應對韓國客戶、商業往來、赴韓工作、談判溝通、出差旅行、餐敘聊天
各種商務會話情境,即時溝通零距離!
《公事包韓語》幫你包辦一切:
國內第一本針對與韓國客戶溝通的實用商務韓語會話,收錄超過一千多個實用句子。
以情境分類,包含商場上常出現的各種狀況,如商場會面、商業電話、工作簡報、社交活動、介紹公司產品、訂購產品、商業談判、公務出差、緊急狀況等,共計 8 大主題單元,40 個場景,幫助您應付瞬息萬變的商場局勢。
商場上的長對話、短句型以及實用句子,多樣化的對話內容一次收錄,一書在手,商業溝通不間斷。
特別收錄「商用韓國語關鍵詞彙」、「韓國語國際貿易詞彙」二單元,方便查找應用、增加韓語字彙。
韓籍韓語資深教師-洪智叡、尹大勳老師全書錄音
附中韓對照首爾、釜山地鐵圖,出差旅行隨找隨到
附件
MP3光碟
中韓對照首爾、釜山地鐵圖
作者簡介:
陳慶德
台灣嘉義市人
東海大學中文、哲學系雙學士
中山大學哲學研究所碩士班畢業
目前就讀南韓國立首爾大學(Seoul National Univ.)西洋哲學組博士班
師學南韓現象學大家—李南麟(이남인)教授
榮獲大韓民國 BK(Brain Korea 21),GSI 全額獎學金支援
◎ 韓語學習著作:
《背包韓語》(聯經)
《簡單快樂韓國語1、2》、《韓語40音輕鬆學》、《韓國語入門》、《韓語超短句--從「是」(네)開始》、《韓半語—從「好啊」(콜)開始》、《生活韓國語分類小辭典》(統一)
《韓國人天天都會用的500動詞》(瑞蘭)
《一看就會的韓語拼音》、《一看就會的韓語會話、文法》(五南)等十餘本。
◎ 翻譯作品:
《世界建築紀行》、《Bye-Bye英文恐慌症》、《商務英文e-mail必備180句》、《英文哈啦聊天室:不怕How are you?之後沒話聊》(聯經)
《CSI少年偵察隊》、《超FUN世界地理》(五南)等二十餘本。
愼希宰(신희재)
韓國首爾人,韓國高麗大學校中文系、行政學科雙學士
中國語 HSK 六級檢定合格
具有多年筆譯、口譯經驗,目前就職於韓國京畿觀光高等學校中國語講師
審訂暢銷韓語學習書《背包韓語》(聯經)
審訂者簡介
金英美(김영미)
韓國首爾人,畢業於韓國梨花女子大學,翻譯研究所碩士。
精通中、韓雙語口譯、筆譯經驗,且多年旅居台灣,期間曾獲得文化大學外國人中文演講比賽第一名(2006 年);及 2010 年大陸國務院總理-溫家寶訪韓隨行口譯人員;目前活躍於台、韓兩地出版業、文字界。
各界推薦
名人推薦:
◎ 中韓商界人士推薦,國內業界雲嘉南地區,斗六、嘉義國際獅子會(Chiayi Lions Club)、青商會(JCI)會長、會友聯名推薦。
◎ 國立高雄第一科技大學-孫思源博士(管理學院院長)、雲林科技大學—徐啟銘博士(教育部區域產學合作中心主任)極力推薦,以及國立嘉義大學鄒美蘭老師(韓語教師)編審。
◎ 國內當地知名連鎖餐飲業者,韓國館(한국관)、西那不落(시나브로)、大鍋紅以及桃花源餐廳,聯名推薦。
名人推薦:◎ 中韓商界人士推薦,國內業界雲嘉南地區,斗六、嘉義國際獅子會(Chiayi Lions Club)、青商會(JCI)會長、會友聯名推薦。
◎ 國立高雄第一科技大學-孫思源博士(管理學院院長)、雲林科技大學—徐啟銘博士(教育部區域產學合作中心主任)極力推薦,以及國立嘉義大學鄒美蘭老師(韓語教師)編審。
◎ 國內當地知名連鎖餐飲業者,韓國館(한국관)、西那不落(시나브로)、大鍋紅以及桃花源餐廳,聯名推薦。
章節試閱
CHAPTER 1
商場見面
我們常常說與人見面「第一印象」很重要,生意的交流也是如此,商業的交流、往來成敗與否,往往也奠基在我們與客戶接觸的禮儀、態度上。因此我們在這一章節中,首先要介紹的就是最基本的交際用語,其中包含感謝他人、鼓勵以及祝福他人等等,將最基本的日常會話,應用到實際的商場會話上。
會話:好久不見了!
韓國的金先生與台灣的陳先生在商展會場上遇到,許久不見的兩人彼此問候、寒暄閒聊近況。
가: 미스터 진, 다시 만나서 반갑습니다.
ga: mi-seu-teo jin, da-si man-na-seo ban-gap-sseum-ni-da.
