日本早期女性偵探小說家──大倉燁子,
拜劇作家中村吉藏為師,以文學為畢生職志,
文學少女時期也曾在夏目漱石門下學習。
後轉換至偵探小說的領域,
推動劇情的主要角色多為女性形象。
「咦,你不知道嗎?舞會已經結束了,有個壞蛋偷了銀髮夫人的項鍊,大廳裡正因為這件事而人心惶惶呢。」
春樹噗嗤一笑。
「真不知是誰幹的?又落到了誰的口袋裡?」
戰前少見的日本女性偵探小說作家,開啟推理小說新風貌!
【重點介紹】
大倉燁子擅長以文學性手法陳述故事,筆法細膩,有時摻雜懸疑氛圍,重視人物角色的心理描摹,所撰寫的推理小說並非那麼正統。 她曾塑造了以私家偵探S夫人為主角的系列(請見《消失的女靈媒──操弄人心的心理遊戲,大倉燁子的S夫人系列偵探推理短篇集》),側重國際事件及怪奇心理的描繪,反映大倉燁子曾為外交官夫人的經歷,也立下早期日系女性偵探的典範。
而本書則是收錄大倉燁子S夫人系列以外的七部作品,包括〈梟之眼〉、〈深夜的訪客〉、〈美女馴鷹師〉、〈大和茶花女〉、〈那張臉〉、〈藍色包裹〉、〈蜈蚣的腳步聲〉。她的行文風采依舊充滿魅力,不但擅長描述角色所在地,讓讀者身歷其中;又往往設定人物長相出眾,或性格及原委予人深刻印象;找到凶手只是故事的開始等等。此外,有意無意間推動劇情的主要角色皆是女性……讀者總能透過她的想像和理解體驗到別有風味的偵探推理文學,饒富樂趣!
作者簡介:
大倉燁子(おおくら てるこ 1886-1960)
日本小說家。一八八六年出生於東京府東京市(現為東京都文京區)。師事劇作家中村吉藏,後來陸續成為二葉亭四迷、夏目漱石的弟子,發表過〈兄〉、〈生家〉、〈母〉等小說。一九一〇年與外交官結婚並加入《青鞜》(女性文藝雜誌)。婚後以外交官夫人的身分前往美國以及南洋,為她愛好的文學之道帶入了豐富的題材。居住在歐洲時接觸到柯南‧道爾的作品。一九二四年離婚,轉而撰寫推理小說,是戰前少數的女性偵探小說作家。出版作品集《舞動的影繪》,成為日本首位出版單行本的女性推理小說家。大倉燁子戰前作品多為防諜題材,戰後則以犯罪小說為主,帶有心靈趣味、心理異常等要素,尤擅長以文學性的手法來描述故事。
譯者簡介:
蘇暐婷
國立臺北大學中文系畢業,日本明治大學國際日本學系交換留學,曾任日文遊戲企畫,現為專職譯者。譯有《明日的孩子們》、《青鳥》、《福爾摩斯的飲食與生活研究》、《後光殺人事件》(合譯) 、《消失的女靈媒》、《植物知識》、《有花草為伴的日常》等。
各界推薦
名人推薦:
●導讀推薦
余小芳╱推理評論家
●好評推薦 (順序按姓氏筆畫排列)
千筆/推理作家
戶田一康/真理大學應用日語學系副教授
舟動/懸疑推理作家
杜鵑窩人/資深推理迷
林庭毅/作家、台灣犯罪作家聯會成員
林斯諺/推理小說家
名人推薦:●導讀推薦
余小芳╱推理評論家
●好評推薦 (順序按姓氏筆畫排列)
千筆/推理作家
戶田一康/真理大學應用日語學系副教授
舟動/懸疑推理作家
杜鵑窩人/資深推理迷
林庭毅/作家、台灣犯罪作家聯會成員
林斯諺/推理小說家
章節試閱
〈大和茶花女〉
1
我一打開玄關拉門,母親便衝了出來。
「御殿山的東山先生一早派人來找妳,已經三次了。」她急匆匆地道。
「他找我有什麼事?」
