅。薩度斯就是這麼無賴。「等妳看到巴索羅繆˙佛圖諾,『世界最瘦的男人』時,不妨自己衡量一下。」
薩度斯挺起上身往後退,手臂一揮,我走進舞台。
觀眾看到我都大吃一驚。有人發出緊張的笑聲,有人則默默的瞠目結舌。趁著他們調整情緒之際,我走到我的凳子旁邊,將它拉到舞台中央,坐到加了襯墊的椅面上,好整以暇的整理我的袖釦。煤氣燈散發出的熱氣溫暖了我冰冷的雙腳。我撣去長褲上的絨毛,藉機從我的灰色呢帽帽沿瞥一眼底下的人影。從舞台上,我幾乎看不清觀眾席上的面孔,只知道從矮的到高大的人影,有兒童也有成人,然後又是兒童。我保留這種印象已經很多年了,因為始終想不出更好的形容,只有姑且稱之為「朦朧的感覺」。
但是今天,我逐漸試著辨識每一位觀眾。觀眾席後面有一小撮年輕小夥子,正在踢腳下的痰盂。一名軍人回頭叫他們肅靜。我的面前有兩名護士坐在椅子上,她們頭上戴著春天的女帽,鬈髮從女帽底下露出來。她們搧著扇子,身體微微往前傾,察看其他十幾位同行女孩的情緒反應,她們都穿著一式相同的象牙色工作服。女孩們用驚詫的眼光看我,其中最小的一位坐在椅子上,嘴巴張開,心不在焉的拉扯一個木刻旋轉玩具上的繩子。這個玩具雕成女王的頭像,它會跳動,木刻的女王頭和頭上的王冠敲在木棍上發出「喀、喀、喀」的聲音。
我等待觀眾的騷動平息下來,心裡一陣高興。他們一看到我就已經很驚訝了,但他們還沒真正見識到我有多瘦。我有點迫不及待要讓他們驚訝的眼光和竊笑變成恐怖的驚呼與敬畏。
「喔,他好瘦!你們一定會這樣說。他當然很瘦,」薩度斯從我背後大聲說,「但你們知道他有多瘦嗎?」
坐在後面的一個年輕人高聲說:「不知道。」薩度斯問我這個已經演練過無數次的問題時,臉上一片黃色的鬍鬚跳呀跳的。
「那麼,你到底有多瘦,我的骷髏朋友?」
「非常瘦,」我大聲說,捲起一小截褲管,露出小腿上紅色的緊身褲,引來少數觀眾發出驚嘆聲。
「這是你的小腿嗎?」薩度斯揶揄我,「我懷疑你能不能用這雙腿站起來。」
我以跳下凳子來回答他。藏在我的外套邊緣內的石頭打在我的大腿上。「我和任何一個男人一樣站得挺直。」
「可是我們只看到你的骨頭,先生,你的脂肪大概都存在你的膝蓋以上,是吧?能不能讓我們再多看一點?」觀眾笑起來,鼓掌歡迎我的表演,希望看到更慘不忍睹的鏡頭。我高興地把褲管捲得更高些,用幾個特別設計的鉤子把它們固定住,不讓它們掉下來。當我露出我瘦削的膝蓋時,觀眾發出嗡嗡的細語聲,但是當我把褲管捲得更高,現出我瘦削的腿骨,連帶暗示我窄小的髖骨時,他們的笑聲停止了,彼此互相低語。假如這樣的觀眾反應不值得換來一張海報,真不知道怎樣才算了。
就在這個時候,薩度斯走到我後面,問我最後一個問題:「如果你的腿有這麼瘦,那麼你身上其他的部位呢?」他一面注視著觀眾,一面用他的柺杖頭鉤住我的分離式外套的前面。
「讓我們看看好嗎?」
有幾個人拍手;也有幾個人大聲喊:「不要,不要!」
「要不要看?」薩度斯大聲喊,更多觀眾也大聲喊:「不要,拜託不要!」一面喊,一面頓腳。
「你們不要害怕,朋友們,你們是花錢進來的,要看得值回票價,你們應該看清楚些。」終於有個好奇的婦女大聲喊:「要看!」於是薩度斯滿面笑容,揮動他的柺杖鉤住我的外套,粗硬的木柄卡在我的脖子上,然後他用力一扯。