陳先生,很高興再次見到您。
나: 오랜만이죠?
na: o-raen-ma-ni-jyo?
好久不見了吧?
가: 그런 것 같아요. 요즘 어떻게 지내셨습니까?
ga: geu-reon geot ga-ta-yo. yo-jeum eo-tteo-ke ji-nae-syeot-sseum-ni-kka?
真的是好久不見囉,最近過得還好嗎?
나: 덕분에 잘 지냈습니다. 당신은 어떠세요?
na: deok-ppu-ne jal jji-naet-sseum-ni-da. dang-si-neun eo-tteo-se-yo?
托您的福,過得不錯!而您呢?
가: 계속 바빠요. 그런데 그동안 어디 계셨어요?
ga: gye-sok ba-ppa-yo. geu-reon-de geu-dong-an eo-di gye-syeo-sseo-yo?
還是一樣忙,對了,您這陣子都在哪裡(怎都不見您)?
나: 여름 내내 출장 때문에 대만에 없었어요.
na: yeo-reum nae-nae chul-jang ttae-mu-ne dae-ma-ne eop-sseo-sseo-yo.
夏天都在出差,所以沒有在台灣。
가: 그나저나 하나도 안 변하셨어요. 나이가 드실수록 더 좋아 보이는군요.
ga: geu-na-jeo-na ha-na-do an byeon-ha-syeo-sseo-yo. na-i-ga deu-sil-su-rok.
但是,今天一見您,還是跟以前一樣都沒有變呢,年紀越大越健壯囉。
나: 당신도 그런데요.
na: dang-sin-do geu-reon-de-yo.
您也是啊。
超實用句子現學現賣
1. 日常交際用語
새로 온 영업부장입니다. 먼저, 제 소개를 하겠습니다
sae-ro on yeong-eop-ppu-jang-im-ni-da. meon-jeo, je so-gae-reul ha-get-sseum-ni
我是新來的營業部部長。首先,讓我來自我介紹一下。
방금 소개받은 미스터 김입니나.
bang-geum so-gae-ba-deun mi-seu-teo gi-mim-ni-na.
剛剛介紹的是金先生。
이쪽은 제 동료 미스터 박입니다.
i-jjo-geun je dong-nyo mi-seu-teo ba-gim-ni-da.
這邊是我的同事,朴先生。
영업부에서 일하고 있습니다.
yeong-eop-ppu-e-seo il-ha-go it-sseum-ni-da.
我現在在營業部裡面工作。
말씀 많이 들었습니다.
mal-sseum ma-ni deu-reot-sseum-ni-da.
我常常聽到很多有關於您的事情。
만나 뵙고 싶었습니다.
man-na boep-kko si-peot-sseum-ni-da.
一直很想跟您見面。
명함 한 장 주시겠어요?
myeong-ham han jang ju-si-ge-sseo-yo?
可以給我一張您的名片嗎?
어떻게 지내세요?
eo-tteo-ke ji-nae-se-yo?
您過得還好嗎?
요즘 어떻게 지내고 계세요?
yo-jeum eo-tteo-ke ji-nae-go gye-se-yo?
最近您過得還好嗎?
오랜만입니다.
o-raen-ma-nim-ni-da.
好久不見。
그 이후로 뭘 하고 계십니까?
geu i-hu-ro mwol ha-go gye-sim-ni-kka?
在那之後,您都做些什麼事情?(在那之後,您都怎麼過呢?)
가: 사업은 잘 되어 갑니까?
ga: sa-eo-beun jal ttoe-eo gam-ni-kka?
事業發展一切順利吧?
나: 늘 그렇지요.
na: neul kkeu-reo-chi-yo.
還不都是這樣、跟以前一樣。
별일 없습니다.
byeo-ril eop-sseum-ni-da.
沒有什麼特別的事情。
항상 바빠요.
hang-sang ba-ppa-yo.
(事業)還是持續忙碌。
너무 오래 있었던 것 같군요.
neo-mu o-rae i-sseot-tteon geot gat-kku-nyo.
我想我好像待太久了。
지금 가 봐야겠습니다.
ji-geum ga bwa-ya-get-sseum-ni-da.
我現在該走了。
만나서 매우 반가웠습니다.
man-na-seo mae-u ban-ga-wot-sseum-ni-da.
很高興跟您會面、見面。
다시 만나 뵙기를 바랍니다.
da-si man-na boep-kki-reul ppa-ram-ni-da.
希望下次還有機會跟您見面、碰頭。
대만을 떠나시기 전에 다시 만났으면 합니다.
dae-ma-neul tteo-na-si-gi jeo-ne da-si man-na-sseu-myeon ham-ni-da.
在您離開台灣之前,希望能夠再次與您見面。
가까운 시일 내에 다시 만나 뵈었으면 합니다.
ga-kka-un si-il nae-e da-si man-na boe-eo-sseu-myeon ham-ni-da.
