本書介紹五位頂極的詩人——伊麗莎白‧埃莉諾‧希竇兒(Elizabeth Eleanor Siddal)、瑪麗‧伊莉莎白‧柯立芝(Mary Elizabeth Coleridge)、黛爾米拉‧阿古斯蒂尼(Delmira Agustini)、瑪琳娜‧伊萬諾夫娜‧茨維塔耶娃(Marina Ivanovna Tsvetaeva)、與西亞維亞‧普拉斯(Sylvia Plath)。她們的人,和她們的詩。
作者方秀雲在描繪詩人時,同時也探索她們的心理、渴望、愛慾、理想,甚至悲劇與殉難,將她們最膾炙人口的詩翻譯出來,讓讀者品嚐最美的文學靈魂與生命精華。
她們生於不同年代、不同的環境,周遭動盪不一,性格、境遇也各異,卻持有一個共同的特徵:生命短暫,在磨難之中,因詩情,磨擦出了火花,那光輝就像黑夜中閃亮的星星。在她們身上,最終散發出一份高貴、熾熱、與純然。
本書特色:
翻譯不同年代、國度,卻相同追尋愛與理想的女詩人們的詩作,並以簡潔的文字介紹生平,戲劇性的人生。
作者簡介:
方秀雲(Natalia S. Y. Fang)
橫跨兩岸與歐美的藝術史學家、文學與藝術評論家、傳記作者、翻譯家、詩人、散文作家,英國愛丁堡與格萊斯哥大學藝術史碩、博士
代表作:《藝術,背後的故事》、《慾望畢卡索》、《高更的原始之夢》、《解讀高更藝術的奧祕》、《擁抱文生˙梵谷》、《藝術家和他們的女人》、《藝術家的自畫像》、《愛,就這樣發生了》、《以光年之速,你來》、Dali's 'Le Christ'、Empress Dowager CiXi。
章節試閱
丁尼生的啟發
希竇兒1829年7月25日出生倫敦霍爾本區,兩年之後,全家搬到倫敦南區,相較之前,環境顯得差了一些,不過,在那兒長大成人,家裡人口眾多,底下還有三個妹妹與兩個弟弟,一家和樂,不過,跟大妹莉狄雅(Lydia)處得特別好,什麼心事,都向她傾吐。據說父親是貴族的後代,家道中落,到了這一代,做的是餐具事業,不知太窮,或什麼原因,她沒上學,從小,是父母教她怎麼識字的。
畢竟不是生長書香之家,知性的發展全靠自己,童年,有一次,意外的,她在一張包裹奶油的報紙上,發現桂冠詩人丁尼生(Lord Alfred Tennyson)的詩句,讀了之後,激動不已,像尋獲了真寶似的,從那刻起,養成朗誦詩的習慣。
很可惜我們不知道她讀的是丁尼生的哪首詩,但,此詩人以古典的希臘羅馬主題與無韻風格著稱,相信這些特點深深的影響了她吧!因如此,開啟了她愛幻想與詩情的遨遊。
一襲紅棕金髮
1849年,她在一家帽店工作,突然被畫家瓦爾特˙德弗雷爾(Walter Howell Deverell)撞見,邀請她當他的模特兒,她欣然的同意,很快,被介紹給「前拉菲爾兄弟派」(Pre-Raphael Brotherhood)藝術家們認識,漢特(William Holman Hunt)、米萊(John Everett Millais)、與但丁˙加百利˙羅塞蒂(Dante Gabriel Rossetti)…等等,在他們的眼中,希竇兒擁有一種理想美,於是他們畫她,為她留下無數的影像,當時,有位作家威廉˙邁可˙羅塞蒂(William Michael Rossetti)描述她:
最美的人兒,介於尊貴與甜美的氣質,某種超越謙虛的自尊,帶有幾分潛藏的倨傲;她長得高挑,樣子姣好,高聳的頸子,適當但有些不尋常的特徵,綠綠的藍眼睛,陰鬱的,大又完美的眼瞼,燦爛的膚色,與一襲豐沛的、尊貴的、健康的紅棕金髮。
她身上充滿了迷人的特徵,特別是那一頭紅棕的金髮,真蠱惑了他們呢!