「聽說是有要事,想立刻找妳商量。還交代等妳回家後,請馬上去找他。」
「他可以打電話到我的事務所啊——從事務所去他那裡快多了。」我沒好氣地念了兩句。
「他說他打了好幾次,可是一直在忙線中,聯絡不到妳。現在東山先生一定還在等妳,我說日名子啊,妳就去一下吧?」
「好吧,東山個性這麼急躁,現在一定暴跳如雷,正在遷怒家裡的人。沒辦法,我去去就回來。」
於是我穿上剛脫下的鞋子,火速趕往東山家。
東山家原本是一座可以俯瞰品川海的宏偉豪宅,但大部分的建築都在戰火中付之一炬了,只剩下一棟主屋與一座獨立的茶室。東山是個愛面子的人,卻不曾修繕門面,倒也不令人意外,據聞他正在暗中出售宅邸,可見財政狀況並不樂觀,他那煊赫一時的軍需公司也在戰後倒閉了,再加上第二次封鎖與財產稅的打擊,要養活一家上下十幾口人可不是什麼簡單的事。
東山春光的父親與我父親交好,因此我和他也成為朋友。他從高中時代就是一個愛玩的人,典型的紈褲子弟,任性、虛榮、自以為是,令人不敢恭維,但他對女人卻具有致命的吸引力。聽說他曾經整日泡在新橋的酒店,甚至直接從酒店去上學。他的婚姻十分坎坷,包含第一任迎娶的美嬌娘在內,已經失去了五任太太,自那之後他便不再娶妻,而是將金屋藏嬌的小妾帶回家裡。
這名小妾是遠近馳名的美女,在社交圈可謂無人不曉,甚至有大和茶花女的稱號。她並非藝妓,也不是女演員,真要說起來比較像周旋在男人之間的情婦。不過自從她投入東山春光的懷抱以後,似乎就將他視為最後的歸宿,再也沒傳出什麼消息了。
而東山據說也為了替她贖身,不惜與人單挑。
總之,從那以後,他便專心經營家庭,不再流連於花街柳巷。我想他一定過著恬淡幸福的生活,因此也默默祝福他。然而,當我來到品川東山府與他見面時,眼前的景象卻顛覆了我所有的想像。他變得面目全非、憔悴不堪,疑似還有顏面神經痛等症狀,眼睛和嘴巴不停抽動,令我震驚不已。
我跳過了久違的問候,問道:
「你說有要事,到底是怎麼了?」
他焦躁地用指頭敲著椅緣,雙腿交疊又鬆開,顯得坐立難安。
「日名子,這件事極度機密而且緊急,必須儘快處理。妳能發誓絕對不洩露出去嗎?」
「我既然做這行,當然會遵守保密義務。」
他深深頷首。
「是啊,就像醫生不會洩露病人的祕密一樣。我這麼求妳或許有些厚臉皮……不過相信以我倆的好交情,妳一定會幫我一把的。妳可曾見過內人美耶子?雖然她不是我明媒正娶的妻子就是了。」他問道。
「嗯,見過兩次,夫人非常美麗。」
春光苦笑了一下,說:「美耶子昨晚被人擄走了。」
「咦,夫人被擄走了?」
「嗯,內人被擄走了。」
「你怎麼知道她是被擄走的?」
「美耶子病重,早就臥床不起,一個舉步維艱的病人突然消失,只有可能是被擄走了,不是嗎?」
我默默觀察他的表情,他蒼白的臉頰因為激動而泛紅,充血的雙眼流露出整晚的苦悶,就連他一貫梳理整齊的頭髮,也在說話時被他用手指反覆抓撓,變得凌亂不堪。
美耶子交遊廣闊,他心中想必五味雜陳、滿是妒意。他是一個這麼愛面子的人,夫人失蹤肯定讓他很不是滋味,就像在他臉上抹了一把污泥。此事一旦傳出去,他的面子要往哪裡擺?因此他非常著急,想趁消息走漏之前把她找回來。
「可以告訴我詳細情況嗎?你說夫人身體虛弱,她得了什麼病?」