希望能在不久之後,就能再見到您。
좋은 친구가 되었으면 합니다.
jo-eun chin-gu-ga doe-eo-sseu-myeon ham-ni-da.
我希望能跟您成為好朋友。
가끔 놀러 오세요.
ga-kkeum nol-leo o-se-yo.
有空就過來玩、常常聯絡喔。
2. 感謝以及祝賀的用語
축하해요. 부장으로 승진하셨다면서요.
chu-ka-hae-yo. bu-jang-eu-ro seung-jin-ha-syeot-tta-myeon-seo-yo.
恭喜您,聽說您升職為部長職位了。
정말 큰일을 해내셨군요.
jeong-mal keu-ni-reul hae-nae-syeot-kku-nyo.
您的功勞很大。
모든 일이 잘되시길 바랍니다.
mo-deun i-ri jal-ttoe-si-gil ba-ram-ni-da.
希望每件事情都進展的很順利。
행운을 빌게요.
haeng-u-neul ppil-ge-yo.
祝您好運。
득남을 축하드립니다.
deung-na-meul chu-ka-deu-rim-ni-da.
恭喜您當爸爸了。
恭喜您生了兒子。
생일을 축하드립니다.
saeng-i-reul chu-ka-deu-rim-ni-da.
祝您生日快樂。
29(스물아홉)번째 생일을 축하해요.
29(seu-mu-ra-hop)beon-jjae saeng-i-reul chu-ka-hae-yo.
祝您二十九歲生日快樂。
축하해요. 술과 담배를 끊으셨다면서요.
chu-ka-hae-yo. sul-gwa dam-bae-reul kkeu-neu-syeot-tta-myeon-seo-yo.
恭喜您,聽說您戒掉酒跟香菸啦?
여러 가지로 감사드립니다.
yeo-reo ga-ji-ro gam-sa-deu-rim-ni-da.
在各方面,真的都很感謝您照顧我。
어떻게 감사를 드려야 할지 모르겠습니다.
eo-tteo-ke gam-sa-reul tteu-ryeo-ya hal-jji mo-reu-get-sseum-ni-da.
我真的不知道怎麼表達我心中的謝意。
당신의 도움에 감사드리고 싶었습니다.
dang-si-nui do-u-me gam-sa-deu-ri-go si-peot-sseum-ni-da.
我想對您的幫助表達謝意。
위로해 주셔서 감사드립니다.
wi-ro-hae ju-syeo-seo gam-sa-deu-rim-ni-da.
感謝您安慰、鼓勵我。
그처럼 융통성 있게 처리해 주셔서 감사드립니다.
geu-cheo-reom yung-tong-seong it-kke cheo-ri-hae ju-syeo-seo gam-sa-deu-rim-ni-da.
感謝您這麼通融地處理此事情。
당신이 무척 도움이 되었습니다.
dang-si-ni mu-cheok do-u-mi doe-eot-sseum-ni-da.
您無疑會成為我最大的幫助、助益。
저한테 너무 잘해 주시는군요.
jeo-han-te neo-mu jal-hae ju-si-neun-gu-nyo.
您對我真的太照顧、太好了。
그렇게 말씀해 주시니 고맙습니다.
geu-reo-ke mal-sseum-hae ju-si-ni go-map-sseum-ni-da.
很謝謝您對我這麼說。(如對方給出良好的建議、稱讚時。)
제가 좋아서 한 건데요.
je-ga jo-a-seo han geon-de-yo.
這是我的榮幸、沒什麼的。
아무것도 아닌데 대단하게 생각하지 마십시오.
je-ga jo-a-seo han geon-de-yo.
舉手之勞而已,沒什麼。
這沒什麼的,不用太客氣。
훌륭하시군요!
hul-lyung-ha-si-gu-nyo!
真厲害、您太棒了。
잘하시는군요.
jal-ha-ssi-neun-gu-nyo.
您做的真好。
당신은 항상 저보다 한 수 위군요.
dang-si-neun hang-sang jeo-bo-da han su wi-gu-nyo.
您總是領先我一步呢。
您真是我值得效法的對象。
그건 당신의 공적입니다.
geu-geon dang-si-nui gong-jeo-gim-ni-da.
這些都是您的功勞啊。
당신은 그럴 만할 자격이 있습니다.
dang-si-neun geu-reol man-hal jja-gyeo-gi it-sseum-ni-da.
您有充分的資格(得到這樣的職位,或者是獎賞)。
어디서 배워서 그렇게 요리를 잘하세요?
eo-di-seo bae-wo-seo geu-reo-ke yo-ri-reul jjal-ha-sse-yo?
您在哪裡學得這麼棒的做菜、料理技術啊?
계획을 끝까지 밀고 나가는 당신이 존경스럽습니다.
gye-hoe-geul kkeut-kka-ji mil-go na-ga-neun dang-si-ni jon-gyeong-seu-reop-sseum-ni-da.
我很敬佩您能夠把計畫一直撐到最後完成它。
과찬입니다.
gwa-cha-nim-ni-da.
