一本專為國內初學西班牙語的學生或自修者編寫的文法書!西班牙語是目前世界上使用人口第四多的語言,除了西班牙,尚有美洲19個國家,非洲2個國家,大約有四億多人口在說西班牙語,僅次於印度語、中文跟英語,西班牙語可以說是世界上最有潛力的語言之一。本書是為了西班牙文初學者或個人自修西班牙文所編著的一本「基礎西班牙語文法」。本書的內容設計,盡可能簡單明瞭,除了文字解說,多一些實用範例,同時建議學習者,每一章之主題閱讀學習後,附上「練習題」逐一做練習。
本書特色
作者根據多年教學經驗,精心編寫此書,希望藉由清晰完整的綱要與貼近生活的例句,協助初級學習者建立整體性的西語語法架構與概念。1內容詳盡,簡單易懂:本書內容循序漸進,例句深入淺出。從發音開始,介紹冠詞、名詞、形容詞、副詞、代詞、數詞、動詞、介系詞、連接詞…等文法觀念。內容詳細,相關文法解釋簡單易懂,有心自學西班牙語的讀者也可以以自修的方式學習。2圖表幫助記憶、理解:搭配大量圖表,使讀者一目了然。
作者簡介:
王鶴巘(Carlos Wang)學歷:國立馬德里大學西班牙文語言學博士 輔仁大學西班牙語文學系研究所現職:南台科技大學應用英語系專任教師兼副系主任專長:語言學。 西班牙語教學。著作:西班牙文、中文語法比較西班牙語發音西班牙文、英文語音之比較研究實用西班牙語字彙與句型
各界推薦
名人推薦:
文法是語言的骨架 我們的身體之所以能挺立、能彎曲、能俯、能仰,而不至於扭曲變形,主要是源於骨架。以脊椎為主架,以手腳為支架,形成人的基本結構。因此,漫畫人物只要有頭與脊椎,外加簡單的四肢,即使兒童也能辨識那就是「人」。今人建築房子,先從藍圖入手,繪好基本結構圖,才能按圖施工,往後要做增減或做細部修飾,總要在基本結構內處理,無法任意竄改基柱。文法之於語言,恰如骨架之於人體,結構之於房子,皆扮演了核心角色。學習語言,就是從基本的文法結構入門,因此外人學習中文,要懂得「他會來嗎?」與「他什麼時候會來呢?」中「嗎」與「呢」的區別。更要掌握「張三昨天在教室讀書」而不是「張三在教室讀書在昨天(John studied in the classroom last night.)」的語詞順序。從這幾個簡單的句子,很可以理解每個語言的文法各有特性,外國人學習華語也要從華語的文法著手。 西班牙語屬於羅馬語系,迄今仍然保存了完整的「語法原型」(grammar paradigm)。所謂「語法原型」,指的是詞類均各有不同的「格、數、性」與動詞型態(如be, am, are , is)。由於「格、數、性」對講華語的台灣學生而言,是個比較抽象的名稱,還好英語的人稱代名詞還保存了部分的「語法原型」,可以供我們了解「格、數、性」意義,例如:格 主格 受格 所有格數 單數 複數 單數 複數 單數 複數人稱 第一 I we me us my our第二 you you you you your your第三 男 he they him them his their性別 女 she they her their her their 因此,同一個「我」字,在主格位置上是「I」,在受格位置上是「me」,在所有格位置上是「my」,學習英語時不用問為什麼,必要的是把這些不同的「格」的形式背起來。同樣地,學習法語或西班牙語,最先要理解和記誦的是不同名詞或動詞的不同「格、數、性」的不同形式。這些形式初學乍練,可能會摸不著頭緒,而令人徬徨不安,這時需要的是循循善誘的教師,或者是經過精心設計的引導書籍。良好的西班牙語文法入門書,要能循序漸進,由淺入深,帶著初學者從不同的形式、不同的語音之中,不知不覺地內化西語的文法精要,而後能用、能講、能變化、能隨口講出自己的感受。王鶴巘教授的「基礎西班牙語文法」和「進階西班牙語文法」這兩本書,正好是如此用心安排,費神撰寫的教科書,不論是講解敘述或論證分析,均鉅細靡遺,文筆精簡扼要,清暢可讀。是為之序。鍾榮富南台科技大學應用英語系講座教授
名人推薦: 文法是語言的骨架 我們的身體之所以能挺立、能彎曲、能俯、能仰,而不至於扭曲變形,主要是源於骨架。以脊椎為主架,以手腳為支架,形成人的基本結構。因此,漫畫人物只要有頭與脊椎,外加簡單的四肢,即使兒童也能辨識那就是「人」。今人建築房子,先從藍圖入手,繪好基本結構圖,才能按圖施工,往後要做增減或做細部修飾,總要在基本結構內處理,無法任意竄改基柱。文法之於語言,恰如骨架之於人體,結構之於房子,皆扮演了核心角色。學習語言,就是從基本的文法結構入門,因此外人學習中文,要懂得「他會來嗎?」與「他什麼...
