一本為台灣學生撰寫的海邊青春紀事,特別收錄國高中必學單詞5500。
不用刻意背單字文法,只要讀小說,好好享受故事,5500英文詞彙自然學會。
口筆是個快滿16歲的台灣男孩,爸媽丟下他和爺爺住在宜蘭海邊。口筆最要好的朋友是一隻叫鞣肉桂龜(以下簡稱肉桂)的烏龜,肉桂教他衝浪和人生。這是口筆和肉桂的故事,他們一起冒險的時光、口筆的初戀,以及一路上他所學到的一切。
Kobi is a teenage Taiwanese boy of almost sixteen. He was abandoned by his parents and lives with his grandfather near the beach in Yilan County. Kobi's best friend is Ro-Ro Gway-Gway (Ro for short) the turtle. Ro taught him how to surf. This is the story of their adventures together, Kobi's first love and the life lessons he learns along the way.
作者簡介:
Michael Angelou
身兼作家、編輯與譯者,在臺北工作與生活。
閒暇之餘,不是跟最愛的兒子Tucka玩耍,便是與海浪為伍。
Writer, editor and translator Michael Angelou lives and works in Taipei.
When he’s not writing, editing or translating, or playing with Tucka, the best son in the world, he’s making friends with the waves.
章節試閱
我其實不討厭下雨。當然啦,我還是比較喜歡豔陽高照的日子,只是如果下雨了也沒關係。不過,如果刮風的話,那可就另當別論了。我不喜歡風,風總喜歡跑到我耳裡嬉鬧,還會朝我眼睛丟沙子。有時候,風也會惹大海生氣,讓海水像個狂躁的男子,瘋瘋癲癲的跳起波浪舞,好像每一個水分子都在造反,瘋狂的旋轉、翻滾,並把所有的東西都潑灑到岸上。起風的時候也不適合衝浪。
那是我,然後那是我的烏龜,他叫肉桂。肉桂的全名是「鞣肉桂龜」,這是我爺爺取的名字(爺爺應該快到了)。爺爺幫牠取這個名字是因為肉桂是革龜,然後牠喜歡肉桂的程度和牠喜歡水母的程度不相上下。「革龜」之所以稱之為革龜,是由於牠們的殼其實不像一般烏龜一樣堅硬;牠們的殼摸起來比較軟,質地比較接近皮革或橡膠。
從「鞣肉桂龜」這個名稱就可以看出我爺爺在文字方面很有一套。事實上,他在村裡可算是小有名氣呢,因為他發明了上百個新穎的詞彙,大家都超愛這些詞彙,但都不太知道要怎麼用。爺爺發明的字詞把好多老伯伯和老太太弄得頭昏腦脹,人老了都不喜歡新的字,那些字只會讓他們覺得自己更老而已。有一天,有個年長的阿嬤因為受不了一次聽到太多爺爺自創的新字,然後就發瘋了。她跑到廟裡把別人供奉給關公的水果偷走,關公就是那個臉紅紅的神明啦。後來,那個阿嬤進了精神病院,整個村莊的人都瞧不起她,不過並不是因為她偷走關公的梨子,而是因為她沒有把梨子吃掉,很浪費。大家都說,別擔心,等到她有一天下地獄就必須把這些梨子,還有她之前浪費掉的所有食物都吃完,哈,包她吃得津津有味。
總之,如果肉桂會講話,牠也會叫我口筆,因為大家都這樣叫我。口筆是我幫自己取的名字;有時候,重要的事千萬不能交給別人決定。我很喜歡海,也很喜歡吃地瓜,所以爺爺一開始想叫我「海地」,但我才不要咧!「海地」聽起來很容易讓人誤以為是女生的名字「海蒂」,你知道一個快16歲的大男孩,如果自稱「海地」會發生什麼事嗎?答案就是受到全校同學的嘲笑,他們一定會笑到不支倒地。接下來,就換我每天到廟裡偷水果,一天比一天更瘋,然後關公有一天就餓死了。
I really don’t mind if it rains. Of course, I like it better when the sun is shining, but if it’s rainy that’s okay. Now, if it’s windy, that’s a different story. I’m not crazy about the wind. The wind will play around in your ears and throw dust in your eyes. Sometimes the wind will also make the sea angry. Then the water starts to dance around like a mad man, as if all the molecules are revolting, twisting and turning, and spitting things out onto the shore. The wind’s not always good for surfing either.
That’s me and over there is my turtle, Ro. ‘Ro’ is short for ‘Ro-Ro Gway-Gway’. My grandfather (he should be here in a minute) called him that because he’s a leatherback turtle and because he loves cinnamon almost as much as he loves jellyfish. They’re called leatherbacks because they don’t really have a hard shell like other turtles. Instead, their backs feel soft, more like leather or rubber.
我其實不討厭下雨。當然啦,我還是比較喜歡豔陽高照的日子,只是如果下雨了也沒關係。不過,如果刮風的話,那可就另當別論了。我不喜歡風,風總喜歡跑到我耳裡嬉鬧,還會朝我眼睛丟沙子。有時候,風也會惹大海生氣,讓海水像個狂躁的男子,瘋瘋癲癲的跳起波浪舞,好像每一個水分子都在造反,瘋狂的旋轉、翻滾,並把所有的東西都潑灑到岸上。起風的時候也不適合衝浪。
那是我,然後那是我的烏龜,他叫肉桂。肉桂的全名是「鞣肉桂龜」,這是我爺爺取的名字(爺爺應該快到了)。爺爺幫牠取這個名字是因為肉桂是革龜,然後牠喜歡肉桂的程度和...
購物須知
關於二手書說明:
商品建檔資料為新書及二手書共用,因是二手商品,實際狀況可能已與建檔資料有差異,購買二手書時,請務必檢視商品書況、備註說明及書況影片,收到商品將以書況影片內呈現為準。若有差異時僅可提供退貨處理,無法換貨或再補寄。
商品版權法律說明:
TAAZE 單純提供網路二手書託售平台予消費者,並不涉入書本作者與原出版商間之任何糾紛;敬請各界鑒察。
退換貨說明:
二手書籍商品享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退貨,請於取得該商品10日內寄回。
二手影音商品(例如CD、DVD等),恕不提供10天猶豫期退貨。
二手商品無法提供換貨服務,僅能辦理退貨。如須退貨,請保持該商品及其附件的完整性(包含書籍封底之TAAZE物流條碼)。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱
退換貨原則、
二手CD、DVD退換貨說明。