您過獎了。
3. 招待、建議以及婉拒的用語
언제 한번 놀러 오세요.
eon-je han-beon nol-leo o-se-yo.
有空的時候,抽空來坐坐。
제 초청을 받아 주시겠습니까?
je cho-cheong-eul ppa-da ju-si-get-sseum-ni-kka?
您能接受我的邀請嗎?
기꺼이 가겠습니다.
gi-kkeo-i ga-get-sseum-ni-da.
非常樂意去。
파티가 몇 시에 시작되죠?
pa-ti-ga myeot si-e si-jak-ttoe-jyo?
派對幾點開始?
가: 파티가 몇 시에 끝나죠?
ga: pa-ti-ga myeot si-e kkeun-na-jyo?
派對幾點結束呢?
나: 아홉시 반이에요.
na: a-hop-ssi ba-ni-e-yo.
九點半結束。
가: 정장을 해야 합니까?
ga: jeong-jang-eul hae-ya ham-ni-kka?
要穿正式的服裝出席嗎?
나: 네, 맞습니다.
na: ne, mat-sseum-ni-da.
對的,沒錯。
가: 양복을 입어야 합니까?
ga: yang-bo-geul i-beo-ya ham-ni-kka?
一定要穿西裝(出席)嗎?
나: 아닙니다. 괜찮습니다.
na: a-nim-ni-da. gwaen-chan-sseum-ni-da.
不用,沒關係的。
가: 오늘 몇 분이 올 것 같습니까?
ga: o-neul myeot bu-ni ol geot gat-sseum-ni-kka?
今天有幾位(客人)會過去呢?
나: 스무 명입니다.
na: seu-mu myeong-im-ni-da.
二十位左右。
늦으셔도 상관없습니다.
neu-jeu-syeo-do sang-gwa-neop-sseum-ni-da.
晚點到也沒關係的。
기다리고 있었습니다.
gi-da-ri-go i-sseot-sseum-ni-da.
我正在等您呢。
이렇게 추운 날씨에는 뜨거운 커피 한 잔이 최고입니다.
i-reo-ke chu-un nal-ssi-e-neun tteu-geo-un keo-pi han ja-ni choe-go-im-ni-da.
在這麼冷的天氣喝上一杯熱咖啡,真是舒服啊。
술을 끊는 게 좋겠습니다.
su-reul kkeun-neun ge jo-ket-sseum-ni-da.
我建議您最好戒酒。
천천히 드세요.
cheon-cheon-hi deu-se-yo.
請慢慢用(餐、飲料)。
가: 이것까지 다 드세요.
ga: i-geot-kka-ji da deu-se-yo.
請您也把這吃完吧。
나1: 저는 요즘 다이어트 중입니다.
na: jeo-neun yo-jeum da-i-eo-teu jung-im-ni-da.
我最近在減肥。
나2: 배가 부릅니다.
na: bae-ga bu-reum-ni-da.
我吃飽了。
자세를 편히 하십시오.
ja-se-reul pyeon-hi ha-sip-ssi-o.
放輕鬆點,當作自己的家吧。
請您不要拘謹。
외투를 벗고 편히 쉬세요.
oe-tu-reul ppeot-kko pyeon-hi swi-se-yo.
您可脫下外套,放鬆休息。
신발을 벗으세요.
sin-ba-reul ppeo-seu-se-yo.
請脫鞋子。
여기 좀 더 계시지 그러세요?
yeo-gi jom deo gye-si-ji geu-reo-se-yo?
請您再多留一會吧?
請您再多坐一會吧。
차로 댁까지 모셔다 드릴까요?
cha-ro daek-kka-ji mo-syeo-da deu-ril-kka-yo?
您介意我開車帶您回家嗎?
讓我開車送您回家吧?
그럴 생각이 없습니다.
geu-reol saeng-ga-gi eop-sseum-ni-da.
我沒有這個想法。
아무것도 하고 싶은 생각이 없습니다.
a-mu-geot-tto ha-go si-peun saeng-ga-gi eop-sseum-ni-da.
我打算不做任何事情。
그럴 기분이 아닙니다.
geu-reol gi-bu-ni a-nim-ni-da.
現在我沒有這個心情。
現在不是做這件事情的時候。
그러고 싶지만 선약이 있었어요.
geu-reo-go sip-jji-man seo-nya-gi i-sseo-seo-yo.
我也想答應(您的要求、約定),但是我已經事先答應別人了。
오늘은 매우 바쁩니다.
o-neu-reun mae-u ba-ppeum-ni-da.
今天我非常忙。
오늘 시간 없습니다.
o-neul ssi-gan eop-sseum-ni-da.
我今天沒有時間。
저는 쇼핑을 하고 싶지 않습니다.
jeo-neun syo-ping-eul ha-go sip-jji an-sseum-ni-da.
我不想去逛街購物。
미안하지만, 그렇게는 안 되겠는데요.
mi-an-ha-ji-man, geu-reo-ke-neun an doe-gen-neun-de-yo.
