「她說她in bad shape(形狀不好),但我覺得她沒長歪啊?」
別被騙了!搞定英文慣用語,
和外國朋友聊天無障礙、再也不需要費心猜意思!
(其實,她是說她「身體不好」的意思……)
「男主角說他hard up,我可以直接翻譯為他要『硬上』嗎?」
別搞錯狀況!搞定英文慣用語,
你可以比其他人先看懂影集劇情、再也不誤解情節!(其實,男主角是說他「手頭很緊」的意思……)
慣用語不但是學語言中不可或缺的一環,
更是瞭解一個文化最好的方法!
而這一本,就是你搞定慣用語最好的幫手!
【本書特色】
和英文母語人士聊天,你會發現有80%的時候,他們都會有事沒事就隨口冒出一句課本上沒有的慣用語!
看英文影集,你會發現有90%的集數中,都會在關鍵的地方出現慣用語!
自稱「英文好」的人,你會發現有100% 都能靈活又精準地運用慣用語!
你也想徹底掌握慣用語嗎?
可以!經過本書五道試煉,你就能大膽地說你是慣用語達人!
1. 嚴選最容易搞錯可是又常常用的慣用語,要學就學最精華的!
有人說你昨天的表演Bring the house down「讓房子都垮了」,你苦惱著怎麼賠嗎?
有人問你有沒有get the picture「拿到圖片」,你苦思許久也不記得有收到啊?
別苦惱了!許多慣用語外表看起來是一個樣子,意思卻完全是另外一回事。
本書選出台灣人最容易搞錯的慣用語,無論是表裡不一的、或是乍看之下根本無法判斷意思的,都可以在這裡找到廬山真面目!
2. 動動腦猜猜看,你會記得很久很久!
play gooseberry這個慣用語是什麼意思呢?像字面上一樣「玩醋栗」嗎?還是「扮家家酒」呢?有沒有可能是「當電燈泡」的意思呢?
很難猜嗎?沒錯,直接看說明講解前,先來個選擇題!
在動腦推理的過程中,你不知不覺就會對這些慣用語印象深刻、永遠不忘記!
3. 詳細的解說和實際對話,讓你徹底瞭解慣用語,學習無死角!
不只告訴你fat cat是講「有錢有勢的人」,更要告訴你通常是用來形容政客、帶有不禮貌、輕蔑的意思。生動的情境對話,更讓你感受到說話者的鄙視心情!
學了就要用!本書每個慣用語都有極詳細的說明,讓你徹底瞭解典故、使用時機、隱含的意思等等。還是不確定在什麼場合下可以用這個慣用語嗎?也別擔心,每個慣用語都有兩篇對話實際舉例,你可以用心來感覺它的用法!
4. 延伸學習,你可以再多知道一點!
學了eat like a pig「狼吞虎嚥、吃相像豬一樣」,是不是也要一起來學eat like a bird「吃得很少」、eat like a horse「食量超大」呢?
那當然啦!英文慣用語何其多,想到一個,有時候就會很自然地想到另一個。
以聯想的方式一次多記幾個,事半功倍,在使用的時候更是舉一反三、靈感源源不絕、越說越生動!
5. 到處可以玩的互動式問答題光碟,自我挑戰、和朋友搶答兩相宜!
喜歡百萬小學堂嗎?喜歡機智問答遊戲嗎?想和大家一起挑戰慣用語嗎?這本書也一起滿足你!
老師課堂上最愛用的投影片,其實也可以這樣玩!無論要和朋友一起比賽積分,或是自己在家當作背單字閃卡來使用,這張超值光碟都不會讓你失望。走到哪練習到哪,讓慣用語存在你深深的腦海裡!
想自在地和老外溝通,就要先瞭解慣用語!
瞭解慣用語,看這一本就可以!
