韓國人說話夾雜著大量的慣用語、諺語等,這些都是課堂上不會教的內容,
善用書中的慣用語句型,幫助你熟悉韓語語感、學實際用得到的韓語!
韓文要說得地道,細微、精確的表達很重要!
例如:「他們只有夫妻之名,而無夫妻之實」
「他們是假夫妻」
這兩句的語氣、意思上就有差別。
跟著書中對話、例子,學好道地韓語!
‧透過韓文句子,掌握語言畫面,抓到韓語的語感
‧學習韓語語序,了解單字的實際使用情況
‧一字多義的字詞,清楚解釋
‧文法之外,看懂韓劇、韓國電影的必備學習手冊
‧書內單字為「韓國語能力檢定」(한국어능력시험, TOPIK)的基本單字
‧韓籍韓語資深教師-洪智叡、尹大勳老師全書錄音
作者簡介:
陳慶德 台灣嘉義市人,東海大學中文、哲學系雙學士,中山大學哲學研究所碩士班畢業,目前就讀南韓國立首爾大學(Seoul National Univ.)西洋哲學組博士班。師學南韓現象學大家–李南麟(이남인)教授,榮獲大韓民國 BK(Brain Korea 21),GSI 全額獎學金支援。 韓語學習著作: 《背包韓語》《公事包韓語》《簡單快樂韓國語1、2》《韓語40音輕鬆學》《韓國語入門》《韓語超短句--從「是」(네)開始》《韓半語–從「好啊」(콜)開始》《生活韓國語分類小辭典》《韓國人天天都會用的500動詞》《一看就會的韓語拼音》《一看就會的韓語會話、文法》等十餘本。 翻譯作品: 《世界建築紀行》《Bye-Bye英文恐慌症》《商務英文e-mail必備180句》《英文哈啦聊天室:不怕How are you?之後沒話聊》《CSI少年偵察隊》《超FUN世界地理》等二十餘本。 愼希宰(신희재) 韓國首爾人,韓國高麗大學校中文系、行政學科雙學士,中國語 HSK 六級檢定合格,具有多年筆譯、口譯經驗,目前就職於韓國京畿觀光高等學校中國語講師。 審訂作品:暢銷韓語學習書《背包韓語》 審訂者簡介 金英美(김영미) 韓國首爾人,畢業於韓國梨花女子大學,翻譯研究所碩士。精通中、韓雙語口譯、筆譯經驗,且多年旅居台灣,期間曾獲得文化大學外國人中文演講比賽第一名(2006 年);及 2010 年大陸國務院總理-溫家寶訪韓隨行口譯人員;目前活躍於台、韓兩地出版業、文字界。
各界推薦
名人推薦:
中韓商界人士推薦,國內業界雲嘉南地區,斗六、嘉義國際獅子會(Chiayi Lions Club)、青商會(JCI)會長、會友聯名推薦。
國立高雄第一科技大學-孫思源博士(管理學院院長)、雲林科技大學—徐啟銘博士(教育部區域產學合作中心主任)極力推薦,以及國立嘉義大學鄒美蘭老師(韓語教師)編審。
國內當地知名連鎖餐飲業者,韓國館(한국관)、西那不落(시나브로)、大鍋紅以及桃花源餐廳,聯名推薦。
名人推薦:中韓商界人士推薦,國內業界雲嘉南地區,斗六、嘉義國際獅子會(Chiayi Lions Club)、青商會(JCI)會長、會友聯名推薦。
國立高雄第一科技大學-孫思源博士(管理學院院長)、雲林科技大學—徐啟銘博士(教育部區域產學合作中心主任)極力推薦,以及國立嘉義大學鄒美蘭老師(韓語教師)編審。
國內當地知名連鎖餐飲業者,韓國館(한국관)、西那不落(시나브로)、大鍋紅以及桃花源餐廳,聯名推薦。
作者序
前言
《道地韓語慣用語句型》,又是一本新書的誕生。