值得一提的是,在所有為希竇兒而作的畫中,最家喻戶曉的莫過於米萊的〈奧菲莉亞〉(“Ophelia”),描繪一位溺水的女子。有一段這樣的插曲,約1851年,米萊邀請她擺姿,要她兩手張開,躺在一個裝滿水的浴缸,他每天畫她,直到了入冬,於是,他在水缸下燃點燈火,讓水保溫,但有一天,火熄了,水變冷了,米萊對浴中的希竇兒過於入迷,沒注意到火熄,而她也不哼聲,繼續躺在那兒,冰到了極點,最後,差點喪命,雖然即時被救上來,但從此患上肺炎,相當嚴重,落的她餘生病厭厭的。
雖說〈奧菲莉亞〉之後成為史上不朽的畫作,但這差點丟命的意外,也預示加入前拉菲爾圈子後,她未來厄運緊緊的跟隨。
丁尼生的啟發
希竇兒1829年7月25日出生倫敦霍爾本區,兩年之後,全家搬到倫敦南區,相較之前,環境顯得差了一些,不過,在那兒長大成人,家裡人口眾多,底下還有三個妹妹與兩個弟弟,一家和樂,不過,跟大妹莉狄雅(Lydia)處得特別好,什麼心事,都向她傾吐。據說父親是貴族的後代,家道中落,到了這一代,做的是餐具事業,不知太窮,或什麼原因,她沒上學,從小,是父母教她怎麼識字的。
畢竟不是生長書香之家,知性的發展全靠自己,童年,有一次,意外的,她在一張包裹奶油的報紙上,發現桂冠詩人丁尼生(Lord Alfred Tennys...
作者序
此《光之華──五位殉美的女詩人》介紹五位頂尖的女詩人,分別是伊麗莎白.埃莉諾.希竇兒(Elizabeth Eleanor Siddal,1829-1862)、瑪麗.伊莉莎白.柯立芝(Mary Elizabeth Coleridge,1861-1907)、黛爾米拉.阿古斯蒂尼(Delmira Agustini,1886-1914)、瑪琳娜.伊萬諾夫娜.茨維塔耶娃(Marina Ivanovna Tsvetaeva,1892-1941)、與西亞維亞.普拉斯(Sylvia Plath,1932-63)。
她們生在不同年代,不同的環境,周遭動盪不一,性格、境遇也各異,卻持有一個共同的特徵,那就是:生命短暫,在魔難之中,因才氣,磨擦出了火花,那光輝,就像黑夜中閃亮的星星。此命運牽繫著孤獨、不被了解,與無止境的省思,但在她們身上,最終散發出一份高貴、熾熱、與純然,因那高度的典範,那光,也為人類引領出了活路。
書中,在描繪每一位詩人時,我嘗試探索她們的心理、渴望、愛慾、理想,甚至悲劇與殉難,也將她們最膾炙人口的詩翻譯出來,讓讀者品嚐她們文學的精神與生命的精華。
此《光之華──五位殉美的女詩人》介紹五位頂尖的女詩人,分別是伊麗莎白.埃莉諾.希竇兒(Elizabeth Eleanor Siddal,1829-1862)、瑪麗.伊莉莎白.柯立芝(Mary Elizabeth Coleridge,1861-1907)、黛爾米拉.阿古斯蒂尼(Delmira Agustini,1886-1914)、瑪琳娜.伊萬諾夫娜.茨維塔耶娃(Marina Ivanovna Tsvetaeva,1892-1941)、與西亞維亞.普拉斯(Sylvia Plath,1932-63)。
她們生在不同年代,不同的環境,周遭動盪不一,性格、境遇也各異,卻持有一個共同的特徵,那就是:生命短暫,在魔難之中,因才氣,磨擦出了火花,那...
目錄
自序 —— 炸彈!恐嚇,還是浪漫?