作者簡介:
英語學習書暢銷作者——蔡文宜(Wenny Tsai)
畢業於國立政治大學。從小便對英語有極為濃厚的興趣。曾旅居英國、美國及荷蘭等地。
大學畢業後任職於國內知名英語教學機構,迄今擁有十餘年英語教學、英語教材研發及編寫經驗;並曾為國內某知名電視台企劃製作英語教學節目。目前專職語言書編寫,類別涵蓋兒童英語、國中英語教材、全民英檢、TOEIC、TOEFL、生活英語、商業英語等語言學習書。一直以來秉持著「站在學習者的角度出發」的理念,希望能夠藉此幫助更多讀者以事半功倍的方式打穩英語基礎。
■ 著作:《一定會寫的英文 E - mail》《我是英文片語書》《多益普級測驗單字,看這本就夠了》
《多益普級測驗,考這本就夠了》《NEWTOEIC新多益必拿高分教戰聖經》《新多益考試速成班實用高分版》
《臨時要用的一句話我們通通有—畢業後的第一本英文會話護照》
《遇見外國人不口吃:百變話題英文口語訓練書》
《什麼?原來是這個意思—你一定要搞懂的易混淆英文單字》
■ 最新著作: 《瞎咪!原來是這個意思—你一定要搞懂的外國人常用慣用語》
章節試閱
Unit 01 in bad shape
到底在說什麼?
當外國人在對話中用了這個俚語,他是想要表達什麼意思呢?
1. 身材不好
2. 健康狀況不佳
3. 其貌不揚
利用下面對話猜猜看
A: Is Lukas on leave again?
B: Yes. He just called in sick.
A: He has been in bad shape since he had the heart surgery. Why doesn’t he just quit and nurse his body?
B: That’s easy for you to say. He has a large family to feed.
原來如此
猜對了嗎?shape雖有「形狀」之意,但說一個人be in bad shape並不是在說他身材不好,而是指這個人「健康狀況很差」的意思。此外,in bad shape還有「懷孕」之意。
例:She is two months in bad shape. 她懷孕兩個月了。
對話中譯
A: 盧卡斯今天又休假嗎?
B: 對,他剛打電話來請病假。
A: 他自從動了心臟手術之後健康狀況就一直很不好。他為何不乾脆離職,好好調養身體呢?
B:你說得倒容易。他可是有一大家子要養呢!
現學現賣
A: Terry has been in bad shape for months. Last week he finally went to the doctor and was diagnosed with terminal colon cancer.
泰瑞健康狀況不好已經好幾個月了。上星期他終於去看醫生,被診斷出末期大腸癌。
B: Oh, my god. He must be very shocked. He really should have seen a doctor earlier.
噢,我的天啊!他一定非常震驚。他真的應該要早一點去看醫生的。
延伸俚語out of shape/back into shape
in bad shape意指「身體狀況不好」,那麼in good shape就是「身體狀況很好」的意思。out of shape是另一個表示「健康狀況不好」的說法,而back into shape,則是指「透過運動以恢復健康(包括健康的身材)」。
例句:My grandfather has been out of shape since the heart surgery.
我爺爺自心臟手術之後,健康狀況就一直很差。
After eating way too much during Chinese New Year, it’s time to get back into shape.
農曆新年吃太多了,現在該運動恢復身材了!
Unit 02. back on your feet
到底在說什麼?
當外國人在對話中用了這個俚語,他是想要表達什麼意思呢?
1. 跌得四腳朝天
2. 回到家鄉
3. 身體康復
利用下面對話猜猜看
A: I haven’t seen Jimmy for days.
B: He’s been on leave. He came down with a bad cold last week.
A: Who acts for him while he’s away?
B: I do. I’ll act for him until he’s back on his feet again.
原來如此
猜對了嗎?當一個人生病或意外受傷,常須臥病在床無法行走,因此to be back on one’s feet即是在生病或意外之後重新恢復健康,又能行動自如的意思。
對話中譯
A: 我好幾天沒有看到吉米了。
B: 他在休假中。他上周患了重感冒。
A: 他不在的時候誰代理他的工作?