他用鼻子冷哼了一聲,笑道:
「像她那樣的花蝴蝶,最後當然是死於結核或梅毒。這就叫自作自受,誰叫她到處招惹男人,這下報應來了吧。」
他刻薄的言辭令我很不舒服。既然夫人病重,就該儘早調養,倘若他只是眼睜睜看著她的生命之火愈來愈微弱,就表示他並非真的愛她,說不定是另有盤算,刻意要報復她。
「所以……」他接著說,「考慮到對外的形象,我找了醫生,將她診斷為神經衰弱,總不能宣告她是因為梅毒而神經麻痺、失智吧?如果宣布她瘋了,失蹤倒也合情合理,可是我不想引起流言蜚語,所以無論如何,我一定要把她帶回來,讓她死也死在家裡。而且妳也知道,美耶子愛慕虛榮,非常在乎面子,堅持要以東山夫人的身分下葬,所以這也算是我的慈悲吧。至於那個擄走她的傢伙,他一把她帶回去,一定很快就會失去耐心,畢竟她那麼任性,我看那傢伙不出三兩下就會拋棄她了。」
「擄走她的人有捎來任何訊息嗎?比如要錢之類的?」
「目前沒有收到任何消息。」
「他擄走一個病人,到底有什麼目的?」
「他可能不清楚她病得多重吧?蠢貨一個。」他不屑地說。
「倘若沒有人多嘴,她被擄走對我反而更好,就怕那些三姑六婆們嚼舌根。」
如果我不是他朋友,早就一口回絕了。我想美耶子投靠他以後,一定受過不少冷落,因此我也不敢肯定被擄走對她而言是幸還是不幸。如果帶她回來能讓她幸福,那我決定為了她努力,而不是因為他的請求。
「請告訴我她失蹤的來龍去脈,以及還有什麼不尋常的事。」我說完,他望著天花板思考了一會兒。
「首先,請容我說明一下最近家裡的經濟狀況。如妳所見,美耶子愛好奢侈,一旦生活水準下滑,她就會不高興。但家中早已捉襟見肘,我無法提供她想要的生活,因此她對我怨言頗多,甚至背著我找昔日相熟的男人訴苦,還書信往返了兩三次,是不是很可惡?」 他咬唇說道。
「你知道那個男人是誰嗎?」
「我知道,他是個古怪的人,雖然我沒親自見過他,但他寄來的信都非常傲慢、囂張,說什麼自己願意接美耶子過去照顧。」 他說完走到另一個房間,打開抽屜拿了幾封信回來,雙手顫抖地從信封中取出信紙並開始朗讀。
「『每次聽到美耶子的近況,我都心疼不已,為此我決定不再保持沉默——讓她回到我身邊吧,既然她的病情已無法康復,至少讓她在最後幾個月或幾天打從心底感到快樂——』日名子,你聽聽這囂張的男人在胡言亂語些什麼,他還以為美耶子是他的呢,開什麼玩笑,這男人真是瘋了——」他怒氣騰騰地罵道。
「你有答覆他嗎?」
「當然是沒有!」
「他最後一次寄信來是什麼時候?」
「幾天前,我把信扔著不管,結果昨晚美耶子就不見了。」
「美耶子睡在哪個房間?她既然病危,應該有護士陪著吧?」
「護士也受不了她的壞脾氣,沒有人能照顧她超過三天。太常換人會惹來左鄰右舍非議,所以後來就不請護士了。」
「那是誰在照顧她?」
「沒有特別指定由誰來照顧,誰有空誰就去看一下,院子裡獨立的茶室就是她的病房。昨晚家中有客人來訪,加上晚上又下了場大雨,美耶子八成已經入睡了,便沒人去看她,想說隔天一早再去就好,因此昨晚是美耶子第一次獨自待在茶室裡。」
「美耶子是今天早上才被發現失蹤的對吧?昨晚既然有客人來,那麼到底是入夜不久就失蹤,還是三更半夜才失蹤,詳細時間恐怕很難掌握?」
