作者:楊琇惠
定價:NT$ 220
二手價:55 折,NT$ 120
本商品已下架
遠渡重洋來到臺灣生活的新住民,無論是嫁娶或經商、工作等原因,在生活上都需要了解如何用中文聽、說、讀、寫,才能在食、衣、住、行上,一切溝通無礙。
有鑑於此,我們編撰了此本針對新住民不同國籍的生活華語入門書,來服務在臺灣生活、工作、學習的新住民,以及對此有興趣的華語系所學生。
ไม่ว่าคุณจะมาจากที่ไกลแค่ไหนเพื่อมาอาศัยอยู่ในไต้หวัน ไม่ว่าจะเป็นสาเหตุการแต่งงาน การทำการค้า หรือจากการทำงาน การใช้ชีวิตจำเป็นต้องเข้าใจการฟัง พูด อ่าน เขียนภาษาจีน จึงจะสามารถดำรงชีพอยูได้อย่างไม่เป็นอุปสรรค
本書特色:ลักษณะพิเศษของหนังสือเล่มนี้
1.內容以主題分類,各篇章再依事件發生順序安排,再輔以小標題做段落區隔,讓全書井然有序,易讀、易懂,又好用。
เนื้อหาถูกแบ่งออกตามหัวข้อหลัก การเรียงลำดับเนื้อเรื่อง และจึงแตกเป็นหัวข้อย่อย มีการเรียงลำดับ เพื่อการอ่านที่ง่ายขึ้น เข้าใจง่าย และใช้ประโยชน์ได้จริง
2.全書共計十大單元,包括:你好嗎、多少錢、自我介紹、現在幾點、今天星期幾、怎麼走、我生病了、寄信打電話、祝福語。
หนังสือเล่มนี้มีทั้งหมด 10 บท รวมถึง คุณสบายดีไหม ราคาเท่าไร แนะนำตนเอง ตอนนี้กี่โมงแล้ว วันนี้วันอะไร ไปอย่างไร ฉันป่วย ส่งจดหมาย,โทรศัพท์ คำอวยพร
3. 全書收錄300句以上日常生活中極常用的實用會話,每句包括中文、漢語拼音、泰語,圖文並茂,還有更多中文的「克漏字」練習,不僅在短期內增加你的中文字彙量,也絕對讓你能在日常生活中輕鬆說華語、學習無負擔。
หนังสือทั้งเล่มมีมากกว่า 300 ประโยค เป็นบทสนทนาเกี่ยวกับการใช้ชีวิตประจำวัน แต่ละประโยคมีทั้งภาษาจีน พินอิน ภาษาไทย และภาพประกอบ และยังมีคำศัพท์ภาษาจีนเพื่อการฝึกฝน ไม่เพียงแต่จะสามารถเพิ่มพูนความรู้ภาษาจีนของคุณในระยะเวลาอันสั้น และคุณยังสามารถพูดภาษาจีนในชีวิตประจำวันได้อย่างง่าย เรียนรู้ได้อย่างสบาย
4. 書末附加本書的總單字辭表,以及三篇單字表(名詞、動詞、形容詞)。單字表的功能類似字典,凡是初學者在日常生活中可能使用到的單字,都已被收錄,因此,讀者若只想找某個單字時,即可善用單字表。
ท้ายเล่มของหนังสือยังมีอภิธานศัพท์ และรวมถึงอภิธานศัพท์อีก 3 บท ( คำนาม คำกริยา และคำคุณศัพท์ ) เปรียบเสมือนพจนานุกรมคำศัพท์ขนาดย่อม คำศัพท์สำหรับผู้เรียนภาษาจีนเพื่อการใช้ในชีวิตประจำวันเบื้องต้นควรรู้ ได้ถูกบันทึกลงในหนังสือเล่มนี้เป็นที่เรียบร้อยแล้ว ดังนั้นสำหรับผู้อ่านที่ต้องการทราบคำศัพท์บางคำ ขอเชิญเปิดดูได้ที่อภิธานศัพท์ด้านหลัง
作者簡介:
楊琇惠(Cristina Yang)(หยาง ซิ้ว หุ้ย)
民國六十年生,台北人,射手座。เกิดปี 1971 เป็นคนไทเป ราศีธนู