寫作對我而言,除了當作自己真誠的修練時刻之外,同時也是一種面對他人的方式,每次當我在寫作韓文教科書籍,或者是翻譯文章的時候,總是想著這樣一本著作、一篇文章甚至,文章中的一句話,否否讓讀者們瞭解我文字中的意義。因為,學習語言在大家的刻板印象中,總是覺得枯燥、背單字,但我總是在我的著作中,盡量分享我自己學習韓語經驗給大家,冀望可以提起大家學習韓語的興趣以及注意點,這樣的寫作方式,我想也是我個人文字的特色。
這本《道地韓語慣用語句型》主要是我自己在課堂上,除了教導學生韓國語文法之外,自己也會抽出大約一部份時間,教導學生一些韓國人在口語上常常用到的句子,比如說「그게 아니라 미안해요.」(不是這樣的,對不起。)、「미안해요. 잘못 했어요.」(對不起,我真的錯了。)等等,基本的且在生活中可以用到的句子,當然這些部分,讀者在敝人的陋作—《韓語40音輕鬆學》、《韓國語入門》(統一出版社)以及《背包韓語》(聯經出版),都可以看到我收錄出來的例句。
但是,為什麼我們要透過句子來學習韓文呢?理由無非如下:
1.增加自己的韓國語語感。透過一句句的韓文句子,可以讓讀者抓到韓國語的語感,讀者可以想像一個畫面,為什麼我們單字都懂、發音都對,但是為什麼說出來的「話」,對方聽不懂呢?主因是,我們忽略了句子停頓或者是連音部分,而這一方面分析,敝人在《簡單快樂韓國語1、2》(統一出版社)中已經進行了論述。
2.透過句子學習,可以讓我們學習到韓國語的語序,更重要的是,單字的實際使用狀況。我常常舉一個字為例,即韓文中的「쓰다」這一多意的動詞,很多坊間的韓文書籍,註解為:「花費、浪費」,但是這個詞,並非如同在中文語境中的「浪費金錢」以及「浪費時間」,兩個動作都可以以「浪費」這一等同動詞來表示,因為「쓰다」的韓文語境中,只可以用在花費「錢」上此對象物,而「時間」,則是以「걸리다」另外一個韓文動詞來搭配使用之。
也就是如此,若是身為一位韓文老師,或者是書籍寫作者,沒有注意到這一點的差別,很容易就誤導讀者、學員。所以,這也就是為什麼,我在寫作的時候,總是特別會要求編輯,不要因為趕流行,出一些會誤導學員韓國語概念的書。這一點是身為一位寫作者的良心,同時也是對讀者負責任的態度。
繼之,《道地韓語慣用語句型》的寫作、編排此書的動機,乃是,我那群親愛的學生們,常常會反應,當她們有著韓國語基礎的發音之後,想要更進一步學習韓國語會話,來到坊間書店一看,全是一堆初級的韓國語教材(從某個角度而言,這也是台灣出版韓國語書籍一個問題點,太多初級的韓國語教材產生,且譁眾取寵的情況越來越嚴重,舉例來說,筆者還曾經看過一本書上的宣傳標題,『看到會韓語讓我娶到一位漂亮的韓國新娘!』,這種「不知所云」的宣傳標題出現,真令人對裡面所講解的韓國語內容感到疑慮。)或者是聽懂韓國連續劇也好,電影中韓國人的對白,但是我們人與人之間講話,跟所謂標準的文法是有段很大落差的,甚至,在我目前就讀博士班的國立首爾大學(Seoul National Univ.)中,在這裡號稱聚集著全韓國最聰明的人的學校,他們在講話中,也是夾雜著慣用語、諺語甚至是漢字成語,我想這些都是課堂上,韓文老師不會教的東西。
因此,想要講出一口道地的韓國語表現(甚至是脫離韓國語「文法」),想要聽懂對方所說的道地韓國語(甚至那位韓國人他說的不是標準的韓國語「文法」),有一個關鍵點,就是熟悉他們的「慣用語」表現。
