名人推薦:
讀者好評
這是一本非常獨特的書,像是一本小冊子,但是書裡的文字用意深刻,收錄了紀伯侖大部分作品中的一些俏皮短句,儘管開本輕薄,但是值回票價。這本書可以放在包包或是午餐袋裡,走到哪裡都可以閱讀。──亞馬遜讀者
我很愛紀伯侖,還幫兒子取了一樣的名字。這本和《先知》一樣是我的最愛,富有內涵,十分有深度,但是字字句句更有說服力,飽富詩意,格言簡短有力,所以更容易理解消化。身為「紀伯侖的忠實讀者」,你一定要擁有這本《沙與泡沫》──亞馬遜讀者
特別收錄 / 編輯的話:
從東方吹向西方的風暴
當歷史學者在檢視20世紀這段時期,他們會發現人類的意識正在向外延伸,那裡正是指東方與西方終於接觸,人們開始覺醒,他們會看見西方的葉慈,作品翻譯成東方的語言,擁抱東方文化。而東方也開始擁抱全球化意識,其中傑出的東方作家裡,展開東西探索之旅的便是紀伯侖。
紀伯侖可以說是代表東西兩個世界的交界點。他的成長背景十分特殊,母語是阿拉伯語,卻在美國度過大半人生,因此英語也成為他書寫的語言。文字語言是西方的,哲學思想卻是東方的,當他的作品問世時,竟帶給讀者巨大的衝擊,因為他用文化增添文字豐富的色彩,寫出當時男女所崇尚的精神生活,賦予物質生活更多意義及尊嚴。對於基督教和伊斯蘭教之間的衝突,透過他的文字,也讓兩者達到一致的和諧。印度作家吉卜林曾說:「東方是東方,西方是西方,兩個世界沒有相遇的那天。(Oh, East is East, and West is West, and never the twain shall meet.)」最終,紀伯侖打破了這句話的限制,消弭東西方的界線。
紀伯侖的文字罕見且特殊,介於詩歌與散文、融合華美與空靈的韻律,蘊含古老智慧,帶有神秘感。因此有人為他的文體命名為「紀伯侖主義」,自成一格。
崇尚神秘大自然的先知
紀伯侖的寫作經驗可以說受到童年經驗有很大的影響。其實他的童年並不快樂,他的父親欠債,造成家裡生活拮据,影響紀伯侖後來的生活顛沛流離,待在美國的日子,他總想起黎巴嫩的自然美景,對大自然充滿的熱愛都寄託於文字中。看似充滿大自然之美,其實他的文字背後蘊含對人文至深的關懷,飽含如先知般的智慧,都是由於經歷豐富,影響了他的普世價值。
《沙與泡沫》書名的意義:人生啊,像沙子般渺小,像泡沫般虛幻
紀伯侖以文字建構讀者的靈魂,他是入世的,儘管人生如夢似幻。
《沙與泡沫》是紀伯侖寫於過世前幾年的作品,在這部作品中除了體現更多《先知》裡關於生命的主題,他更加著重於「神聖」的精神層面,比如關於數字七,他寫道:「我們永遠無法彼此了解,除非我們把語言減到七個字。」、「曾有七次,我輕蔑我的靈魂。」呼應伊斯蘭教義對於人在意識轉換時,會經歷七個階段的準備,數字七頗受重視。
書中某些觀點反映了紀伯侖自身的經歷:
▍「你該感謝的是,不必特別活著來淡忘父親的名聲。」
▍「我們所渴求的和無法得到的東西,要比我們已得到的來得更可貴。」
某些觀點略帶反諷的幽默:
▍「嫉妒的人在不知不覺中讚美了我。」
▍「每個男人都愛兩個女人:一個存在他的想像中;另一個還未出生。」
▍一隻殷勤的狼對著一隻天真的羊說:「可否賞個光,駕臨寒舍?」羊回答:「若能登門造訪,
十分榮幸,只要貴舍不在您腹中。」
▍「我向多話者學習沉默,向偏狹者學習容忍,向冷酷者學習仁慈,可是好奇怪,我並不感謝
這些老師。」
美國著名建築大師克勞德•布萊登(Claude Bragdon )曾評價紀伯侖:「他的力量來自某個遠大的精神生活寶庫,否則不可能如此普遍且強大,但是他的語言既神聖又優美,那完全來自於他自己。」
從《沙與泡沫》的字裡行間,可略見一斑。