B: 是我。我會代理他直到他恢復健康。
現學現賣
A: I heard that your father fell off the stairs and broke his leg. How is he right now?
我聽說你爸爸從樓梯上跌下來,摔斷腿了。他現在怎麼樣了?
B: Thanks for asking. He had stayed in the hospital for two weeks, and now he’s back on his feet again.
謝謝關心。他在醫院住了兩星期,現在已經康復了。
延伸俚語on the mend
to be back on one’s feet是指一個人已經恢復健康,to come through或to pull through 都可以表達相同的意思。而to be on the mend則是指一個人健康狀況雖尚未完全康復,但「已經在逐漸好轉中」的意思。這個片語也可以用在表示社會經濟或整體環境的「改善中、好轉中」。
例句:Lucy came down with bronchial pneumonia, but she is on the mend.
露西患了支氣管肺炎,但已經在好轉中。
It’s surprising that grandpa came through that fall quite easily.
爺爺很輕易就從那次摔跤康復了,真令人驚訝。
Don’t worry. He’s strong, he will pull through.
不要擔心。他很堅強,一定能撐過去的。
Unit 01 in bad shape
到底在說什麼?
當外國人在對話中用了這個俚語,他是想要表達什麼意思呢?
1. 身材不好
2. 健康狀況不佳
3. 其貌不揚
利用下面對話猜猜看
A: Is Lukas on leave again?
B: Yes. He just called in sick.
A: He has been in bad shape since he had the heart surgery. Why doesn’t he just quit and nurse his body?
B: That’s easy for you to say. He has a large family to feed.
原來如此
猜對了嗎?shape雖有「形狀」之意,但說一個人be in bad shape並不是在說他身材不好,而是指這個人「...
目錄
這裡痛、那裡也痛(身體狀況篇)
1. 外國人說自己in bad shape(=形狀不好??),可是我覺得她沒有長歪啊?
in bad shape 健康狀況不佳
2. 爺爺back on his feet(=又可以用雙腳站了?),是表示爺爺之前腳受傷嗎?
back on one’s feet 身體康復
3. 朋友說只剩a bag of bones(=一袋骨頭?),可是他要一袋骨頭幹嘛啊?
a bag of bones 瘦得皮包骨
4. 奶奶full of beans(=充滿豆子?),我沒看到她身上有豆子耶?
full of beans 健康有活力
5. 同事blue around the gills(=鰓旁邊都藍了?),她又不是魚!
blue around the gills 一臉病容
6. 有人kick the bucket(=踢水桶?),他不怕腳痛嗎?
kick the bucket 死翹翹了
7. 朋友說他dogs are barking(=狗在叫?),可是他沒有養狗啊!
dogs are barking 腳痛死了
8. have a frog in one’s throat(=喉嚨裡有青蛙?),不符合人體工學啊!
have a frog in one’s throat 聲音嘶啞說不出話
9. butterflies in one’s stomach (=肚子裡有蝴蝶?),更不符合人體工學吧!
butterflies in one’s stomach 緊張得要命
10. on one’s last legs(=在最後的腳上?),腳還有分最初跟最後的啊?
on one’s last legs 奄奄一息
11. 員工打來說他under the weather(=在天氣下面?),那他到底在哪裡?
under the weather 身體不舒服
12. 哥哥說他有spare tyre(=備胎?),太好了!趕快借來用?
spare tyre 腰間贅肉
13. 說人家wet behind ears(=耳朵後面濕濕的?),是叫他去擦乾的意思嗎?
wet behind ears 乳臭未乾
14. 說奶奶long in the tooth(=牙齒長長的?),奶奶會不會生氣啊?
long in the tooth 年紀大
15. have one over the eight(=八上面有一?),是說八分之一的意思嗎?
have one over the eight 喝醉了
我喜歡他、討厭你(人際關係篇)
16. 人家說你是a pain in the neck(=脖子上的痛處?),是你按摩太用力了嗎?
a pain in the neck 使人討厭
17. play gooseberry(=玩醋栗?),到底是怎麼樣的遊戲?