慣用語這個概念,其實在我們中文語境中也常常出現,也就是我們習慣用到的表現句型的意義。
比如說,善用慣用語表現的「妳的臉色看起來怎麼不對勁?」,跟「妳臉色不好」,這兩句話就有明顯語氣上的差別;再舉一例,「他們只有夫婦之名,而沒夫婦之實」,跟「他們是假夫婦」,這兩句話給出來的語氣,也是有著截然不同感受吧。同樣的,韓文中也是有著這樣的表現。
除此之外,書中的寫作方式,除了慣用句型的標示,我也盡量註解出最近中文的意思,且透過每個慣用語表現都有著一到兩句的例子加以說明,我想更能增加讀者的印象,以及明瞭它的使用情況;而且,每個句子都是我親自設計,其中包含的單字,都是經由我多年教學經驗,整理出「韓國語能力檢定」(한국어능력시험, TOPIK)常出現的基本單字,來進行編排方式,也希望讀者在開口學習韓國語慣用語時,也可以引伸學習到更多的單字。
在書付梓出版之際,我真心感謝聯經出版社李芃編輯,特聘韓籍老師,幫我們錄製書中重量級分量的MP3,希望讀者可以邊聽MP3邊學習之,以及感謝老師替拙作寫推薦序。
繼之,此書中我沒有提到太多文法,因為這本小書的目的,乃是讓讀者開口學習更活生生的韓國語句型,當然,相關的文法都可以參閱敝人其他陋作。
最後,書的完成,還是要特別感謝我的韓國友人幫我潤稿,以及提供寶貴的意見;也特別感謝我那一群親愛的學生,在課堂上跟我的對談,激盪出創作的火花;最後,也感謝讀者的購買,有著實質的支持,讓我們在韓國語這領域的文字、教學有著信心,謝謝您們。
當然書中,文字若有謬誤,理當由我負起責任,也敬請各位韓語大家指教。謝謝。
筆者 陳慶德 敬上
於國立首爾大學(Seoul National Univ.) 冠岳山研究室
2012年3月壬辰年 春
前言
《道地韓語慣用語句型》,又是一本新書的誕生。
寫作對我而言,除了當作自己真誠的修練時刻之外,同時也是一種面對他人的方式,每次當我在寫作韓文教科書籍,或者是翻譯文章的時候,總是想著這樣一本著作、一篇文章甚至,文章中的一句話,否否讓讀者們瞭解我文字中的意義。因為,學習語言在大家的刻板印象中,總是覺得枯燥、背單字,但我總是在我的著作中,盡量分享我自己學習韓語經驗給大家,冀望可以提起大家學習韓語的興趣以及注意點,這樣的寫作方式,我想也是我個人文字的特色。
這本《道地韓語慣用語句型》主要是我自己在課堂上...
目錄
推薦文 1
推薦文 2
書序
ㄱ(ㄲ):
가장 긴급한 일은 ~이다: 最緊急的事情是…
거의 ~과/와 마찬가지다= 거의 ~과/와 같다:幾乎和…差不多、一樣;幾乎和…相同。
그 누구보다도 ~하다: 比起誰都…;比起誰最…。
겉으로는 ~하나 속으로는 ~하다.= 표면적으로는 ~하지만 속으로 ~하다: 表面上看起來是…但實際上是…;表面上是…,但是骨子裡則是…。
결론적으로 말하자면: 總而言之;結論就是…。
그렇지 않으면: 如果不是這樣的話…。
결정을 내리다: 下決定、出主意。
결코 ~이/가 아니다: 並不是…。
고정관념이 깊다.= 선입견= 편견: 懷抱著偏見、成見很深。
가장 잘하는 ~=가장 자신 있는: 最拿手的事情是。
결국에는: 結果是、結局是…。
곧 ~할 것이다.= 곧 할 것 같다: 馬上~、就要做某事。
가문이 몰락하다: 家道中落。
고생하다: 辛苦、吃苦頭、受累。
그런데 저는요?:那麼,至於我呢?那麼,我呢?