對不起,但是我真的覺得這樣不行。
그건 무리한 요구입니다.
geu-geon mu-ri-han yo-gu-im-ni-da.
這要求有點過份了。
4. 道歉、讓步以及拜託的用語
제가 한 행동에 대해 사과 드립니다.
je-ga han haeng-dong-e dae-hae sa-gwa deu-rim-ni-da.
我為我之前的行為跟您道歉。
고의로 그런 것은 아니었습니다.
go-ui-ro geu-reon geo-seun a-ni-eot-sseum-ni-da.
我並不是故意、有心這麼做的。
대단히 죄송합니다. ( or 진심으로 사과 드립니다)
dae-dan-hi joe-song-ham-ni-da. ( or jin-si-meu-ro sa-gwa deu-rim-ni-da)
獻上我十二萬分歉意。
제 잘못입니다.
je jal-mo-sim-ni-da.
是我的錯、我做錯了。
미안합니다. 제가 깜박 잊었습니다.
mi-an-ham-ni-da. je-ga kkam-bak i-jeot-sseum-ni-da.
對不起,我忘記了。
미안합니다. 제가 날짜를 혼동했습니다.
mi-an-ham-ni-da. je-ga nal-jja-reul hon-dong-haet-sseum-ni-da.
對不起,我把日期搞混了、搞錯了。
실례했습니다. 제가 사람을 잘못 봤습니다.
sil-lye-haet-sseum-ni-da. je-ga sa-ra-meul jjal-mot bwat-sseum-ni-da.
不好意思,我認錯人了。
다시는 이런 일이 일어나지 않을 겁니다.
da-si-neun i-reon i-ri i-reo-na-ji a-neul kkeom-ni-da.
(我保證)以後絕對不會有同樣的事情發生了。
그건 제가 생각이 부족했기 때문입니다.
geu-geon je-ga saeng-ga-gi bu-jo-kaet-kki ttae-mu-nim-ni-da.
因為我的疏忽、考慮不周到,而造成的失誤。
제가 좀 더 주의를 했어야 했습니다.
je-ga jom deo ju-ui-reul hae-sseo-ya haet-sseum-ni-da.
我應該更要注意、謹慎點才對的。
제가 말을 잘못 했습니다.
je-ga ma-reul jjal-mot haet-sseum-ni-da.
是我說錯話了、是我失言了。
당신이 사과할 필요는 없습니다.
dang-si-ni sa-gwa-hal pi-ryo-neun eop-sseum-ni-da.
您沒有必要道歉。
您沒有道歉的理由。
잠깐 실례합니다.
jam-kkan sil-lye-ham-ni-da.
不好意思、打擾您一下。
기분이 나쁘지 않았으면 합니다.
gi-bu-ni na-ppeu-ji a-na-sseu-myeon ham-ni-da.
希望沒有造成您心情不好、冒犯到您。
생각할 시간을 좀 주시겠어요?
saeng-ga-kal ssi-ga-neul jjom ju-si-ge-sseo-yo?
可以給我一些時間,讓我考慮一下嗎?
못 알아들었/겠습니다.
mot a-ra-deu-reot/get-sseum-ni-da.
我不懂您的意思、我不瞭解。
여기에 써 주십시오.
yeo-gi-e sseo ju-sip-ssi-o.
請您寫在這裡給我。
여기에 짐을 놔 두어도 될까요?
yeo-gi-e ji-meul nwa du-eo-do doel-kka-yo?
我可以把行李放在這裡嗎?
당신 차를 좀 빌려 쓸 수 있습니까?
dang-sin cha-reul jjom bil-lyeo sseul ssu it-sseum-ni-kka?
我可以借用一下您的車子嗎?
말씀 도중에 죄송합니다만, 지금 시간이 있으세요?
mal-sseum do-jung-e joe-song-ham-ni-da-man, ji-geum si-ga-ni i-sseu-se-yo?
打斷您們的對話真不好意思,請問現在有時間嗎?
부탁을 들어 주시겠습니까?
bu-ta-geul tteu-reo ju-si-get-sseum-ni-kka?
我可以拜託您一件事情嗎?
개인적인 부탁을 드려도 될까요?
gae-in-jeo-gin bu-ta-geul tteu-ryeo-do doel-kka-yo?
我個人可以拜託您一件事情嗎?
꼭 부탁 드릴 게 하나 있습니다.
kkok bu-tak deu-ril ge ha-na it-sseum-ni-da.
有一件事情一定要拜託您幫忙。
거절하지 마세요.
geo-jeol-ha-ji ma-se-yo.
請您不要拒絕我(的拜託)。
제 일에 익숙해질 때까지 여러분의 도움이 필요합니다.
je i-re ik-ssu-kae-jil ttae-kka-ji yeo-reo-bu-nui do-u-mi pi-ryo-ham-ni-da.
