聽到美國影集對白裡的俚語,似懂非懂?
老美彼此之間用俚語打趣,只能傻笑不知其義?
你知道 soft soap 可不是指「軟的肥皂」,而是指「奉承、拍馬屁」?
to have a finger in every pie 可不是叫你嚐嚐每種派,而是在說「多管閒事」。
身體部位相關的俚語 to land on one’s feet「運氣好而脫離險境」意象鮮明,讀過印象深刻。
動物相關的俚語 in the dog house「打入冷宮」、a bull in a china shop「魯莽笨拙」有趣又好記!
遇到約會對象毛手毛腳,用 Don’t be an octopus! 罵回去,別人就不敢欺負妳。
和美國人共事、打交道,流行生活俚語讓你更能融入對話、老美的生活圈!
翻開這本書,你會發現俚語不再痛苦難記,這些有趣的英語用法讓你樂在學習。
活用流行俚語,增進英文功力,文化隔閡消失匿跡,讓老美打從心底佩服你!
延伸閱讀
《美國實用英語文法—修訂版》
《美國最新口語》
《美國常用生活會話》
《如何和老外打交道?基本英語禮儀、推薦、情緒表達法》
《如何活用日常英文單字?》
作者簡介:
懷中
本名任德惠(T. H. Jen)台大外文系、軍官外語學校畢業、亞特蘭大大學圖書館與資訊科學系碩士、諾華大學高等教育系博士班研究。
在台灣曾任成功高中英語教師、陸戰隊總司令部編譯官等職。
在美國曾任職喬治亞州立大學、紐約市立大學、馬里蘭州立大學,擔任副教授及圖書館資訊管理部主任等職。
旅美近 40 年,並擔任《世界日報》英語學習專欄主編多年。目前已退休,在馬里蘭州居住。
作者序
這是我第六本拙著(其中包括了一本在大陸出版的簡體版《實用英語會話》)這本《如何使用美國流行俚語》也是我歷年來在北美《世界日報》專欄所發表的集文。
三年前我返台時,聯經發行人林載爵先生看到我這本書的文稿,他認為內容充實,但較有深度。我返美後,有次與北美「世界書局」總經理周才博先生閒聊時,談及此事。周總是我長期的讀者,他對我所寫的很感興趣。最後周總經理與林發行人達成協議:本書由聯經編印,由世界書局出版。
聯經出版公司和北美世界書局,都是大名鼎鼎的文化機構,這次他們攜手合作,感到十分榮幸。
我是講究實際的,今年是我在《世界日報》寫專欄的第十四年,我本著「三不主義」的寫作態度:不寫對華人沒有用的、不寫別人看不懂的、不寫沒有內容的。希望我能達成這些目標。
我會永遠感謝以下這些人:
世界書局周才博總經理,是我長期的讀者,一向對我的文章有信心與興趣。
聯經出版公司林載爵發行人對我的支持。
Thrash 教授在美語的疑難上做出的指示。
《世界日報》的《世界週刊》常誠容主編為我審稿,使拙文生色不少。
聯經出版公司李芃女士的全力協助,使本書近乎完善。
美國著名的 Boston 公共圖書館中文部主任楊慶儀女士,每次為我出書而舉辦「讀書會」討論書中內容,給我增加寫作的動力。
最後,我還要感謝內人和兩位兒女的支持與鼓勵。
懷中謹識
2012年6月
Lesson 3 選文
all wet
意思是全部不對;完全錯誤(all wrong or totally mistaken)(多半當形容詞用) 這裡的 wet,是指水氣(moisture)或潮濕(dampness),也就是代表錯誤的意思。
例句:
● If you think you can fight City Hall, you are all wet.
假如你認為你能與政府較量,那你就大錯特錯了。
(to fight City Hall 是指以個人力量與政府機關的政策爭執或較量,多半是贏不了的。)
● Feeling that democracy means you can do anything you want is all wet.
如果覺得民主是可以我行我素,做什麼都行,那就錯了。
● On the subject of abortion, Mr. G seems all wet.
談到墮胎問題,G 先生完全不對。
(on = talking about)
to rob Peter to pay Paul
意思是想去達成一個義務,卻損害另一方;也就是借債還債,剜肉補瘡(to satisfy one obligation but leave another unsatisfied)(動詞時態:rob, robbed, robbing)
(通常是指在相同的領域裡)
例句:
● Taking a loan to pay another debt is robbing Peter to pay Paul.
借了一個貸款,去付另一個債務,就是借債還債,剜肉補瘡的表現。
● When this understaffed department moves one worker from one activity to another, it is like robbing Peter to pay Paul.
當人員不足的部門,把一位員工,從一個小組,換到另一個小組,就像挖東牆補西牆的作法。
● What you have done will not solve the problem; you are only robbing Peter to pay
Paul.
你的所做所為並不能解決問題;你只是在剜肉補瘡而已。
● If he tries to please Mary, but upset John, he will be robbing Peter to pay Paul.
假如他想討好 Mary,而讓 John 不高興,那只是借債還債的作風吧!
to rat on someone
指背叛、變節、告密等卑鄙的事(to betray someone)(rat 當動詞)
例句:
● A few officials may rat on their friends or colleagues.
一些官員出賣自己的朋友或同仁。
● For his own personal interest, Mr. Chen ratted on his government.