괜찮으시면: 您不介意的話、您方便的話…
곤경에 빠지다: 陷入到…的困境、窘境中。
~기회를 놓치다: 錯過…的機會。
~관계를 유지하다: 維持、保持著…的關係。
경멸: 小看、輕蔑。
거들떠보지도 않다: 置之不理、不理不睬、無視之。
가장 자신 있는 항목= 가장 잘 하다: 最擅長的事情、拿手的事。
고수: 高手。
근거 없는 소문: 沒有根據的消息、小道消息。
꿍꿍이 속이 있다: 心裡打什麼主意、心裡有鬼。
꿈에도 생각 못하다: 想都想不到、作夢都沒有想到。
깨닫게 되다: 想通了、領悟了。
ㄴ:
누구에게 본때를 보여주다: 給某人顏色瞧。
누구의 말을 다 듣다: 把某人的話全部聽完。
넋을 잃다: 發呆、晃神。
눈에 보이는 것이 없다: 沒有把人放在眼中、目中無人。
내 마음 속에서는: 在我心裡、心底。
누구를 위해 고려하다: 替某人而進行考量、考慮到某人。
누구를 위해 억울함을 호소하다: 為了某人討回公道。
늦어도: 最遲、最晚。
누구를 탓하다: 怪罪於誰、歸咎錯誤於誰。
누구의 탓으로 돌리다: 把罪推到某人的頭上。
누구의 말대로 하다: 聽誰的話而行事。
누구에게 잘 대해주다: 對待某人不薄。
누구에게 진심으로 대하다: 對某人是真心真意的、真心真意地對待某人。
누구에게 맡기다: 事情交待到某人身上、某人承接某件事情。
누구의 요청에 응하여~.=누구의 요구에 응하여~.= 누구의 초대에 응하여: 受邀;應某人的邀求;應某人的要求以及招待。
누구에게 부탁하다: 跟誰拜託、託付給某人。
누구에게 폐를 끼치다: 給某人添麻煩、造成某人的困擾。
남부끄러운 일: 做見不得人的事情、丟臉的事。
누구에게 공을 돌리다: 把功勞歸於誰、歸功於誰。
누구에게서 영향을 받다: 從某人那邊受到影響。
눈에 차지 않다: 看不上眼、不以為意。
눈치: 眼色、臉色。
ㄷ:
단지 ~하는 수밖에 없다: 只不過是…罷了。
다른 선택의 여지가 없다: 沒有其他的選擇、餘地。
다행히 ~이니 망정이지, 그렇지 않으면: 幸好是…,要不然的話就…。
당신과는 무관하다: 和您沒有關係、不關您的事情。
단지 ~만 하면 충분히 ~하다: 只要…,就足夠、滿足…。
됐어요. = 그만 두세요. 算了;做罷。
다시 ~하다.= 다시 새롭게 하다: 重新做某事。
단도직입적이다: 直接了當、簡潔有力。
다음에 다시 도전하다.= 다음에 다시 오다. 下次再度挑戰、嘗試。
당신이 없었더라면.= 당신이 아니었으면: 如果沒有您的話、如果不是您的話。
당신 덕분입니다: 多虧了您、幸虧有您。
당신 말을 듣고 나니~: 聽了您的話之後~。
당신을 두고 말하다: 我說的就是您。
당신의 그 몇 마디 말만으로도: 只要有您這幾句話就…。
당신 마음 다 알아요: 我瞭解您的心意、心情。
당신의 말에 따르면: 照你這麼說來、如您所說的話…。
대단하다: 了不起、不簡單。
뒷북치다: 放馬後砲、事後說風涼話。
두고 보다: 走著瞧、小心點、我倆勢不兩立。
대박: 不簡單、厲害、偉大(表示驚訝時,所用到的感嘆詞)。
ㅁ:
만약 저였다면.= 만약에 저라면~: 如果是我的話,…。
말은 그럴 듯하지만~: 話是這麼說的沒錯,但是…。
매우 ~하고 싶다: 非常想要做某事。
무슨 희망이 있으리 = 무슨 의미가 있으리 有什麼希望呢;沒有意思。
모두 다 ~하다: 全部都…。
만약 ~한다면 그 얼마나 좋을까? 萬一…的話,那該有多好呢?
몹시 ~하다: 非常的…。
모든 전력을 다 쏟다 = 모든 힘을 다 쏟다:使出渾身解數;用盡全部的力量。
말조심하다: 說話小心一點。
마음속으로: 打從心底;從心裡面。
마음속으로 다 알다: 心裡全部都知道。
마음이 편하다: 心底自在、舒適。
마음속으로 죄책감을 느낍니다.= 마음속에 죄책감이 있다
: 心裡感到內疚。
모두가 다 그렇다: 都是這樣子的、多半如此。
맨 마지막으로~: (真的是)最後一次…。
무슨 일에나 처음이 있다: 凡事都有第一次。
모두 너 때문이야: 全部都是因為你的錯、都是因為你。
마침 ~하는 중이다: 剛好在做某事情中。
만나서 반갑다: 很高興見到您。
무슨 띠입니까? 您是屬什麼生肖的?