章節試閱
本書是為了西班牙語初學者或個人自修西班牙文編著的一本「基礎西班牙語文法」書。作者依其實際在校授課之經驗,配合這幾年來採用過之西班牙語原文書,像是 Español 2000 (1997),Es español (2001),Nuevo ELE - Curso de español para extranjeros (2003),Prisma (2001),Método de español para extranjeros (1996),Español sin fronteras (1997),Sueña (2000),Viaje al español (2003),Español en directo (1974),ECO (2003),Pasaporte (2007) 等等,編寫此一學習參考用書。總而言之,作者希望這本書能提供教師在教授西班牙語時原文書不足的地方;同時,初學者在學習西班牙語時,也能夠有一本用中文撰寫之文法輔助教材,可以隨時翻閱釋疑。 其次,如果我們翻開上述之西班牙語原文書,我們會發現這些教材在初級內容設計上是屬於溝通式學習教材,也就是讓學習者盡可能一開始就能開口說西班牙語,即使是一個單字、一個詞或是一個簡短的句子、問候語。但是理想與實際情況會有所出入。一般來說,學習第二外語的課程,一個班少說也有十幾位學生,多則二、三十位,想要完全使用會話的方式上課,雖是可行,但是學習成效有限,而且學生也會一再提問:這樣發音正確嗎?西班牙語「動詞變化」(Conjugación)是不是很難學?有無變化的規則?這麼多的「時態」(Tiempo)與動詞的「式」(Modo)怎麼記得住?且要如何正確使用?諸如這些疑問都是初學者會碰到的問題。我們若從比較語言的角度來看中文與西班牙文,不難發現這兩個語言文字形態(Morfología)差距極大,句法上,前者既沒有冠詞(Artículo)、也沒有名詞子句(Proposición sustantiva);後者則有複雜的時態,詞法上,西班牙語有豐富的語尾變化(Inflexión),且一些詞類上有「性、數、人稱和格」等的變化,這些對於母語是中文的人來說都是新的語法概念。老師若是沒有一套循序漸進,解說清楚的補充資料,學生很容易在接觸西班牙語不久之後,就放棄此一外語學習。因為缺乏有系統的整理與釋疑,學生的反應自然是西班牙文的語法很複雜、很難學,而不是有趣,有意思。不過,我們認為初學者以能說得清楚,聽得明白為首要目標。因此,本書的內容設計,盡可能簡單明瞭,除了文字、圖表的解說,同時舉出實用的範例,幫助了解。另外,建議學習者,在每一章之主題閱讀學習後,務必將各章後面的「練習題」逐一做練習。基礎西班牙語的學習重點在於能開口說、聽得懂,寫得正確。而一般人所謂的「說標準西班牙語」,不僅僅只是發音正確,還要牢記「動詞變化」,應用自如才是。接著我們就西班牙語基礎文法做一簡單描述介紹。 最後,我們仍簡單介紹上語言學一些基礎語法概念。我們知道構成語言的最小語音單位是「音素」(Fonema),語意的單位是「詞素」(Morfema)。由此再衍生出「詞」(Palabra)。我們稱作「詞」而不稱為「字」是因為中文的方塊文字像是「鸚鵡」,只有這兩個字「鸚」、「鵡」同時依序出現時才有意義,語意分析上才等於西班牙語的(Palabra),視為一個「詞」。不同的詞與詞按一定規則組合在一起且能形成一完整概念的話語,句法上我們稱之為句子(Oración)。許多的句子串聯在一起就是一個段落(Párrafo)。而段落的結合讓人讀起來有起承轉合的味道就是一篇文章(Texto)。通常我們講文法的重要性主要是在學詞(Morfología)與句法(Sintaxis)這兩個部份。其實這兩個部份息息相關,密不可分,因此也可以把語法的學習視為「形態句法學」(Morfosintaxis)的學習。 西班牙文共有九個詞類:名詞,形容詞,冠詞,代名詞,動詞,副詞,介詞,連接詞和感嘆詞。其中的名詞,形容詞,冠詞,代名詞和動詞是有形態變化的詞類。以下我們依序就這幾個詞類做一介紹。(1)名詞(Nombre o sustantivo):西班牙語的名詞有陰陽性、單複數之分,名詞在句法功用上可擔任主詞或受詞。如果名詞是位居名詞詞組裡的核心位置,那麼詞組裡修飾,解釋或替代它的其它詞類:形容詞、代名詞、冠詞等等,它們的陰陽性、單複數也都要與核心名詞一致。