play gooseberry 當電燈泡
18. rob the cradle(=搶劫搖籃?),難道不用坐牢嗎?
rob the cradle 老牛吃嫩草
19. 兩人get on like a house on fire(=像著火的房子一樣相處?),到底是怎樣的關係?
get on like a house on fire 一拍即合
20. 兩人thick as thieves(=像小偷一樣粗?),那……到底是有多粗?
thick as thieves 如膠似漆的換帖麻吉
21. a fat cat(=一隻胖貓?),真的就是在講貓嗎?
a fat cat 有錢有勢的人
22. 有人因為spill the beans(=把豆子灑出來?)被罵了。可是不過是豆子嘛?
spill the beans 洩露秘密
23. put one’s foot in one’s mouth(=把腳放進嘴裡?),只有柔軟度很高的人才能做嗎?
put one’s foot in one’s mouth 說了不該說的話
24. get off on the wrong foot(=從錯的腳開始?),到底要從哪隻開始才對?
get off on the wrong foot 一開始就給人不好的印象
25. 過著cat and dog life(=貓狗人生?),是只有愛寵物的人才有的專利嗎?
cat and dog life 爭執不休的生活
26. pass the buck(=把莊家標誌傳給別人?),是玩牌時的術語嗎?
pass the buck 互踢皮球
27. 人家說你是wet blanket(=濕濕的毯子?),是嫌你不乾淨嗎?
wet blanket 掃興鬼
28. 人家叫你break a leg(=弄斷腿?),媽啊!是不是很可惡?
break a leg 祝好運
29. get out of one’s face(=從臉上離開?),是說臉上怎麼了嗎?
get out of one’s face 別再煩某人
30. fair-weather friend(=天氣好朋友?),聽起來好像很令人心情愉悅?
fair-weather friend 不能共患難的酒肉朋友
31. 朋友叫你不要 egg someone on (=蛋某人?),可是你手上沒有蛋啊?
egg someone on 慫恿某人
32. 老師說要clear the air(=清淨空氣),是教室裡面太臭了嗎?
clear the air 消除疑慮
33. 學生說他要come clean(=變乾淨?),是因為他之前太髒了嗎?
come clean 從實招來
34. 有人叫你get off his back(=從他背上下去?),可是你又沒有在他背上?
get off one’s back 別再嘮嘮叨叨個沒完
35. see eye to eye(=眼對眼看?),是「相看兩不厭」的意思嗎?
see eye to eye 看法一致
36. put the finger on someone(=把手指放到某人身上?),是「戳」的動作嗎?
put the finger on someone 指控某人
37. rub the wrong way(=往錯誤的方向摩擦?),那對的方向是哪個方向啊?
rub the wrong way 激怒惹惱
38. hear through the grapevine(=透過葡萄藤聽到?),這是最新的一種手機嗎?
hear through the grapevine 聽到小道消息
39. be gone on someone(=在某人身上離開?),怎麼想也想不透這是怎麼回事啊?
be gone on someone 對某人十分傾心
吃喝拉撒睡大小事(生活心情)
40. on pins and needles (=在針上?),是一種針灸療法嗎?
on pins and needles 坐如針氈
41. smell a rat(=聞到老鼠?),是說家裡空氣不好嗎?
smell a rat 察覺事情不對勁
42. make a pig of oneself(=把自己變成豬?),這是什麼巫術?
make a pig of oneself 狼吞虎嚥地大吃大喝
43. 那位小姐dressed to kill(=穿得要殺人一樣?),原來她是職業殺手喔?
dressed to kill 穿著入時,打扮出眾
44. 朋友說你look like a million dollars(=看起來像一百萬元?),可是你明明很窮?
look like a million dollars 看起來很棒
45. 當你的朋友go bananas(=香蕉了?),你該如何把他變回人類?
go bananas 情緒失控
46. 有人叫你keep one’s shirt on(=維持穿著衣服?),可是你又沒有要脫?