말을 터놓고 하다.= 쉽게 말하다: 說白一點;簡單一點地說,…。
모두 누구의 덕분이다: 全部都托誰的福、全多虧了誰…。
뭐 그리 대단해: 究竟(你)有什麼了不起的、臭屁。
만나게 되다: 遇見、遇到。
말하자면 이야기가 길어진다. = 말하자면 이야기가 길다: 說來話長;這是個很長的故事。
마음에 들다: 中意、喜歡、符合我心意。
문제가 생기다: 產生、發生問題。
무시하다= 경시하다: 瞧不起人、看不起別人。
마음이 불안하다: 心中七上八下、緊張。
마음이 약하다: 心軟、個性柔弱。
ㅂ(ㅃ):
바꾸어 말하자면~= 다시 말해서~: 換句話說,…; 也就是說,…。
반드시 ~해야 한다: 一定要…才行。
본래 가지고 있는.= 응당 있어야 할~:本來、應該有的…。
비록 ~하더라도: 儘管…;就算是…。
비록 ~하더라도 여전히 ~하다: 儘管、雖然是…,還是…。
~복이 있다: 有…的福氣。
복권에 당첨되다: 中彩卷、中獎。
반응이 없다.= 대답이 없다: 沒有反應、沒回音;沒有回答。
바람을 쐬다: 吹風、透氣、兜風。
보고 알아서 처리하다.= 알아서 하다: 看著辦、隨機應變。
보기에 거슬리다: 礙眼、看不順眼。
분위기가 삼상치 않음: 氣氛不尋常、奇怪。
비열하고 염치없는 사람: 下流、不知廉恥的人。
ㅅ(ㅆ):
실낱같은 희망: 一線希望、生機。
술주정하다: 發酒瘋。
스스로 고통을 가하다.= 자신을 학대하다: 折磨自己。
스스로 자신을 천하게 만들다: 作賤、看輕自己。
서로 싸우다: 倆人互相爭吵、鬥來鬥去。
시간이 흐르면 자연히 ~하게 되다.= 시간이 흐르면 자연적으로 ~하게 되다: 時間久了之後,自然(地)就會…。
사적으로~= 개인적으로~: 私底下…;個人的(私事)…。
실례지만 먼저 일어나다: 不好意思,先起來(離席)了、先失陪了。
사정얘기하다: 說情、去求情、拜託一下人情。
사실대로 말해: 說實在話、照實說。
사람을 잘못보다: 看錯人、誤認為…。
설명할 수 없다: 無法說明、無法用言語表達。
사실대로~: 照實說,…。
상례에 따르면 = 상례에 의하면: 按照慣例而言、按照常理。
사건이 발생하다: 發生(負面的)事件。
성희롱: 性騷擾、調戲。
사과하다: 道歉。
실속 없는 말: 客套話、場面話。
쓸모없는 사람: 沒用的人、窩囊廢、廢物。
ㅇ:
~을/를 해야 할지를 모르다: 不知道該不該做某件事情。
유일하게 ~할 수 있는: 唯一能夠做的某事情。
~의 명분은 있어도 ~의 실속은 없다: 有…的名分,卻沒有…的之實。
~의 마음은 있어도 능력이 없다.= 마음은 있어도 힘이 안 되다: 雖然有…的心,但是卻沒有能力可做;心有餘而力不足;力不從心。
우연히 얻어지는 것이지 억지로 구해지는 것이 아니다.= 우연히 만날 수는 있어도 억지로 구해지는 것이 아니다: 可遇不可求;不可勉強之。
~와/과는 상관이 없다: 和…沒有關聯、關係。
~와/과 동일하다.= ~와/과 같다. 等同於…;和…一樣。
~일 줄 알았다면 나는 ~하지 않았을 텐데: 早知道會…,我就不會做某事。
~의 자리를 대신하다: 取代誰的位置、地位。
~와/과 같은: …和一樣。
아무리 ~하여도: 不管怎麼樣,都…。
아무도 ~할 수 없다: 沒有一個人能夠…;不管誰都無法…。
~이/가 없어서는 안 된다: 如果沒有…的話,絕對不行;絕對不能沒有…。
억지로 떼를 쓰다: 無理取鬧。
억지로 ~하다: 勉強做某事。
~의 마음을 단념하다: 死了…的心;放棄、斷了…的念頭。
~을/를 억지로 강요하다: 要求他人勉強地做某件事情。
~의 책임이 있다: 負責任、某人要有責任。
이를 악물고 ~하다: 咬緊牙關做某事。
용기를 북돋다: 鼓起勇氣。
~의 방향을 향해 가다: 朝往…的方向前去。
약고 닳아빠진 사람: 勢利、現實的人。
이리 저리 떠돌아 다니다: 四處徬徨、流浪,不知道目標。
안하무인격이다: 不把人放在眼裡、目中無人。
~의 사실이 부끄럽지 않다: 不愧對具有的某種資格、不愧是…
엄두도 못하다 = 생각도 말다:想都別想;別作夢了。
~을/를 위해 걱정하다 = ~을/를 걱정하다: 為某人操心;替某人擔心。
우선 결론부터 말하다: 從結論講起;先把結論說在話頭。
일찍 = 미리: 提早、提前、預先。
~이/가 부족하다: 某物不夠、不充足。
~이/가 지나치다 = 지나치게: 某事物做得太過份、過了頭。
~으로 드러나다: 呈現出...、顯現出…。
아무리 말해도 못 알아듣다: 說了一百遍(你)也沒聽懂、白費唇舌。
우리사이에 그런 말을 하다니요. 我們之間的交情還要說這些話嗎?