在我完全熟悉、適應這份工作前,請各位多多照顧、幫忙。
(大多用在新進來公司時問候語)
제 일이 자리가 잡힐 때까지 여러분의 지원이 필요합니다.
je i-ri ja-ri-ga ja-pil ttae-kka-ji yeo-reo-bu-nui ji-wo-ni pi-ryo-ham-ni-da.
在我完全適應這份工作崗位前,很需要各位的支援。
이것을 번역해 주십시오.
i-geo-seul ppeo-nyeo-kae ju-sip-ssi-o.
請您幫我翻譯一下這個。
CHAPTER 1
商場見面
我們常常說與人見面「第一印象」很重要,生意的交流也是如此,商業的交流、往來成敗與否,往往也奠基在我們與客戶接觸的禮儀、態度上。因此我們在這一章節中,首先要介紹的就是最基本的交際用語,其中包含感謝他人、鼓勵以及祝福他人等等,將最基本的日常會話,應用到實際的商場會話上。
會話:好久不見了!
韓國的金先生與台灣的陳先生在商展會場上遇到,許久不見的兩人彼此問候、寒暄閒聊近況。
가: 미스터 진, 다시 만나서 반갑습니다.
ga: mi-seu-teo jin, da-si man-na-seo ban-gap-sseum-ni-da.
陳先生,很高興再次見到...
作者序
前言
淺論韓國人的情與恨
十幾年前,第一次在母校台中東海大學結交眾多韓國友人,在這樣的緣分之下,開展了自己對於韓國這神秘國度的探討、研究,其中包含了韓國語言學之外,也包含了韓國哲學、文化以及社會觀察,而有幸在 2009 年考取入學了韓國最高學府國立首爾大學(Seoul National Univ.)人文學院博士班,讓我自己能在當地更進一步的深入地當地體會、觀察到韓國人的社會以及個性;在這幾年之間,筆者在台灣以及韓國等地參加了大大小小的中英韓口譯活動,以及翻譯許多韓國當地著作數十本等等,這些與韓國人的交流、經驗,讓我有與一般留學生不同的體會。
在此處雖談及韓國人的個性以及相處之道,我不希望讀者認為所有的韓國人就是如同筆者筆下所描繪出來的就是這樣、這般,而形成一種變形的「東方主義」(Orientalism)觀念,即強灌某些概念在這個國家、人民上面,視他們為不會變化的實體(Substanz)而存在。
因為「人」是世間上最複雜、深奧的學問。在這裡我只能提出我自己在韓國當地與韓國人相處的經驗(Erlebnisses),所觀察到的心得與讀者們分享。
首先言及韓國人的個性,大家的第一印象一定是:「韓國人民族性很強,很愛國!」,或者「愛耍小手段、作弊,什麼都是他們發明的!」
等偏見,的確,人的確是依循著偏見(Vorurteil)而存在,沒有人可以脫離偏見而生存,而因為有這樣的偏見,我們才會注意到韓國的存在。
但是,筆者要提出的問題是,當我們這樣論及他國文化之後,當我們反身自問:那麼台灣呢?有誰分析反省過自己居住的台灣,台灣的主體性是什麼?或者說,以上我們得知有關於韓國種種消息、印象是從哪裡來的呢?透過中文翻譯或者是以訛傳訛呢?我們是否真懂韓國語,閱讀當地的新聞、報導過呢?這些消息是否正確?這些現象是否真實?這是一個很有趣,同時也是一個深刻值得反思的問題。
就筆者自己的觀察,韓國人的個性不脫離兩個字,即「情」(정)以及「恨」(한)字。先言及「情」字,在韓國當地的超商或者市場中,有販賣著非常有名的巧克力,而在包裝上面就寫著大大「情」(정)這一字為醒目標題,除此之外,在韓國語俗語中,也有這樣的一句話:「即使是小小的豆芽,也要跟他人一起分享。」(콩 한쪽도 나눠 먹는다 .)所以,我對韓國人第一個評價就是「情」(정)。最佳的例子莫過於,在 1998 年韓國遭遇到經濟風暴,韓國人為了讓自己國家免於破產,全國上下人民團結起來,對於自己的國家有著濃厚的「情」,願意把自己家中的存款、黃金,不分金額大小也願意捐獻出來給國家重新建設,這也造就現今亞洲新勢力新韓國的誕生。
繼之,為什麼筆者會說到韓國人的個性其中還有「恨」這一特性呢?因為我們都知道,朝鮮半島地理位置位居中國、日本中間,可以說是一個非常重要的地理位置,不論在古代歷史上,中國欲佔領日本或者是日本欲進軍中國,必經之地就是朝鮮半島,也因此朝鮮半島在歷史上,可以說遭遇了不少戰火的侵殘;又如同當代軍事史上,1950 年代朝鮮半島歷經的韓戰,導致美軍的駐紮於南韓地域為權等等,故在韓國人深層意識下,總覺得外來之人非善類。在這裡的「恨」之所以為恨,深層原因在於他們在一種歷史上無力的反抗;在這裡的「恨」之所以為恨,