「嗯,但是從她的身體狀況來看,她不可能自己離開,所以絕對是寄那封信的男人把她帶走了。我們畢竟是門外漢,就算跟他談判,他恐怕也不願輕易放人。我猜他的目的是勒贖,想藉機敲我一筆竹槓——此事告知警方當然很快就能破案,但我不希望被外界知曉,否則上報可就麻煩了。而妳既是女子,又是私家偵探,這就是為什麼我來找妳幫忙,我希望妳能瞞過世人,從他手裡把她帶回來。不過,那個人也不是省油的燈,妳務必小心,否則可能會著了他的道。地址寫在這裡。」
他遞給我一個信封,我看到寄件人的名字有點驚訝,那是一位當紅的流行歌手,一名聲譽極佳的青年。
2
隔天我去拜訪了那位青年。
他若無其事地帶我進入客廳,說道:
「我還以為今天會是東山來接她。」
這位青年相貌英俊,但看起來比實際年齡要蒼老得多。他並非東山春光所想像的囂張、惡劣,反倒謙謙有禮、斯文孱弱。
我開門見山地道:
「如您所料,我是為了夫人而來的。」我遞上名片,他瞥了一眼,道:
「我一開始就報上名字想與東山協商,可惜他不屑一顧,逼得我出此下策。我帶走她是過火了些,甚至可說是犯罪,但如今時間所剩無幾,我不得不這麼做。除此之外我並未提出什麼過分的要求,應該不需要勞駕偵探出馬才對。」
我解釋了和東山的交情,以及他希望這件事能平靜落幕、不要鬧到外界,因而特別委託我一事。我也向他保證,若能讓夫人平安無事地回家,東山絕不會為難他,希望他能放心。
「我很感謝東山的好意,但距離夫人回家……可能還需要一點時間。不過,最後我一定會送夫人回去的——」
「不行,東山極度害怕此事淪為世人的笑柄。如今知道的人尚且不多,還能大事化小、小事化無,一旦拖太久自然會洩漏出去,親戚朋友便會議論紛紛,到時就無法息事寧人了。倘若事情鬧大,甚至驚動警方,就得緝捕犯人歸案。東山一心只想瞞住此事,那樣簡直比要了他的命還可怕,還望您能諒解。」
他聽完,臉上流露出難以言喻的悲痛,抱胸陷入沉思。
「您考慮得如何?」我催促他回答。
青年像塊石頭一樣,不發一語。
「讓夫人回家,對您比較好。」
他調整姿勢,正襟危坐地說:
「從妳的角度來看,一定認為我是一個不講理的瘋子,一個綁架別人太太的狂徒,但這背後是有故事的,希望妳能聽一聽。在那之前,我會先帶妳見見美耶子,讓妳知道她平安無事,也好讓妳放心。」
「請務必帶我見見她。」
「那請隨我來吧,但我必須預先告知她的狀況,以免妳太過失望……她已經失去自我了,雖然有時候會回神,但已經想不起自己是東山太太,也想不起自己叫美耶子。」
「您的意思是?」
「她在作夢,夢見自己是茶花女——」
「茶花女?」我錯愕地看著他。
青年露出痛苦的神色。(未完)
〈大和茶花女〉
1
我一打開玄關拉門,母親便衝了出來。
「御殿山的東山先生一早派人來找妳,已經三次了。」她急匆匆地道。
「他找我有什麼事?」
「聽說是有要事,想立刻找妳商量。還交代等妳回家後,請馬上去找他。」
「他可以打電話到我的事務所啊——從事務所去他那裡快多了。」我沒好氣地念了兩句。
「他說他打了好幾次,可是一直在忙線中,聯絡不到妳。現在東山先生一定還在等妳,我說日名子啊,妳就去一下吧?」
「好吧,東山個性這麼急躁,現在一定暴跳如雷,正在遷怒家裡的人。沒辦法,我去去就回來。」
於是我穿上剛脫下...