예상을 벗어나다.= 예상 밖의 일이다: 出乎意料;讓人想像不到的事情。
~에 따라서: 根據某人(某物),而有著…(結論)。
~의 가능성을 배제하다: 排除了…的可能性。
의견을 제공하다: 提供意見、建議。
~을/를 참관하다: 參觀某地方、場所。
~역할을 하다= ~역할을 맡다: 扮演、擔任...的角色。
위험에서 벗어나다: 脫離險境、從窘境中跳脫出來。
위기에 직면하다: 面臨危機、有著某種問題。
일을 방해하다: 礙事。
예상 밖의 일이 발생하다. =예상외의 일이 발생하다: 發生想像不到的事情;大爆冷門的事情。
원수 = 라이벌 = 적: 死對頭、對手、敵人。
유행을 쫓다: 追逐流行、趕時髦。
양다리 걸치다: 劈腿、腳踏兩條船。
예의 없다: 沒大沒小、沒有禮貌、不懂分寸。
영문을 알지 못하다: 不知緣由、摸不著頭緒。
이상하다: 奇怪的。
인기가 있다: 受歡迎、有人氣的。
여가 = 여유: 空閒、優裕的時間。
엉망이다: 一塌糊塗、搞砸了。
운이 좋다: 運氣真好、好運。
이렇게 하다: 就這麼做吧。
ㅈ(ㅉ):
적게는 ~이고, 많게는 ~이다: 最少是…,最多則是…;少則…多則…
자나 깨나 바라는: 盼望已久、夢寐以求的…。
자질구레한 일: 不重要的小事、零星瑣碎的雜事。
지난 일은 잊어버리다: 過去的事情就讓它過去吧。
적당히 하다: 適當、不過度地做某事。
정신을 못 차리다: 執迷不誤,振作不了精神。
좋은 쪽으로 생각하다: 往好的方向想,用正面角度想。
자기 생각만 하다 = 자기 밖에 모르다: 只顧著自己;只管自己。
지금이 어느 때인데~: 現在都幾點鐘了,還在…、現在都什麼時候了?
지금부터~: 從現在開始、從今開始,…。
정말 묘하다: 真湊巧、真奇妙。
정말 수단이 좋군요: 真有兩把刷子、有本事。
좀 그만 말해: 少說兩句、不要再說了。
제가 무슨 잘못을 했어요? 我有什麼過錯?、沒做好的地方嗎?