表現方法乃是在當今韓國蓬勃發展時,他們必須以一種極端的(異於我們中華文化的「和」的精神)方式表現。當然,我也希望韓國人漸漸看到這負面的力量,因為這種力量雖為力量,但終究不是正面的。
次之,在韓國語體系中也充分出反映出韓國人的倫理道德精神,韓國語語系中有著極嚴格的敬語(높임말)、半語(반말)的區分(雖然在我們中文世界也有);人的年紀以及地位在韓國語對話中,都可以清楚地的被表達出來,也就是這樣的一個特性,韓國語最難處就是在「語氣」(뉘앙스 , nuance)上,而這正是受到儒家文化思想影響甚深的韓國特色之一。
當然為人所詬病的包括韓國人的團結心、運動競技場上的種種表現,我們當然可以用眾多的現象來加以詮釋,比如韓國人的「火病」(홧병 , 凡事要求效率、快)、「注重他人目光」以及「外貌至上主義」(외모지상주의)等等的社會現象,但是限於篇幅的關係,筆者只能簡單提出上面幾點而已。
回到此書的安排,現今時代台灣學習韓國語的學生日漸增多,與韓國生意、來往的機會增加,眼看國內尚未有一本具有規模的「商務韓國語會話」(筆者記得國內寫作這一專題的會話書,已經是十幾年的著作了,當然我是心存感謝著看待著這些前輩在這一領域的經營)出現,所以筆者自赧拋磚引玉編著這本《公事包韓語》,以八大章節構成,也就是「商場見面」、「辦公商務情境」、「商業電話用語」、「商業談判以及簽訂契約」、「表達意見以及會議討論」、「社交活動」、「商務出差、旅行」以及「緊急情況」,其中在各大章節又區分種種商場上的情況,共計 40 個小單元,也是筆者親身在韓國職場上常常遇到的狀況整理出來的。除此之外,筆者還精心設計區分出長對話、短句型以及單獨子句三種學習使用場景,符合廣大學習者所需,希望幫助讀者藉由此書應付、解決大部分的韓國商場上的情況。
繼之,上面的篇章的安排乃就商場實用上編排而成,在書的附錄,筆者特別收錄,也是國內首本收錄「商用韓國語基礎關鍵詞彙」以及「常見的韓國語國際貿易詞彙」二單元。除了方便讀者自修之外,把單字、詞彙單獨收錄為一篇,最重要的目的是不希望讀者在學習開口講商用韓國語會話時,受到單字的影響,或者被單字牽著走,而忽略到整句話的脈絡情境,如:「귀찮게 해서 미안합니다 . 스미스씨는 아직 안 들어오 셨습니까 ?」一句型(請參閱此書:商業電話用語章節)
乍看下,因為遷就單字(「귀찮다」具有「麻煩、不耐煩、煩絮以及煩厭」等意思)的意思,很多人會翻成:「很麻煩您真不好意思,史密斯先生還沒進來嗎?」,但是,若考慮到使用的情境,筆者譯為「(又打電話來)叼擾您真不好意思,史密斯先生還沒有進來嗎?」,在文句中增加的語境說明,筆者一律以『()』來補充,好讓讀者掌握整句話的語感。
最後,本書出版之際,我特別要感謝雲嘉南地區的國際獅子會、青商會眾多會長及會友的聯名推薦,其中有嘉義獅子會(Chiayi Lions Club)會友金潤洙、嘉義青商會(JCI)2013 年侯宗延會長、郭建賦大哥,2012 年斗六獅子會會長-黃景菘以及莿桐青商會2011 年曾紹威會長等等眾多前輩的提攜,更也感謝知名連鎖餐飲業-西那不落(시나브로)、韓國館(한국관)老闆-김윤수以及桃花源老闆娘王蕾蕾女士等人的推薦,讓這本書的實用性更上一層;除此之外,也要感謝在國內大專院校,跨領域推薦的國立高雄第一科技大學-孫思源博士(管理學院院長)、雲林科技大學—徐啟銘博士(教育部區域產學合作中心主任)以及金英美老師(目前活躍於韓國口譯界)等人。
也感謝我韓國當地韓籍老師-愼希宰(신희재)的合著,以及金英美(김영미)的審稿,讓這本書更顯得精確、實用,最後也感謝聯經出版社的李芃小姐精心的編排,並邀請韓籍老師—洪智叡、尹大勳老師全程錄製我們書內大份量的對話,以惠讀者;以及我那一群可愛的學生們,他們在課堂對於韓國語認真的學習,讓我更加真實負責自己寫出來的東西。
當然,書內若有文字錯誤、或者謬誤,理當由我負起全責,也敬請各方大家指教。
謝謝。
筆者 陳慶德 癸巳年 2013 年 11 月
於國立首爾大學冠岳山研究室 敬上
前言
淺論韓國人的情與恨
十幾年前,第一次在母校台中東海大學結交眾多韓國友人,在這樣的緣分之下,開展了自己對於韓國這神秘國度的探討、研究,其中包含了韓國語言學之外,也包含了韓國哲學、文化以及社會觀察,而有幸在 2009 年考取入學了韓國最高學府國立首爾大學(Seoul National Univ.)人文學院博士班,讓我自己能在當地更進一步的深入地當地體會、觀察到韓國人的社會以及個性;在這幾年之間,筆者在台灣以及韓國等地參加了大大小小的中英韓口譯活動,以及翻譯許多韓國當地著作數十本等等,這些與韓國人的交流、經驗,讓我有與一...