例如:下面第一句的核心主詞是單數名詞(chaqueta),如果它變成複數(chaquetas)出現在第二句同樣位置,那麼第二句裡的指示形容詞(Estas)、形容詞(americanas)、事物代名詞(las)的陰陽性、單複數都必須跟著核心複數名詞(chaquetas)一起變化。- Esta chaqueta americana la he comprado en el Corte Inglés.- Estas chaquetas americanas las he comprado en el Corte Inglés.西班牙文名詞的陰陽性、單複數之分不是絕對的,因此有時仍需個別記得每個名詞的性、數。(2)形容詞(Adjetivo):形容詞按照它所修飾的名詞也有陰陽性、單複數的變化。性質形容詞又有原級,比較級和最高級的區別。另外,西班牙語形容詞放在名詞前面或後面修飾所表達的意義是不一樣的。例如:(nieve blanca)白色的雪/(blanca nieve)雪白。(3)冠詞(Artículo):中文沒有冠詞,若要表達西班牙語定冠詞(el、los、la、las),不定冠詞(uno、unos、una、unas),限定(determinado)與非限定(indeterminado)的概念,只能靠「詞序」(el orden de las palabras)來區別。試比較下面例句:▼書,我一直想買。Este libro, llevo mucho tiempo pensando comprarlo.「書」放在句首表主題的功用,限定用法,說話者與聽話者皆知道的那本書。▼我一直想買本書。Llevo mucho tiempo pensando en comprar un libro.▼我一直想買書。Llevo mucho tiempo pensando en comprar libros.「書」放在動詞後面,若不帶任何指示代詞,表非限定用法,說話者沒有確切指出是那本書。(4) 代名詞(Pronombre):西班牙語代名詞可再分為人稱代名詞,指示代名詞,疑問代名詞,關係代名詞,不定代名詞等。學習上比較困難的是非重讀人稱代名詞(me、te、le、nos、os、les)或事物代名詞(lo、los、la、las)分別做間接受詞(complemento directo)與直接受詞(complemento indirecto)時的用法,以及非重讀代名詞與動詞肯定命令式(Dígamelo)、動詞現在進行式(leyéndolo)和原型動詞(comprarlo)的縮寫。這些都是與中文大不相同的句子結構,需用心學習與反覆練習。(5)動詞(Verbo):西班牙文中,動詞是最複雜的詞類。原型動詞雖只有三種型式:-ar、-er、-ir,但是每個原型動詞都有六個人稱的動詞詞尾變化,而詞尾變化又可再分成規則變化與不規則變化,加上藉由語法上的十四個「時態」(Tiempo)來表達動作發生的時間、可能性、假設性,還有肯定與否定的命令式詞尾變化等等,這樣龐雜的詞尾變化,跟中文裡動詞沒有形態變化的情形相較之下,學習西班牙語的動詞有如面對一座矗立在面前的高山,想要攀登邁向成功的頂峰,卻又令人怯步,很容易感到挫折、氣餒而放棄。因此,我們建議外語學習上配合「聽、說、讀、寫」技巧的應用,再加上不斷的反覆練習,才是學好西班牙語動詞變化的不二法門。(6)副詞(Adverbio):副詞是沒有詞尾變化的詞類,可用來修飾名詞、動詞、形容詞、分詞或另一個副詞。常看到的副詞形式像是單字(rápidamente),其中-mente很像中文的「地」加在形容詞後面變成副詞。例如:快樂地。不過要注意的是西班牙語-mente必須加在陰性形容詞的後面縮寫成一個字,且保持原來形容詞音節重音的唸法。(7)介系詞(Preposición):介系詞也是沒有詞尾變化的詞類,其功用主要是用來指明後面的受詞和前面的名詞或動詞之關係。通常出現在受詞的前面,所以又稱之為「前置詞」。西班牙語的介系詞有—a、ante、 bajo、con、contra、desde、en、entre hace、hasta、para、por、 según、sin、sobre、tras等等。(8)連接詞(Conjunción):連接詞用來連接簡單句裡的相等成分或複合句裡的各個組成句子,表明它們之間在語法上和邏輯上的關係。西班牙語中連接詞分為並列連接詞和從屬連接詞。前者包括「並列式」連接詞:y(和)、e(和)、no ... ni(既不⋯⋯也不)、no sólo... sino que también(不只...