조금만 참다 = 지탱하다: 再撐一下、再忍耐一下。
제가 보기에는~: 照我看來、我的想法是…。
장애물: 障礙物、阻礙、擋路石。
좋다: 不賴、不錯、好的。
진정하다 = 침착하다: 冷靜點、沈著點。
진짜 = 표준: 標準、道地的。
정도 없고 의리도 없는: 沒有心肝、不顧義氣。
장난치다 = 농담하다: 開玩笑的、鬧著玩的。
잘못 보다: 看錯了、看走眼。
전혀: 完全不~(否定語氣)。
ㅊ:
철이 없이 어린애 같다: 尚未長大的小孩子、幼稚孩子氣。
철이 들다: 懂事、成熟。
충심으로 축하하다 = 진심으로 축하하다: 真心的祝福、發自內心的祝福。
책임을 지다: 負起責任、承擔責任。
체면을 중시하다: 重視面子、保持體面。
찬 물을 끼얹다: 潑冷水、掃興。
ㅋ:
큰일 나다: 不得了、出事情了、發生大事。
ㅌ:
태어난 이래로 처음으로~= 태어나서 처음으로~: 從出生到現在,第一次…;有生以來首次…。
ㅍ:
피멍이 들다: 瘀血、瘀青。
필요 없이 바쁘다.= 필요 없는 일로 바쁜 사람: 無事忙、窮忙。
ㅎ:
하나는 하나 둘은 둘: 一是一,二是二;對就是對,錯就是錯。
~하느니 차라리 ~하는 것이 낫다: 與其做…,倒不如…比較好。
~할 수 있으면 하고, ~할 수 없으면 ~하다: 能做某事就做吧,不能的話就…
~해도 무방하다: …也無妨、沒關係的。
~하든지 아니면 ~하든지.= ~하든가 아니면 ~하든가:要麼就…,不然就…; 不去做某事情的話,就改做某事吧。
~하는 것은 좋은 일이다: 做某件事情是有利、好的。
한마디로 결정을 보다: 就一言為定。
하마터면 ~할 뻔하다: 差一點就…。
~하여 죽을 지경이다: 非常…的地步;快接近…的階段。
현재 ~하는 것이 가장 중요하다
:現在…是最重要;眼前的…是最要緊的事情。
~해야 할 때는 ~하다: 應該在做…的時候,就應該做…。
~할 자격이 없다: 沒有資格做某事、不配去做某事。
행동이 의심스러운: 形跡可疑、行動奇怪的…。
힘이 없어 보이다: 看起來沒有力氣、精神;無精打采、有氣無力的。
~하자마자 바로 ~하다: 一做完某件事情,馬上就接著繼續做某事。
~한 적이 없다 = 해 본 적이 없다 從來沒有做過什麼事情、第一次做某事。
~하지 않았더라면: 如果怎麼樣的話。
~하면 할수록 ~하다: 越做某件事情,越感到…;越…越…。
헛수고하다: 白費勁、做白工。
할 말이 있다: 我有些話想說。
할 말이 있으면 천천히 말하세요: 您有話要說的話,請您慢慢說。
한 번 보세요: 請嘗試做看看一次。
하루하루 악화되다 = 하루하루 나빠지다: 一天比一天惡化;變得一天比一天差。
~할 때까지: 到什麼時候為止。
하늘도 눈이 있어: 老天有眼、人在做老天爺在看。
하늘도 무심하시지: 老天瞎了、上天不公平。
회의를 거행하다: 召開、舉行會議。
호평을 얻다: 受到好評。
회의에 참석하다 = 회의에 참가하다: 參加會議、參席會議。
하마터면: 差一點…、差點就…、險些就…。
推薦文 1
推薦文 2
書序
ㄱ(ㄲ):
가장 긴급한 일은 ~이다: 最緊急的事情是…
거의 ~과/와 마찬가지다= 거의 ~과/와 같다:幾乎和…差不多、一樣;幾乎和…相同。
그 누구보다도 ~하다: 比起誰都…;比起誰最…。
겉으로는 ~하나 속으로는 ~하다.= 표면적으로는 ~하지만 속으로 ~하다: 表面上看起來是…但實際上是…;表面上是…,但是骨子裡則是…。
결론적으로 말하자면: 總而言之;結論就是…。
그렇지 않으면: 如果不是這樣的話…。
결정을 내리다: 下決定、出主意。
결코 ~이/가 아니다: 並不是…。
고정관념이 깊다.= 선입견= 편견: 懷抱著偏見、成見很深。
가장 잘하는 ~=가장 자신 있는: 最拿手的事情是。
결국에는: 結果是、結局是…。
곧 ~할 것이다.= 곧 할 것 ...
購物須知
關於二手書說明:
商品建檔資料為新書及二手書共用,因是二手商品,實際狀況可能已與建檔資料有差異,購買二手書時,請務必檢視商品書況、備註說明及書況影片,收到商品將以書況影片內呈現為準。若有差異時僅可提供退貨處理,無法換貨或再補寄。
商品版權法律說明:
TAAZE 單純提供網路二手書託售平台予消費者,並不涉入書本作者與原出版商間之任何糾紛;敬請各界鑒察。
退換貨說明:
二手書籍商品享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退貨,請於取得該商品10日內寄回。
二手影音商品(例如CD、DVD等),恕不提供10天猶豫期退貨。
二手商品無法提供換貨服務,僅能辦理退貨。如須退貨,請保持該商品及其附件的完整性(包含書籍封底之TAAZE物流條碼)。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱
退換貨原則、
二手CD、DVD退換貨說明。