keep one’s shirt on保持沉著冷靜
47. lose one’s shirt(=失去衣服?),再買一件不就好了嗎?
lose one’s shirt 失去一切財產
48. knock one’s socks off(=把某人的襪子打掉?),到底是在做什麼?
knock one’s socks off 使人大吃一驚
49. get out of bed on the wrong side(=從錯的一邊起床?),到底是要從哪邊起來才對?
get out of bed on the wrong side 心情悶悶不樂
50. 為什麼會想hit the sack(=打袋子?)呢?袋子又沒惹你!
hit the sack 就寢
51. blow hot and cold(=吹熱和冷?),不是很矛盾嗎?
blow hot and cold 拿不定主意
52. go belly up(=肚子朝上?),是表示躺在床上睡覺的意思嗎?
go belly up 破產倒閉
53. 有人叫你不要break your back(=弄斷背?),可是你的背好好的啊!
break your back 賣力工作
54. close to home(=離家很近?),怎麼不是在形容你家旁邊的公園?
close to home 正中要害、觸及痛處
55. fish out of water(=離開水的魚?),不是會死嗎?
fish out of water 格格不入
56. sleep on it(=睡在它上面?),到底是睡在什麼上面?
sleep on it 需要更多時間考慮
57. in seventh heaven(=在第七號天堂?),不能去其他幾號的天堂嗎?
in seventh heaven 快樂得不得了
58. bring the house down(=把房子拆掉?),是怪手的工作嗎?
bring the house down 得到滿堂喝彩
59. get the picture(=拿到圖片?),是說收到人家傳的照片嗎?
get the picture 瞭解情況
60. have a lot on the plate(=盤子上有很多東西?),是吃自助餐拿太多了嗎?
have a lot on the plate 有很多事要忙
61. go to the dogs(=到狗那裡去?),是說去哪裡玩賞狗狗嗎?
go to the dogs 每況愈下
62. have other fish to fry(=還有別的魚要炸?),是只有廚師才會說的話嗎?
have other fish to fry 有其他的事情要做
63. in one’s birthday suit(=穿著生日的衣服?),一定是很特別的衣服吧?
in one’s birthday suit 什麼衣服都沒穿
64. a dog’s breakfast(=狗的早餐?),人類應該不能吃吧?
a dog’s breakfast 弄得一團糟
65. five-finger discount(=五指特價?),是特價多少啊?
five-finger discount 順手牽羊
66. 人家叫你hold your horses(=拉好你的馬?),可是你又沒有馬?
hold your horses 稍等一下
67. get out of hand(=從手中出去?),是手裡的東西掉了的意思嗎?
get out of hand 情況失控
68. jump out of one’s skin(=從皮膚內跳出去?),怎麼感覺好像很恐怖?
jump out of one’s skin 嚇得魂飛魄散
69. out like a light(=像燈一樣暗掉了?),是說整個人黯淡無光嗎?
out like a light 深深地昏睡
70. play by ear(=用耳朵彈奏?),是音樂家才會的特技嗎?
play by ear 隨機應變
71. have egg on face(=臉上有蛋),是一種新的敷臉方式嗎?
have egg on face 因出醜而丟臉
72. 大家嚷著要hit the road(=敲打馬路?),可是感覺好像會很痛啊?
hit the road 出發;啟程
73. 爸爸叫你use noodles(=用麵?),是叫你煮晚餐給他吃嗎?
use noodles 用大腦想
74. make no bones(=不做骨頭),可是誰會做骨頭啊?
make no bones 有話直說
75. not my cup of tea(=不是我的茶),和「不是我的菜」是伙伴嗎?
not my cup of tea 這不是我喜歡的
76. 媽媽勸你keep nose clean(=保持鼻子乾淨?),可是鼻頭粉刺就是清不完啊!
keep nose clean 安分守己、遠離是非
77. turn a blind eye(=把一隻瞎眼轉一下?),沒有瞎眼的人也可以做到嗎?