而且);「選擇性」連接詞:o(或者)、u(或者)、o bien(或者);「反義」的連接詞:pero(但是)、empero(可是)、sin embargo(然而)等等;「推理式」的連接詞:asíque(所以)、luego(之後)、de modo que(那麼)、de manera que(那麼)。後者包括表「時間」的連接詞:cuando、cada vez que、en cuanto、apenas、hasta que、antes de que、después de que、tan pronto como、desde que、a medida que、siempre que、etc.;「讓步」的連接詞:aunque、a pesar de que、por mucho que、etc.;「目的」的連接詞:para que、a fin de que、de modo que、etc.;「條件」的連接詞: con tal de que、a menos que、etc.;「原因」的連接詞:porque、como、puesto que、ya que、dado que、etc.;「結果」的連接詞:así que、por eso、de modo que、etc.;「方式」的連接詞:según、como、como si、etc.;「比較」的連接詞:tan...como、tanto...como、más...que、más que、menos...que、menos que等等。(9)驚嘆詞(Exclamación):西班牙語有許多表示情感的驚嘆詞,例如:bah、oh、puf 等等。我們只要了解各個驚嘆詞表達何種情感,就可以自如地使用它們。在使用驚嘆詞時一般要在它的前後加驚嘆號。
本書是為了西班牙語初學者或個人自修西班牙文編著的一本「基礎西班牙語文法」書。作者依其實際在校授課之經驗,配合這幾年來採用過之西班牙語原文書,像是 Español 2000 (1997),Es español (2001),Nuevo ELE - Curso de español para extranjeros (2003),Prisma (2001),Método de español para extranjeros (1996),Español sin fronteras (1997),Sueña (2000),Viaje al español (2003),Español en directo (1974),ECO (2003),Pasaporte (2007) 等等,編寫此一學習參考用書。總而言之,作者希望這本書能提供教師在教授西班牙語時...
目錄
推薦序前言西班牙語字母表
第一章 代名詞
第二章 名詞
第三章 冠詞
第四章 動詞變化I
第五章 動詞變化II
第六章 動詞SER與ESTAR
第七章 命令式
第八章 形容詞
第九章 副詞
第十章 介系詞
第十一章 西班牙語和卡斯提亞語
附錄參考書目
185時態動詞變化
練習題答案
推薦序前言西班牙語字母表
第一章 代名詞
第二章 名詞
第三章 冠詞
第四章 動詞變化I
第五章 動詞變化II
第六章 動詞SER與ESTAR
第七章 命令式
第八章 形容詞
第九章 副詞
第十章 介系詞
第十一章 西班牙語和卡斯提亞語
附錄參考書目
185時態動詞變化
練習題答案
購物須知
關於二手書說明:
商品建檔資料為新書及二手書共用,因是二手商品,實際狀況可能已與建檔資料有差異,購買二手書時,請務必檢視商品書況、備註說明及書況影片,收到商品將以書況影片內呈現為準。若有差異時僅可提供退貨處理,無法換貨或再補寄。
商品版權法律說明:
TAAZE 單純提供網路二手書託售平台予消費者,並不涉入書本作者與原出版商間之任何糾紛;敬請各界鑒察。
退換貨說明:
二手書籍商品享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退貨,請於取得該商品10日內寄回。
二手影音商品(例如CD、DVD等),恕不提供10天猶豫期退貨。
二手商品無法提供換貨服務,僅能辦理退貨。如須退貨,請保持該商品及其附件的完整性(包含書籍封底之TAAZE物流條碼)。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱
退換貨原則、
二手CD、DVD退換貨說明。
本商品資料由TAAZE會員提供,TAAZE並已依據現貨及一般人之認知對其進行審核;TAAZE對其正確性不負連帶責任。若對商品資料有疑義請聯絡TAAZE客服。