推薦序
導讀:日本文壇一花獨放、一星半點的女性偵探小說家──大倉燁子
文/余小芳(台灣推理作家協會常務理事、暨南大學推理研究社指導老師)
《文豪Stray Dogs》中的強大異能者
由朝霧卡夫卡擔任原作、春河35作畫的日本知名漫畫《文豪Stray Dogs》(文豪ストレイドッグス),二○一三年開始在角川書店旗下的《Young Ace》雜誌連載,人物採用著名文學家或作品為原型發想,將文豪及文學成品虛擬角色化,並賦予相對應的特殊能力,以現代橫濱為舞台,是使用異能戰鬥的熱血冒險故事。同名電視動畫於二○一六年播出,並有劇場版、小說、舞台劇、手遊等衍生作,結合現代動漫和前代文豪,因人物形象立體、構想鮮明趣味而廣受青睞與迴響,促使年輕族群關注故事中提及的文豪與著作。
其中,大倉燁子名列其中,典故出自日本同名女性小說家及其作品〈靈魂的喘息〉(魂の喘ぎ),為一九四七年(昭和二十二年)在《寶石》雜誌上刊登的推理小說。她泰半以年齡不詳的幼女形貌現身,是綁著單馬尾的小女孩,超能力是可自由操控自身,並瞬間改變接觸者的年齡和生理條件,戰鬥中若有需要則轉為成年樣貌;隸屬政府特種部隊「獵犬」,擔綱副隊長的職位,言語狂野犀利,經常恫嚇組織成員。如同《文豪Stray Dogs》內的其他角色,我們對大倉燁子的生平及來歷感到好奇。
戰前少見的日本女性偵探小說作家
大倉燁子是日本小說家,本名物集芳子,一八八六年四月十二日出生於東京府東京市,為目前東京都文京區,東京女子師範學校肄業,卒於一九六○年七月十八日。她的父親物集高見是日本國學大師,兄長物集高量繼承父業成為學者及作家,妹妹物集和子亦是小說家。
透過政治學者吉野造作的引薦,拜劇作家中村吉藏為師。以文學為畢生職志,大倉燁子和物集和子成為日本小說家兼翻譯家二葉亭四迷的弟子。一九○八年,由於二葉亭被派駐俄羅斯聖彼得堡擔任《朝日新聞》特派記者,將姊妹倆託付給同事夏目漱石代為照顧,她們後來一起成為夏目漱石門下的作家。一九○九年至一九一二年之間,大倉燁子以本名物集芳子、筆名岩田由美、岩田百合子發表〈兄〉、〈生家〉、〈母〉等小說,也曾於女性文藝雜誌《青鞜》登載著作。
大倉燁子一九一○年與外交官澤柳政太郎結婚,婚後以外交官夫人的名義前往美國及南洋。夫婦二人旅居歐洲時,接觸柯南‧道爾的作品,埋下日後書寫類型小說的種子。一九二四年與丈夫離異之後,轉而寫作偵探推理類故事,成為戰前少見的女性偵探小說作家。
大倉燁子生活的日本國際局勢及文化
自日本推理小說發展史來看,偵探小說屬於外來的文學,而非日本原有的文學創作。以江戶時代真人真事的傳記事蹟為藍本,明治維新前後流行的大眾讀物皆為義賊、毒婦一類的故事。一八六八年為明治元年,明治維新之後,國內翻譯了與犯罪有關的審判實錄、偵探實話等實用性書籍,藉以介紹歐美政治、司法、教育等諸多制度。
將時光退回一八五三年(日本嘉永六年),那時美國東印度艦隊司令官馬修‧培里(Matthew Calbraith Perry)親率軍艦駛入江戶灣浦賀港海面,當晚江戶城陷入恐慌,民眾前往神社禱告和乞求神風摧毀黑船。當時德川幕府以將軍重病為由,推辭美國商談開港的訴求,馬修‧培里應允隔年再造訪。次年簽訂不平等條約,美國終以炮艦武力脅迫幕府開國。
因「黑船事件」的衝擊,遭逢內憂外患的日本認清西方文明的先進,展開一系列的日本現代化歷程,並從一個小小的封閉島國躍升世界強權。倚靠明治維新的全面西化與制度變革而引進偵探小說,伴隨此波浪潮,被公認為世界上首篇推理作品〈莫爾格街兇殺案〉(The Murders in the Rue Morgue),其於一八八七年十二月透過《讀賣新聞》轉譯連載,作者是素有「推理小說之父」稱號的美籍詩人愛倫‧坡(Edgar Allan Poe),譯者為小說家竹之舍主人,該篇為日本首次引介的歐美推理小說。