turn a blind eye 視而不見
78. eat crow(=吃烏鴉?),聽起來好像會很難吃啊?
eat crow 羞愧認錯
79. fall into one’s lap(=掉到某人腿上?),是只有貓會做的事嗎?
fall into one’s lap 得來全不費工夫
80. take forty winks(=眨眼四十次?),是有多累啊?
take forty winks 打個盹兒
81. give one’s right arm(=給出某人的右手?),聽起來怎麼像暴力分屍案?
give one’s right arm 願意犧牲一切去交換
82. cost an arm and a leg(=花了一隻手、一條腿?),這個也很暴力啊!
cost an arm and a leg 非常昂貴
83. have sticky fingers(=手指黏黏的?),吃完東西沒洗手吼?
have sticky fingers 有偷竊的習性
84. run off at the mouth(=嘴巴那裡跑掉?),到底是要跑去哪裡?
run off at the mouth 喋喋不休
85. 被give the sack(=給袋子?)幹嘛要傷心?免費得到一個袋子不好嗎?
give the sack 開除某人
86. not turn a hair(=頭髮沒有轉動?)是怎麼回事?頭髮到底怎麼轉動?
not turn a hair 不動聲色
87. in over one’s head(=超過頭?),到底是哪裡超過頭?
in over one’s head 應付不來
88. blow the whistle(=吹哨子?),是在被搶劫的時候才會做的事嗎?
blow the whistle 告發揭露
89. tickle the ivories(=搔象牙?),是為什麼要替象牙搔癢?
tickle the ivories 彈鋼琴
90. sound like a broken record(=聽起來像壞掉的唱片?),是表示聲音很難聽嗎?
sound like a broken record 不斷叨念同一件事
91. 有人勸你face the music(=面對音樂?),可是音樂又看不見?
face the music 承擔錯誤
92. 有人罵人full of hot air(=充滿熱氣?),是說他像熱氣球一樣嗎?
full of hot air 滿嘴空話
93. take a weight off one’s mind(=從心上拿掉重量?),會讓你的人變得更輕盈嗎?
take a weight off one’s mind 如釋重負
94. money burns a hole in one’s pocket(=錢在口袋裡燒一個洞?),這樣的錢太危險了吧!
money burns a hole in one’s pocket 留不住錢
95. ring a bell(=讓鈴響?),是要下課了的意思嗎?
ring a bell 聽起來耳熟
96. 吃完飯,朋友說要go Dutch(=去荷蘭的?),原來他要出國了?
go Dutch 各付各的
97. 吃完飯要付錢,老闆說on the house(=在房子上?),是說櫃臺在頂樓嗎?
on the house 免費招待
98. hard up(=硬上?),不可能真的是直翻的「硬上」這種意思吧!
hard up 手頭拮据
99. have a bad hair day(=頭髮不好的一天?),一定是你昨天晚上沒有好好吹頭髮嗎?
have a bad hair day 諸事不順
100. live from hand to mouth(=從手到嘴巴生活?),是說一拿到就吃喔?
live from hand to mouth 生活僅能餬口
這裡痛、那裡也痛(身體狀況篇)
1. 外國人說自己in bad shape(=形狀不好??),可是我覺得她沒有長歪啊?
in bad shape 健康狀況不佳
2. 爺爺back on his feet(=又可以用雙腳站了?),是表示爺爺之前腳受傷嗎?
back on one’s feet 身體康復
3. 朋友說只剩a bag of bones(=一袋骨頭?),可是他要一袋骨頭幹嘛啊?
a bag of bones 瘦得皮包骨
4. 奶奶full of beans(=充滿豆子?),我沒看到她身上有豆子耶?
full of beans 健康有活力
5. 同事blue around the gills(=鰓旁邊都藍了?),她又不是魚!
blue aroun...
商品資料
出版社:捷徑文化出版日期:2013-05-29ISBN/ISSN:9789866010705 語言:繁體中文For input string: ""
裝訂方式:平裝頁數:224頁
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。