十五歲時,移民阿根廷,旅居他鄉六年。在經由異國文化的洗禮後,豁然照見自己,並開啟了探索原鄉的旅程,而「中文」竟成了「回家」唯一的一條路。
เมื่อตอนอายุ 15 ปี ได้อพยพไปอยู่สาธารณรัฐอาร์เจนตินา ได้จากบ้านเกิดไป 6 ปี การได้เรียนรู้วัฒนธรรมที่แตกต่าง อยู่ในที่ต่างชาติ ต่างภาษาได้ค้นพบตนเอง เข้าใจตนเองมากขึ้น และอยากที่จะกลับบ้านมาเปิดโลกภาษาจีนให้กับตนเอง
「回家」的路雖然遙遠,但是有「中文」相伴,再遠,都會有到的那一天。
เส้นทางสายนี้แม้นจะเต็มไปด้วยความยากลำบาก แต่เกิดจากความชอบของฉัน ฉันมีภาษาจีนเป็นเพื่อนร่วมทาง เราจะฝ่าฟันไปด้วยกัน ฉันจะต้องทำให้สำเร็จ
現職:台北科技大學華語文中心主任
ตำแหน่งงาน : หัวหน้า Chinese Language Center มหาวิทยาลัยแห่งชาติไทเปเทคโนโลยี
學歷:臺灣師範大學國文所博士
การศึกษาสูงสุด : Ph.D. สาขาภาษาจีน @ National Taiwan Normal University
教授課程:莊子、中國思想史、佛學與人生、《西遊記》、兒童文學及外藉生華語。
วิชาที่สอน : Zhuangzi ประวัติศาสตร์แนวคิดจีน ศาสนาพุทธและการใช้ชีวิต ไซอิ๋ว ภาษาจีนและวัฒนธรรมเด็กและนักเรียนต่างชาติ
e-mail:hhyang@ntut.edu.tw
譯者簡介:
ประวัติผู้แปล
รพีพร เพ็ญเจริญกิจ 夏淑賢
民國六十八年生,曼谷人。 เกิดปี 1979 เป็นคนกรุงเทพฯ
二十年前我選學華語時,很多人問我爲何選學華語,因爲我喜歡華語,我認爲生爲華人的後裔,應該要會華語。很多長輩非常支持我學華語,他們都説我畢業之後華語會變得很重要,果然畢業之後因爲我會華語常常被邀請到世界各地去參展翻譯,因爲我學了華語讓我的世界更廣了。
ย้อนไปเมื่อ 20 ปีที่แล้ว ตอนฉันเลือกเรียนภาษาจีนมีแต่คนตั้งคำถามกับฉันว่า ทำไมเลือกเรียนภาษาจีน นั่นก็เพราะว่าฉันหลงรักในภาษาจีน ในความคิดของฉันนั้น การเกิดเป็นลูกหลานชาวจีน ควรจะรู้ภาษาจีน มีผู้ใหญ่หลายท่านสนับสนุนให้ฉันเรียนภาษาจีน พวกท่านบอกว่าภาษาจีนจะสำคัญมากเมื่อฉันเรียนจบ และมันก็เป็นจริงตามนั้น การรู้ภาษาจีนทำให้ฉันได้ถูกเชิญไปเป็นล่ามในธุรกิจตามที่ต่างๆ และก็เพราะภาษาจีนที่ทำให้โลกของฉันนั้นกว้างขึ้น
現職:泰國樂得納可信皇家理工大學中文工商管理系主任
三寳星物流有限公司的顧問
ตำแหน่งงาน : หัวหน้าสาขาวิชาบริหารธุรกิจ (หลักสูตรภาษาจีน) มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคลรัตนโกสินทร์
ที่ปรึกษา บริษัท TRIPLE STAR LOGISTICS CO.,LTD.
經歷:Sales Consultant Aim Thai Intertrade (2001) Co.,Ltd.
Chinese Interpreter PAN RC GROUP LTD.