陳先生為了個人利益,背叛了他的政府。
也可說成 to rat out:指在緊要關頭時,像鼠輩一樣,縮勁抽腿,棄同伴而不顧。
例句:
● An official of character and integrity will never rat out his / her fellow country men.
品格高尚而廉正的官員,不會遺棄自己的同胞。
to wear one’s heart on one’s sleeve
字面上是把心穿在袖子上,意指公開流露自己的感情,也就是心直口快,過於直率(to reveal one’s emotion openly)
例句:
● Personally, I prefer his habit of wearing his heart on his sleeve.
就我個人來說,我比較喜歡他容易流露感情的習慣。
● One who always wears one’s heart on one’s sleeve may sometimes hurt other’s feelings.
一個人常常過於直率,有時也會傷到別人的感情。
to be a dream boat
例句:
● Many young men regard Lucy as a dream boat.
許多年輕男人認為 Lucy 是位非常漂亮理想的女人。
(也就是 ideal type of woman)
as sober as a judge
像法官那樣冷靜、清醒、莊嚴,不酗酒(calm, solemn, clear mind & not drinking)
例句:
● Mr. Wang always seems as sober as a judge.
王先生一向頭腦清醒,鎮靜嚴肅。
也可用複數:
● Many people take things more seriously; sometimes they are as sober as judges.
許多人對事情非常正經嚴肅。
to be on the ball
指機警、留心、工作勤奮出色(to be alert: to work intelligently)
例句:
● Mr. B is really on the ball at this new project.
B 先生對這計畫真正下功夫。
● I appreciate it very much that her typing for my articles has always been on the ball.
她為我的文章打字都很高明出色,我很感激。
● Mr. J hopes that what he has been writing will be on the ball.
J 先生希望他所寫的文章都很出色。
● Mary is being on the ball for the upcoming party.
May 對即將來臨的宴會十分注意。
(用 is being 多半指 constantly,而且不是長久性)
這是我第六本拙著(其中包括了一本在大陸出版的簡體版《實用英語會話》)這本《如何使用美國流行俚語》也是我歷年來在北美《世界日報》專欄所發表的集文。
三年前我返台時,聯經發行人林載爵先生看到我這本書的文稿,他認為內容充實,但較有深度。我返美後,有次與北美「世界書局」總經理周才博先生閒聊時,談及此事。周總是我長期的讀者,他對我所寫的很感興趣。最後周總經理與林發行人達成協議:本書由聯經編印,由世界書局出版。
聯經出版公司和北美世界書局,都是大名鼎鼎的文化機構,這次他們攜手合作,感到十分榮幸。
我是講究實...
目錄
自序
Part 1:雙字型慣用語
Part 2:多字型慣用語
Part 3:動物名稱慣用語
■由狗(dog)和貓(cat)組成
■由鳥(bird)組成
■由大田鼠(rat)或小老鼠(mouse)組成
■由綿羊(sheep)、山羊(goat)或小羊(lamb)組成
■由一般豬(pig)、大豬(hog)或野豬(swine)組成
■由馬(horse)組成
■由猴子(monkey)組成
■由獅子(lion)或老虎(tiger)組成
■由雞(chicken)、火雞(turkey)和鴨子(duck)組成
■由魚(fish)組成
■由蒼蠅(fly)組成
■由公牛(bull)或母牛(cow)組成
■由烏鴉(crow)或貓頭鷹(owl)組成
■由蜜蜂(bee)或大黃蜂(hornet)組成
Part 4:人體部位名稱的慣用語
■由手臂(arm)組成
■由肩膀(shoulder)組成
■由手(hand)組成
■由腳(foot 或 feet)組成
■由頭(head)組成
■由眼(eye)組成
■由耳朵(ear)組成
■由手指(finger)組成
■由臉(face)組成
■由心(heart)組成
■由鼻子(nose)組成
■由腿(leg)組成
■由背(back)組成
■由脖子(neck)組成
■由頭髮(hair)和骨頭(bone)組成
Part 5:有關兩性的慣用語
Part 6:類比的慣用語 & Be 動詞慣用語
■as + 形容詞 + as +(冠詞)+ 名詞
■特別動詞 + like +(冠詞)+ 名詞
■多半用 to be 或 to have 的類比俚語
■be 動詞後面跟名詞或形容詞
■be 動詞後面跟介詞 at, in, on, up, under
索引
Lesson 1
Lesson 2 前言
自序
Part 1:雙字型慣用語
Part 2:多字型慣用語
Part 3:動物名稱慣用語
■由狗(dog)和貓(cat)組成
■由鳥(bird)組成
■由大田鼠(rat)或小老鼠(mouse)組成
■由綿羊(sheep)、山羊(goat)或小羊(lamb)組成
■由一般豬(pig)、大豬(hog)或野豬(swine)組成
■由馬(horse)組成
■由猴子(monkey)組成
■由獅子(lion)或老虎(tiger)組成
■由雞(chicken)、火雞(turkey)和鴨子(duck)組成
■由魚(fish)組成
■由蒼蠅(fly)組成
■由公牛(bull)或母牛(cow)組成...
商品資料
語言:繁體中文For input string: ""
裝訂方式:平裝頁數:320頁
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。