第一章 古老歌謠,恣意的聞風──伊麗莎白˙ 埃莉諾‧希竇兒(Elizabeth Eleanor Siddal,1829-1862)
丁尼生的啟發
一襲紅棕金髮
與羅塞蒂相戀
夢的執著
悲劇以終
不死的形象
絕望的情思
聞風的屬性
[詩作]
A Silent Wood〈沉默之木〉
At Last〈終於〉
Early Death〈早死〉
Gone〈走了〉
The Lust of the Eyes〈眼之色慾〉
True Love〈真愛〉
A Year and a Day〈一年又一天〉
Fragment of a Ballad〈歌謠之碎〉
Worn Out〈耗盡〉
第二章 純然之愛,是迷而非謎——瑪麗˙伊莉莎白˙柯立芝(Mary Elizabeth Coleridge,1861-1907)
奔流的細胞
手足之情
與文共舞
文學衝擊
入詩壇,是那不經意
純然之愛
[詩作]
A Moment〈一刻〉
After St. Augustine〈於聖奧古斯丁之後〉
Blue and White〈藍與白〉
Come Home! 〈回家!〉
An Insincere Wish Addressed to a Beggar〈一個致給乞丐的虛偽祝願〉
I ask of thee, love, nothing but relief〈我問妳:愛,只不過寬慰〉
A Huguenot〈一位胡格諾教徒〉
Affection〈情愫〉
Larghetto〈甚緩板〉
Death and the Lady〈死亡與仕女〉
Gibberish〈胡言亂語〉
第三章 —— 性感脈搏,燃點了革命——黛爾米拉˙阿古斯蒂尼(Delmira Agustini,1886-1914)
兩色的明珠
非矯飾的迷亂
猶如聖德瑞莎
紅顏薄命
麗妲的迷思
波特萊爾的繼承人
[詩作]
Al Claro De Luna〈月光中〉
El Nudo〈結〉
El Poeta Y La Ilusion〈詩人與錯覺〉
Intima〈親密〉
Nocturno〈夜〉
Tu Boca〈你嘴〉
Explosión〈爆炸〉
Inextinguibles〈不滅的〉
第四章 —— 顛沛流離,但忠於真情——瑪琳娜˙伊萬諾夫娜˙茨維塔耶娃(Marina Ivanovna Tsvetaeva,1892-1941)
靈感誕生了
天鵝的讚頌
痛苦難言的流亡歲月
一身的殘骸
困在陷阱裡
重見光明
在心的聖壇前,用情思的香火膜拜
[詩作]
Два солнца стынут〈兩只太陽正冷卻〉
Как правая и левая рука〈當左手〉
Каждый стих — дитя любви〈每首詩是愛的小孩〉
Если душа родилась крылатой〈假如你靈魂誕生〉
Я знаю правду 〈我知道唯一真理〉
Моим стихам, написанным так рано〈我的詩,寫得這麼早〉
РАЗГОВОР С ГЕНИЕМ〈與天才交談〉
ДИАЛОГ ГАМЛЕТА С СОВЕСТЬЮ〈哈姆雷特與良心對話〉
В ПАРИЖЕ〈在巴黎〉
第五章 —— 毀滅之舞,無止盡扭轉——西亞維亞˙普拉斯(Sylvia Plath,1932-63)
消失的父親
西瓜的甜汁
鏡像的愛情
面對自己的古怪
另一個無法承擔的人生
厄勒克特拉情節
最後的信簡
火燄裡的一朵金蓮
[詩作]
A Birthday Present〈一份生日禮物〉
Bitter Strawberries〈苦草莓〉
Conversation among the Ruins〈廢墟間的對話〉
Electra on Azalea Path〈杜鵑路徑上的厄勒克特拉〉
Lament〈悲嘆〉
The Death of Myth-Making〈造神話之死〉
Lady Lazarus〈拉撒路夫人〉
後記──深沉的Q & A
自序 —— 炸彈!恐嚇,還是浪漫?
第一章 古老歌謠,恣意的聞風──伊麗莎白˙ 埃莉諾‧希竇兒(Elizabeth Eleanor Siddal,1829-1862)
丁尼生的啟發
一襲紅棕金髮
與羅塞蒂相戀
夢的執著
悲劇以終
不死的形象
絕望的情思
聞風的屬性
[詩作]
A Silent Wood〈沉默之木〉
At Last〈終於〉
Early Death〈早死〉
Gone〈走了〉
The Lust of the Eyes〈眼之色慾〉
True Love〈真愛〉
A Year and a Day〈一年又一天〉
Fragment of a Ballad〈歌謠之碎〉
Worn Out〈耗盡〉
第二章 純然之愛,是迷而非...
商品資料
出版社:釀出版出版日期:2013-03-19ISBN/ISSN:9789865871086 語言:繁體中文For input string: ""
裝訂方式:平裝頁數:194頁
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。