關於二手書說明:
商品建檔資料為新書及二手書共用,因是二手商品,實際狀況可能已與建檔資料有差異,購買二手書時,請務必檢視商品書況、備註說明及書況影片,收到商品將以書況影片內呈現為準。若有差異時僅可提供退貨處理,無法換貨或再補寄。
商品版權法律說明:
TAAZE 單純提供網路二手書託售平台予消費者,並不涉入書本作者與原出版商間之任何糾紛;敬請各界鑒察。
退換貨說明:
二手書籍商品享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退貨,請於取得該商品10日內寄回。
二手影音商品(例如CD、DVD等),恕不提供10天猶豫期退貨。
二手商品無法提供換貨服務,僅能辦理退貨。如須退貨,請保持該商品及其附件的完整性(包含書籍封底之TAAZE物流條碼)。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則、二手CD、DVD退換貨說明。作者:楊琇惠
二手價:55 折,NT$ 120 NT$ 220
本商品已下架
遠渡重洋來到臺灣生活的新住民,無論是嫁娶或經商、工作等原因,在生活上都需要了解如何用中文聽、說、讀、寫,才能在食、衣、住、行上,一切溝通無礙。
有鑑於此,我們編撰了此本針對新住民不同國籍的生活華語入門書,來服務在臺灣生活、工作、學習的新住民,以及對此有興趣的華語系所學生。
ไม่ว่าคุณจะมาจากที่ไกลแค่ไหนเพื่อมาอาศัยอยู่ในไต้หวัน ไม่ว่าจะเป็นสาเหตุการแต่งงาน การทำการค้า หรือจากการทำงาน การใช้ชีวิตจำเป็นต้องเข้าใจการฟัง พูด อ่าน เขียนภาษาจีน จึงจะสามารถดำรงชีพอยูได้อย่างไม่เป็นอุปสรรค
本書特色:ลักษณะพิเศษของหนังสือเล่มนี้
1.內容以主題分類,各篇章再依事件發生順序安排,再輔以小標題做段落區隔,讓全書井然有序,易讀、易懂,又好用。
เนื้อหาถูกแบ่งออกตามหัวข้อหลัก การเรียงลำดับเนื้อเรื่อง และจึงแตกเป็นหัวข้อย่อย มีการเรียงลำดับ เพื่อการอ่านที่ง่ายขึ้น เข้าใจง่าย และใช้ประโยชน์ได้จริง
2.全書共計十大單元,包括:你好嗎、多少錢、自我介紹、現在幾點、今天星期幾、怎麼走、我生病了、寄信打電話、祝福語。
หนังสือเล่มนี้มีทั้งหมด 10 บท รวมถึง คุณสบายดีไหม ราคาเท่าไร แนะนำตนเอง ตอนนี้กี่โมงแล้ว วันนี้วันอะไร ไปอย่างไร ฉันป่วย ส่งจดหมาย,โทรศัพท์ คำอวยพร
3. 全書收錄300句以上日常生活中極常用的實用會話,每句包括中文、漢語拼音、泰語,圖文並茂,還有更多中文的「克漏字」練習,不僅在短期內增加你的中文字彙量,也絕對讓你能在日常生活中輕鬆說華語、學習無負擔。
หนังสือทั้งเล่มมีมากกว่า 300 ประโยค เป็นบทสนทนาเกี่ยวกับการใช้ชีวิตประจำวัน แต่ละประโยคมีทั้งภาษาจีน พินอิน ภาษาไทย และภาพประกอบ และยังมีคำศัพท์ภาษาจีนเพื่อการฝึกฝน ไม่เพียงแต่จะสามารถเพิ่มพูนความรู้ภาษาจีนของคุณในระยะเวลาอันสั้น และคุณยังสามารถพูดภาษาจีนในชีวิตประจำวันได้อย่างง่าย เรียนรู้ได้อย่างสบาย
4. 書末附加本書的總單字辭表,以及三篇單字表(名詞、動詞、形容詞)。單字表的功能類似字典,凡是初學者在日常生活中可能使用到的單字,都已被收錄,因此,讀者若只想找某個單字時,即可善用單字表。
ท้ายเล่มของหนังสือยังมีอภิธานศัพท์ และรวมถึงอภิธานศัพท์อีก 3 บท ( คำนาม คำกริยา และคำคุณศัพท์ ) เปรียบเสมือนพจนานุกรมคำศัพท์ขนาดย่อม คำศัพท์สำหรับผู้เรียนภาษาจีนเพื่อการใช้ในชีวิตประจำวันเบื้องต้นควรรู้ ได้ถูกบันทึกลงในหนังสือเล่มนี้เป็นที่เรียบร้อยแล้ว ดังนั้นสำหรับผู้อ่านที่ต้องการทราบคำศัพท์บางคำ ขอเชิญเปิดดูได้ที่อภิธานศัพท์ด้านหลัง
作者簡介:
楊琇惠(Cristina Yang)(หยาง ซิ้ว หุ้ย)
民國六十年生,台北人,射手座。เกิดปี 1971 เป็นคนไทเป ราศีธนู
十五歲時,移民阿根廷,旅居他鄉六年。在經由異國文化的洗禮後,豁然照見自己,並開啟了探索原鄉的旅程,而「中文」竟成了「回家」唯一的一條路。
