根據穆罕默德.艾拉.阿查里的真實故事,這個故事描繪了一個因暴力而動盪的美麗而充滿愛心的社區……清水的數位彩色繪畫與江戶時代的日本藝術相呼應,充滿了情感……觀眾將在最糟糕的時候中,在對人性的提醒中找到慰藉。 ——美國《兒童圖書中心期刊》(The Bulletin of the Center for Children’s Books)
清水裕子 (Yuko Shimizu) 身為繪者,我常被靈感從何而來?事實上,每件創作的過程裡,我做的背景研究比靈感要多;雖未去過敘利亞,我的任務就是讓圖像傳神有致。在我九個月的工作裡,約一半的時尚是做研究,盡可能地讀書、看影片、找資料。我也關注推特上的公民記者與影者,以報導填補資訊的空缺。 阿里・馬列克(Alia Malek)的回憶錄《The Home That Was Our Country) 是我參考的第一書。從它延伸出許多必讀的書,如敘利亞著名作家哈里法(Khaled Khalifa)的幾本小說。我也讀了埃德(Kassemi)的《My Country》、拉比赫(Abu Bakr Al Rabeeah)與橒(Winnie Yeung)的《Home: A Refugee Story),這些書讓我非常感動也深受啟發,即使本書已完成,我仍持續在閱讀,因為知識即力量,學習永不停止。 除了艾拉與志願幫忙庇護所的孩子,其他角色造型、衣服、髮型、飾品和背景是從不同的照片擷取,皆有根據。前後曾有兩個貓的庇護所,但在書裡被合併以取得更好的效果。兩位來自埃及的藝術家:穆罕默德馬斯塔法(Mubammad Mustafa)與阿敏(dina Amin)協助我手寫的阿拉伯文。 創作過程中,我情不自禁地愛上阿勒坡與這裡的人,希望有朝一日能親訪阿勒坡。
繪者參考資料: Syrian Dust: Reporting from the Heart of the War by Francesca Borri, translated by Anne Milano Appel, Seven Stories Press, 2016. Brothers of the Gun: A Memoir of the Syrian War by Marwan Hisham, translated by Molly Crabapple, One World, 2018. No Knives in the Kitchens of This City by Khaled Khalifa, translated by Leri Price, Hoopoe, 2016. The Home That Was Our Country by Alia Malek, Bold Type Books, 2017. We Crossed a Bridge and It Trembled : Voices from Syria by Wendy Pearlman, Custom House, 2017. Escape from Aleppo by N. H. Senzai, Simon & Schuster, 2018. Burning Country: Syrians in Revolution and War by Robin Yassin-Kassab and Leila Al-Shami, Pluto Press, 2016. Last Men in Aleppo(film) directed by Feras Rayyad, 2017. 推特上發表的敘利亞報導參考: @AmeerAlhalbi, @alessioroa, @Delilsouleman, @SyriaCivilDef, @QZakarya, @Iiranrain
根據穆罕默德.艾拉.阿查里的真實故事,這個故事描繪了一個因暴力而動盪的美麗而充滿愛心的社區……清水的數位彩色繪畫與江戶時代的日本藝術相呼應,充滿了情感……觀眾將在最糟糕的時候中,在對人性的提醒中找到慰藉。 ——美國《兒童圖書中心期刊》(The Bulletin of the Center for Children’s Books)
清水裕子 (Yuko Shimizu) 身為繪者,我常被靈感從何而來?事實上,每件創作的過程裡,我做的背景研究比靈感要多;雖未去過敘利亞,我的任務就是讓圖像傳神有致。在我九個月的工作裡,約一半的時尚是做研究,盡可能地讀書、看影片、找資料。我也關注推特上的公民記者與影者,以報導填補資訊的空缺。 阿里・馬列克(Alia Malek)的回憶錄《The Home That Was Our Country) 是我參考的第一書。從它延伸出許多必讀的書,如敘利亞著名作家哈里法(Khaled Khalifa)的幾本小說。我也讀了埃德(Kassemi)的《My Country》、拉比赫(Abu Bakr Al Rabeeah)與橒(Winnie Yeung)的《Home: A Refugee Story),這些書讓我非常感動也深受啟發,即使本書已完成,我仍持續在閱讀,因為知識即力量,學習永不停止。 除了艾拉與志願幫忙庇護所的孩子,其他角色造型、衣服、髮型、飾品和背景是從不同的照片擷取,皆有根據。前後曾有兩個貓的庇護所,但在書裡被合併以取得更好的效果。兩位來自埃及的藝術家:穆罕默德馬斯塔法(Mubammad Mustafa)與阿敏(dina Amin)協助我手寫的阿拉伯文。 創作過程中,我情不自禁地愛上阿勒坡與這裡的人,希望有朝一日能親訪阿勒坡。
繪者參考資料: Syrian Dust: Reporting from the Heart of the War by Francesca Borri, translated by Anne Milano Appel, Seven Stories Press, 2016. Brothers of the Gun: A Memoir of the Syrian War by Marwan Hisham, translated by Molly Crabapple, One World, 2018. No Knives in the Kitchens of This City by Khaled Khalifa, translated by Leri Price, Hoopoe, 2016. The Home That Was Our Country by Alia Malek, Bold Type Books, 2017. We Crossed a Bridge and It Trembled : Voices from Syria by Wendy Pearlman, Custom House, 2017. Escape from Aleppo by N. H. Senzai, Simon & Schuster, 2018. Burning Country: Syrians in Revolution and War by Robin Yassin-Kassab and Leila Al-Shami, Pluto Press, 2016. Last Men in Aleppo(film) directed by Feras Rayyad, 2017. 推特上發表的敘利亞報導參考: @AmeerAlhalbi, @alessioroa, @Delilsouleman, @SyriaCivilDef, @QZakarya, @Iiranrain