目錄
推薦文 1
推薦文 2
書序
Chapter 0:韓語拼音結構解析及基本用語
1. 韓語拼音結構
2. 韓文標音符號一覽
3. 基本用語
Chapter 1:商場見面
會話:好久不見了!
超實用句子現學現賣:
1. 日常交際用語
2. 感謝以及祝賀的用語
3. 招待、建議以及婉拒的用語
4. 道歉、讓步以及拜託的用語
5. 鼓勵他人的用語
Chapter 2:辦公商務情境
會話:拜訪公司和會議對話
超實用句子現學現賣:
1. 在公司處理業務時
2. 與商業伙伴約定時間見面
3. 有人來拜訪公司,詢問來意及回應
4. 在職場上常常出現的狀況用語
5. 使用辦公室的機器
Chapter 3:商業電話用語
會話 1:商業電話對話
超實用句子現學現賣:
1. 基本商業電話用語
2. 詢問來電目的、重點問法
3. 商業電話的種種情況
4. 結束商業電話收尾的用語
會話 2:詢問同事關於傳真狀況
Chapter 4:商務談判以及簽訂契約
會話:產品訂購
超實用句子現學現賣:
1. 介紹自己公司給客戶知道
2. 產品介紹
3. 商談契約、簽訂合約用語
4. 訂購商品用語
5. 推銷、販賣公司產品的表現用語
6. 對於故障產品的處理,以及賠償商業用語表現
Chapter 5:表達意見以及會議討論
會話1:報告自己業務
超實用句子現學現賣:
1. 提出自己的意見
2. 在商業會議討論過程中常常出現的用語(一)
3. 在商業會議討論過程中常常出現的用語(二)
4. 商業會議結論的表現用語
會話2:與客戶再度協商對話
Chapter 6:社交活動
會話 1. 吃飯以及小酌
會話 2. 看電影去
會話 3. 邀請他人參加派對
Chapter 7:商務出差、旅行
會話:在機場以及飛機內
超實用句子現學現賣:
1. 出差以及出國前的準備
2. 在機場以及飛機內
3. 預定旅館、飯店房間
4. 要求客房服務
5. 房間出現問題時
6. 退房
7. 在餐廳
8. 問路以及搭乘交通工具用語
9. 購物以及觀光用語
Chapter 8:緊急情況
超實用句子現學現賣:
1. 身體不舒服時
2. 遺失東西時
3. 需要警察幫忙時
附錄一:商用韓語關鍵詞彙
1. 動詞部份
2. 名詞部份
3. 形容詞部份
4. 副詞部份
附錄二:常見的韓語國際貿易詞彙
附錄三:關於韓國簽證
推薦文 1
推薦文 2
書序
Chapter 0:韓語拼音結構解析及基本用語
1. 韓語拼音結構
2. 韓文標音符號一覽
3. 基本用語
Chapter 1:商場見面
會話:好久不見了!
超實用句子現學現賣:
1. 日常交際用語
2. 感謝以及祝賀的用語
3. 招待、建議以及婉拒的用語
4. 道歉、讓步以及拜託的用語
5. 鼓勵他人的用語
Chapter 2:辦公商務情境
會話:拜訪公司和會議對話
超實用句子現學現賣:
1. 在公司處理業務時
2. 與商業伙伴約定時間見面
3. 有人來拜訪公司,詢問來意及回應
4. 在職場上常常出現的狀況用語
5. 使用辦公...
購物須知
關於二手書說明:
商品建檔資料為新書及二手書共用,因是二手商品,實際狀況可能已與建檔資料有差異,購買二手書時,請務必檢視商品書況、備註說明及書況影片,收到商品將以書況影片內呈現為準。若有差異時僅可提供退貨處理,無法換貨或再補寄。
商品版權法律說明:
TAAZE 單純提供網路二手書託售平台予消費者,並不涉入書本作者與原出版商間之任何糾紛;敬請各界鑒察。
退換貨說明:
二手書籍商品享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退貨,請於取得該商品10日內寄回。
二手影音商品(例如CD、DVD等),恕不提供10天猶豫期退貨。
二手商品無法提供換貨服務,僅能辦理退貨。如須退貨,請保持該商品及其附件的完整性(包含書籍封底之TAAZE物流條碼)。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱
退換貨原則、
二手CD、DVD退換貨說明。