一八八八年,黑岩淚香首回以類似改寫的翻案形式詮釋原著精神,將國外故事移師日本,人名、地名等專有名詞一律更改為日本名稱,於《今日新聞》連載英國作家休‧孔韋(Hugh Conway)的《法庭之美人》(法庭の美人)大受歡迎。翌年黑岩淚香發表偵探短篇〈無慘〉(無惨),其被視為日本首篇原創偵探之作,之後偵探小說的創作風氣漸盛,但具備推理元素的作品為數不多。翻案偵探長篇受到讀者喜愛,成為偵探推理類著作的閱讀主流。
然而面對翻譯自西方的小說,日本文壇未必照單全收,一般民眾喜愛的犯罪讀物仍是較不重視描寫與對話的舊樣式故事。一八九五年,日本近代文學團體「硯友社」基於對翻譯偵探小說的不滿,採取海量出版、廉價出售的策略,號召硯友社派作家匿名撰寫劣質作品抵制,推行史上第一套名為「偵探小說」的推理叢書。此舉帶動以叢書樣態大量出版偵探小說的熱潮,無奈內容因陋就簡、粗製濫造,風潮持續數年即告瓦解。
一九一六年,日本迎來第二波偵探小說熱潮,特色為歐美偵探推理作品再度被大舉輸入日本。多以作品集或叢書的方式發行,有意譯或節譯等,翻譯品質良莠不齊,但刊行前簡介黃金時期優秀之作,讓普羅大眾正確認知偵探推理故事,從而引發閱讀需求且激發相關創作。
一九二○年一月《新青年》創刊,由於刊載外國偵探小說深獲好評,發刊隔年應讀者喜好擴大偵探小說版面,並系統性引進歐美推理傑作,邀集文藝評論家撰寫評介。此外,鼓勵有志偵探推理創作的新人投稿,培育了許多日本知名作家,如江戶川亂步、橫溝正史、甲賀三郎、夢野久作等。其中,「日本推理小說之父」江戶川亂步一九二二年以超標的字數完成兩篇完整的偵探小說,分別為〈兩分銅幣〉、〈一張收據〉,並直接投稿給《新青年》主編森下雨村。一九二三年,森下邀請評論家小酒井不木專文推薦刊載〈兩分銅幣〉,另於七月刊登〈一張收據〉,江戶川亂步因備受稱許而翩然出道,為日本偵探小說朝世界推理文壇邁出步伐的重要起點,這一年被稱為「日本推理文學元年」。
在快速現代化的十九世紀末及二十世紀初,偵探小說長驅直入,大倉燁子生長的年代即處於日本類型小說萌芽之際。
推理女傑大倉燁子對偵探小說的貢獻
一九二四年離婚後,大倉燁子曾有段時間擔任三弦曲的講師,之後轉換至偵探小說的領域,以中村吉藏(中村春雨)、森下雨村、大下宇陀兒等三位大師為學習與研究對象,日後發表作品於《All 讀物》、《新青年》及《寶石》等雜誌。一九三四年〈妖影〉推薦文為菊池寬所寫;一九三五年出版短篇作品集《舞動的繪影》(踊る影絵),成為日本首位出版單行本偵探小說的女性作家,同年發行長篇小說《殺人流線型》。
大倉燁子擅長以文學性手法陳述故事,筆法細膩,有時摻雜懸疑氛圍,重視人物角色的心理描摹,所撰寫的推理小說並非那麼正統。戰前作品題材多為諜報類,戰後則創作帶有心緒轉折、心理異常等要素為主的推理犯罪小說。在她車載斗量的諜報類作品之中,前期塑造了以私家偵探S夫人為主角的系列,側重國際事件及怪奇心理的描繪,反映大倉燁子曾為外交官夫人的經歷,也立下早期日系女性偵探的典範。