當我身上只穿著大紅的緊身衣褲,現出我身上的骨架與肋骨站在他們面前時,觀眾都如癡如狂。我臉上帶著甜蜜的微笑坐回凳子上。
「像我這樣很好。」我說,打破一屋子的沈默。
「你說什麼?」薩度斯笑著說,「你們聽到了嗎,親愛的觀眾?他說像他這樣皮包骨很好。」他大聲說著,一面轉向我。「為什麼你會這樣說?」
「因為,」我回答。一如往常,準備將我的專長發揮到極致,「我身體內發生的每一件事,我都可以清楚的看到。」
這句話使觀眾又開始竊竊私語。我站起來,縮回我的腹部肌肉,讓我體內的每一個器官都鼓出來。
「喔,上帝,耶穌基督,」一名婦女嘆息說,整個房間都沈默下來。節目進行得非常順利。
我抬起一隻腳跨在凳子上,以不同的角度展示自己,用我的手指溫柔地順著我的肋骨摸下去。「你們不要害怕。這,」我說,「就是我們的身體構造。你,我,我們每一個人都一樣。各位看到我的心臟是怎麼跳的嗎?還有,我的胃是怎麼等待我來填滿它?當你們注視著我的時候,會不會更瞭解你們自己一些呢?」我逡巡面前的每一雙眼睛,「你我唯一的差別是,我沒有把我的內在隱藏起來。」
幾乎整整一分鐘後,才有人發出緊張的笑聲,接著第二個人、第三個人笑了,不久幾乎每一個人都大笑,互相拍著彼此的肩膀,或捏一捏彼此身上的脂肪,最後在薩度斯的引導下熱烈鼓掌。
然而還是有少數人保持沈默。有一、兩個人低著頭,一雙腳下意識的摩擦著地板,煙霧縈繞著他們。他們才是我在乎的人,因為他們把我說的話聽進去了。
上場的鈴聲響了,我在頭上抹了一點髮油,快步下樓往我的小表演廳走去。到了後台,節目主持人薩度斯˙布朗一把抓住我的手臂。他是個矮胖的人,一雙粗短的腿,桶狀的身材,走起路來身體往前傾。薩度斯沾滿香煙尼古丁的粗硬手指緊緊掐著我的骨頭,我不由得皺起眉頭。
「瘦子,你遲到了。」
我用力掙脫我的手臂,「我這不是來了嗎,拜託。」根據時間表,我的節目排在埃里後面,而埃里此刻仍在台上,我還有充裕的時間。
我從衣夾上取下我的表演外套,把長褲穿在我的紅色緊身褲外面,然後透過布幕往表演廳內偷偷瞅一眼。說不定巴納姆的...
作者序
小說背後的故事
我寫《奇人館裡的活骷髏》這本書的原動力來自於一張圖片,那是六個長鬍鬚的姊妹在一座馬戲團帳篷內拍的照片。那時我剛讀完安潔拉‧卡特(Angela Carter)的《馬戲團之夜》(Nights at the Circus)——書中把開黃腔的滑稽婦女寫得維妙維肖——昏沈沈的睡著了,半夜三點突然醒來。我在夢中看見六個奇特的姊妹排成一個半圓形,長著鬍鬚的她們一致抬頭望著帳篷穹頂,一個接一個大聲喊出她們的名字,投射燈照亮她們的臉頰和性感的鬍鬚。
今天,我只記得其中兩個名字:一個是艾絲梅拉達,一個活潑的小女孩,不斷在我耳邊呢喃叫我寫她;另一個是艾兒,我至今仍清楚記得她大聲喊出「艾兒」的情景。她的鬍鬚是鮮明的火紅色,還有一張天使的臉龐,我忍不住一直盯著她看,一個有鬍鬚的女人為什麼也能如此美麗?又如此女性化?至於其他姊妹的影像都融入墨黑的背景中。我忍不住想,別人是否也看到她的美麗,還是只看到她的鬍鬚?她自己有什麼感覺?她的背後又有一段什麼樣的故事?
