李魁賢以翻譯德語詩人里爾克作品著稱,陸續譯介黑人詩選開啟台灣詩壇開闊視域,再擴延至世界各國詩作,逐漸與國際詩壇建立交流關係,半世紀來翻譯詩總量約五千首,尤以《歐洲經典詩選》全套25冊貢獻鉅大。
《世界女詩人選集》是多年來與譯者交往密切,對台灣詩壇也相當關注的七位女詩人作品選集,所選譯作品各有千秋,關懷面向雖然有別,抒情、批判兼具特色,由此選集可以概見不同國度代表性女詩人的創作風貌。
作者簡介:
李魁賢
從事詩創作和翻譯逾半世紀,創作超過千首、翻譯五千首,獲吳濁流新詩獎、巫永福評論獎、賴和文學獎、榮後台灣詩人獎、台灣新文學貢獻獎、行政院文化獎、吳三連獎文學獎、真理大學台灣文學家牛津獎,另獲韓國、印度、蒙古、美國等頒予多項國際詩獎。
目錄
《世界女詩人選集》譯序
Translator's Note
﹝巴西‧裴瑞拉﹞ Teresinka Pereira, Brazil
伊朗女孩名叫內達 An Iranian Girl named Neda
因為那是我們的作風 Because that is the way we are
加沙孩童 Children of Gaza
在里約相逢 Encounter in Rio
給伊拉克小孩的信 Letter to a Child in Iraq
面 紗 The Borgol
美國圍牆 The U.S.A. Wall
潔白的和平之花 The White Flower of Peace
莊嚴的美德 Solemn Virtues
遲賦的驪歌 Late Good-bye
﹝希臘‧史考拉﹞ Marlena Skoula-Periferaki, Greece
奧林匹亞,歐洲精神的搖籃 Olympia, Cradle of European Spirit
全能者 The Almighties
克里特島 Crete
作家之怒 The Writer′s Wrath
一隻蝴蝶 A Butterfly
在愛的祭壇上 On the Altar of Love
綺色佳島 Ithaca
側 影 Profile
二十世記 20 th Century
友誼之手 Hands of Friendship
﹝印度‧古傑瑞﹞ Shiela Gujiral, India
報銷了 Burns Away
抗 議 Protest
春 Spring
夏 Summer
秋 Autumn
冬 景 Winter Scene
莫斯科冬天 之一 Moscow Winter(I)
莫斯科冬天 之二 Moscow Winter(Ⅱ)
當代佛陀 Contemporary Buddha
死 亡 Death
﹝日本‧多喜百合子﹞ Taki Yuriko, Japan
假使 もしも——
春天已逝 Spring Has Gone
是核能完啦?還是人類? ゼロになるのは核ですか それとも人間ですか?
冬柿 冬の柿
為了活下去 給我們正確的資訊吧 「生きるため」に 正確な情報を
核能發電與人類 原発と人間
宛如華沙 ワルシャワのように
有 幸 幸せ
去逝的兒童 死んだ子ども
不是報復 報復ではなく
﹝紐西蘭‧菲律浦﹞ Hilda Phillips, New Zealand
精神分裂症 Schizophrenia
最後的葉子 The Last Leaf
你不在時 In Your Absence
學到的功課 Lesson Learned
母親的遺訓 My Mother’s Legacy
不要說抱歉 Please don’t Apologize
銀 婚 Silver Wedding
重複演出 Repeat Performance
海的浪花 Sea Spray
藝 展 Art Exhibition
﹝羅馬尼亞‧波佩斯古﹞ Elena Liliana Popescu, Romania
找到你時 When you are found
只有透過實存 Only through being
不可能 The impossible
生命的禮讃 Hymn to Life
只有一首歌 Only one song
意外的弦音 Unexpected chords
綿綿無盡 Endless
旁觀者 A spectator
臉 A face
一首詩 A single poem
﹝美國‧蘇勒﹞ Ruth Wildes Schuler, U. S. A.
情繫陸海 Tying the Threads od the Earth and the Sea
大灰熊 Grizzly
在漩渦邊緣 At the Vortex’s Edge
傑克.倫敦 Jack London
伊拉克沙漠 The Iraqi Desert
路上的難民 Refugee on the Road
墓地幻思 Graveside Reverie
夜半一支筆 With a Pen at Midnight
跨越海神王國 Across Neptune’s Realm
應 和 Correspondence
《世界女詩人選集》譯序
Translator's Note
﹝巴西‧裴瑞拉﹞ Teresinka Pereira, Brazil
伊朗女孩名叫內達 An Iranian Girl named Neda
因為那是我們的作風 Because that is the way we are
加沙孩童 Children of Gaza
在里約相逢 Encounter in Rio
給伊拉克小孩的信 Letter to a Child in Iraq
面 紗 The Borgol
美國圍牆 The U.S.A. Wall
潔白的和平之花 The White Flower of Peace
莊嚴的美德 Solemn Virtues
遲賦的驪歌 Late Good-bye
﹝希臘‧史考拉﹞ Marlena Skoula-Periferaki, Greece
奧林匹亞,歐洲精神的搖...
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。