本書收錄七篇作品,分別是一九三五年〈蜈蚣的腳步聲〉(むかでの跫音)、一九三七年〈梟之眼〉(梟の目)、〈藍色包裹〉(青い風呂敷包)、〈美女馴鷹師〉(美人と鷹匠)、一九三八年〈深夜的訪客〉(深夜の客),以及一九四八年的〈大和茶花女〉(和製椿姫)與〈那張臉〉(あの顔),意境不一、風格各異,出版社考量閱讀節奏和張力,全書並未按照創作年代編排,但可從中一覽大倉燁子的行文風采,比如地域性強,描述角色所在地,讓讀者身歷其中;又如人物長相出眾,或性格及原委予人深刻印象;而或許和作者本身的生理性別有關,推動劇情的主要角色皆是女性,故事收束時能對應畫龍點睛的篇名,產生原來如此的讚嘆。
前二篇環繞「盜賊俠士」的主題。(梟之眼)劇情峰迴路轉,場景為格蘭德飯店盛大舉辦美國觀光團的迎賓舞會,梅田子爵夫人的扒手兄長心生好奇,無暇顧及令竊賊戒慎恐懼的山梨刑警,百般探尋國際大盜真面目。〈深夜的訪客〉中,偵探櫻井洋子接獲緊急來電,並在火車上聽聞俠盜尾越千造逃獄的消息,而委託者在偵探抵達宅邸前已死亡,委託人之女涉嫌重大,最終揭露謎底且翻了舊案,充滿情義及溫暖。
第三、四篇的核心圍繞「紅顏之禍」。〈美女馴鷹師〉發端日常,松波博士太太小夜子某日收到註明丈夫親閱的來信,九年前曾在自家工作的婢女花兒借信講述一段過往的祕密。爾後兒子對街頭絕美馴鷹師的表演心醉神迷,充斥致命吸引力,屬於身分調換的懸疑犯罪小說。〈大和茶花女〉是偵探日名子受朋友東山春光之託,調查病危小妾被綁架一案,過程引人疑竇,結局溫婉而展現人道。
再者以「涉及人命的案件」為主軸。〈那張臉〉為過往情人請託刑事辯護律師尾形博士幫忙,鉅細靡遺闡述青年殺嬰案始末,結尾不禁思索神父和律師本質的異同。〈藍色包裹〉挑戰繩結打法和不在場證明。咖啡廳服務員江川初子清晨返家,見壁櫥內有個打水手結、裝著屍體的藍色包裹大驚失色而報案;雖有私家名偵探山本桂一登場,但實則是刑警辦案的篇章。
最末篇〈蜈蚣的腳步聲〉敘述擔任園部新生寺住持,同時是已故丈夫的伯父切腹自殺身亡,「我」在葬禮結束後的回程火車巧遇天光教總務,長髮紳士聲稱伯父被夢境及幻影所殺,是縈繞於千手觀音和蜈蚣的驚悚故事。
大倉燁子是日本早期女性偵探小說家,具靈學背景,文學少女時代師事中村吉藏、二葉亭四迷、夏目漱石等名家,純文學底蘊渾厚,加上婚後旅居海外的生活經驗,見多識廣,為她喜愛的文學注入活力。類型小說萌芽初期,透過她的理解和想像擴展了偵探推理文學的樣貌,走向或溫馨親切或曖昧恐怖,於文壇創作不輟,發展匠心獨具又饒富樂趣的作品。
導讀:日本文壇一花獨放、一星半點的女性偵探小說家──大倉燁子
文/余小芳(台灣推理作家協會常務理事、暨南大學推理研究社指導老師)
《文豪Stray Dogs》中的強大異能者
由朝霧卡夫卡擔任原作、春河35作畫的日本知名漫畫《文豪Stray Dogs》(文豪ストレイドッグス),二○一三年開始在角川書店旗下的《Young Ace》雜誌連載,人物採用著名文學家或作品為原型發想,將文豪及文學成品虛擬角色化,並賦予相對應的特殊能力,以現代橫濱為舞台,是使用異能戰鬥的熱血冒險故事。同名電視動畫於二○一六年播出,並有劇場版、小說、舞台劇...
目錄
◎目次
•導讀
日本文壇一花獨放、一星半點的女性偵探小說家──大倉燁子
∕余小芳(台灣推理作家協會常務理事、暨南大學推理研究社指導老師)
梟之眼
深夜的訪客
美女馴鷹師
大和茶花女
那張臉
藍色包裹
蜈蚣的腳步聲
◎目次
•導讀
日本文壇一花獨放、一星半點的女性偵探小說家──大倉燁子
∕余小芳(台灣推理作家協會常務理事、暨南大學推理研究社指導老師)
梟之眼
深夜的訪客
美女馴鷹師
大和茶花女
那張臉
藍色包裹
蜈蚣的腳步聲
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。