เมื่อตอนอายุ 15 ปี ได้อพยพไปอยู่สาธารณรัฐอาร์เจนตินา ได้จากบ้านเกิดไป 6 ปี การได้เรียนรู้วัฒนธรรมที่แตกต่าง อยู่ในที่ต่างชาติ ต่างภาษาได้ค้นพบตนเอง เข้าใจตนเองมากขึ้น และอยากที่จะกลับบ้านมาเปิดโลกภาษาจีนให้กับตนเอง
「回家」的路雖然遙遠,但是有「中文」相伴,再遠,都會有到的那一天。
เส้นทางสายนี้แม้นจะเต็มไปด้วยความยากลำบาก แต่เกิดจากความชอบของฉัน ฉันมีภาษาจีนเป็นเพื่อนร่วมทาง เราจะฝ่าฟันไปด้วยกัน ฉันจะต้องทำให้สำเร็จ
現職:台北科技大學華語文中心主任
ตำแหน่งงาน : หัวหน้า Chinese Language Center มหาวิทยาลัยแห่งชาติไทเปเทคโนโลยี
學歷:臺灣師範大學國文所博士
การศึกษาสูงสุด : Ph.D. สาขาภาษาจีน @ National Taiwan Normal University
教授課程:莊子、中國思想史、佛學與人生、《西遊記》、兒童文學及外藉生華語。
วิชาที่สอน : Zhuangzi ประวัติศาสตร์แนวคิดจีน ศาสนาพุทธและการใช้ชีวิต ไซอิ๋ว ภาษาจีนและวัฒนธรรมเด็กและนักเรียนต่างชาติ
e-mail:hhyang@ntut.edu.tw
譯者簡介:
ประวัติผู้แปล
รพีพร เพ็ญเจริญกิจ 夏淑賢
民國六十八年生,曼谷人。 เกิดปี 1979 เป็นคนกรุงเทพฯ
二十年前我選學華語時,很多人問我爲何選學華語,因爲我喜歡華語,我認爲生爲華人的後裔,應該要會華語。很多長輩非常支持我學華語,他們都説我畢業之後華語會變得很重要,果然畢業之後因爲我會華語常常被邀請到世界各地去參展翻譯,因爲我學了華語讓我的世界更廣了。
ย้อนไปเมื่อ 20 ปีที่แล้ว ตอนฉันเลือกเรียนภาษาจีนมีแต่คนตั้งคำถามกับฉันว่า ทำไมเลือกเรียนภาษาจีน นั่นก็เพราะว่าฉันหลงรักในภาษาจีน ในความคิดของฉันนั้น การเกิดเป็นลูกหลานชาวจีน ควรจะรู้ภาษาจีน มีผู้ใหญ่หลายท่านสนับสนุนให้ฉันเรียนภาษาจีน พวกท่านบอกว่าภาษาจีนจะสำคัญมากเมื่อฉันเรียนจบ และมันก็เป็นจริงตามนั้น การรู้ภาษาจีนทำให้ฉันได้ถูกเชิญไปเป็นล่ามในธุรกิจตามที่ต่างๆ และก็เพราะภาษาจีนที่ทำให้โลกของฉันนั้นกว้างขึ้น
現職:泰國樂得納可信皇家理工大學中文工商管理系主任
三寳星物流有限公司的顧問
ตำแหน่งงาน : หัวหน้าสาขาวิชาบริหารธุรกิจ (หลักสูตรภาษาจีน) มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคลรัตนโกสินทร์
ที่ปรึกษา บริษัท TRIPLE STAR LOGISTICS CO.,LTD.
經歷:Sales Consultant Aim Thai Intertrade (2001) Co.,Ltd.
Chinese Interpreter PAN RC GROUP LTD.
關於二手書說明:
商品建檔資料為新書及二手書共用,因是二手商品,實際狀況可能已與建檔資料有差異,購買二手書時,請務必檢視商品書況、備註說明及書況影片,收到商品將以書況影片內呈現為準。若有差異時僅可提供退貨處理,無法換貨或再補寄。
商品版權法律說明:
TAAZE 單純提供網路二手書託售平台予消費者,並不涉入書本作者與原出版商間之任何糾紛;敬請各界鑒察。
退換貨說明:
二手書籍商品享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退貨,請於取得該商品10日內寄回。
二手影音商品(例如CD、DVD等),恕不提供10天猶豫期退貨。
二手商品無法提供換貨服務,僅能辦理退貨。如須退貨,請保持該商品及其附件的完整性(包含書籍封底之TAAZE物流條碼)。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則、二手CD、DVD退換貨說明。※ 二手徵求後,有綁定line通知的讀者,
該二手書結帳減5元。(減5元可累加)
請在手機上開啟Line應用程式,點選搜尋欄位旁的掃描圖示
即可掃描此ORcode
|
||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
|