艾兒會告訴我的,我心想。但無論我多麼清楚的看到她,她就是不開口。
於是,為了找尋靈感,我上網搜尋有關馬戲團與鬍鬚女人的有趣資料,結果找到十九世紀末葉被稱為「猴女」的茱麗葉‧帕斯特拉娜(Julia Pastrana),以及匈牙利貴族席杜妮雅‧德‧巴錫男爵夫人(Barnoness Sidonia de Barcsy),她生下一個侏儒後不久便開始長出鬍鬚。接著我又找到俏麗的安妮‧瓊斯(Annie Jones),她自小便被冠以「鬍鬚少女」的稱號;以及「日內瓦鬍鬚夫人」,高貴的克洛芙莉雅夫人(Madame Clofullia)。她們兩人都曾在十九世紀中葉與菲尼斯‧泰勒‧巴納姆(P. T. Barnum)共事,那是在巴納姆成為著名的馬戲團經理人之前的事,我很興奮地發現,他是全球第一位廣告人,首開炒作宣傳之先河。最令人驚喜的是,他的展覽地點是紐約市的美國博物館(American Museum),一個集珍禽異獸、奇人、戲劇表演於一身的大膽創新的地方,可惜後來被一把火夷為平地。這個資料真是太好了。
博物館的「奇人」照片提供我所需要的人物:胖女人、巨人、侏儒、白化人、易於常人的人,但其中一位皮包骨的人——埃薩‧史普拉格(Issac Sprague)——才是本書的真正靈感來源。史普拉格素有「活骷髏」之稱,他很快便化身為本書主角巴索羅繆‧佛圖諾。改名之後的佛圖諾是一個自認出類拔萃的人,因而順理成章成為這本書的講述者。他深愛他這個皮包骨的身體,認為是上天的恩賜,人中奇葩,這是多麼有趣的一件事,有什麼方式比得上讓他來述說「奇人」也是人?
但我沒料到,這本小說後來竟變成佛圖諾的故事,並且透過他衍生出許多問題。什麼是天賦?什麼是天命?我們如何成為現在的我?我們的覺知或我們的父母能為我們塑造多少自我意識?
等我發現佛圖諾覺得艾兒很美,而且不介意她長鬍鬚後,故事開始充滿了生命力。他的世界其來有自,人與人之間的差異等同於價值的差異。一個特立獨行的人,他的價值觀必定自外於他人。但除此之外,他的生命和其他任何人一樣,因自我而壯大,因疾病而消毀,因愛與嫉妒而屢屢遭受打擊,和我們每個人都一樣。但有一點可以肯定的,佛圖諾的故事與他的身體有絕大的關係,奇特、絕無僅有、異於常人,對他來說是一種藝術形式。然而最重要的還是一顆「心」,何況還有廣大社會這個變數。無論你是什麼人,事實就是事實。
小說背後的故事
我寫《奇人館裡的活骷髏》這本書的原動力來自於一張圖片,那是六個長鬍鬚的姊妹在一座馬戲團帳篷內拍的照片。那時我剛讀完安潔拉‧卡特(Angela Carter)的《馬戲團之夜》(Nights at the Circus)——書中把開黃腔的滑稽婦女寫得維妙維肖——昏沈沈的睡著了,半夜三點突然醒來。我在夢中看見六個奇特的姊妹排成一個半圓形,長著鬍鬚的她們一致抬頭望著帳篷穹頂,一個接一個大聲喊出她們的名字,投射燈照亮她們的臉頰和性感的鬍鬚。
今天,我只記得其中兩個名字:一個是艾絲梅拉達,一個活潑的小女孩,不斷在我耳邊呢...
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。