作者:Macmillan
定價:NT$ 1450
優惠價:88 折,NT$ 1276
市面難尋商品,已售完
附贈(BBC英文動詞片語OK!)乙本
內容更廣泛、查閱更方便
收詞超過100,000條,比同類型詞典多20%以上。
以紅色字體凸顯最常用的7,500字,用三顆星到一顆星標示詞頻。
每個紅色詞條都詳細深入地解釋和示範所有用法。
片語(Phrases)及成語(Idioms)超過30,000條。
附錄詳列其他詞典難以找到,具中華文化特色的英文詞彙,如:bodhisattva(菩薩), pearl milk tea(珍珠奶茶), nasolabial folds(法令紋)等。
專文介紹常見的“false friends”即字面上很像中文,容易讓人望文生義、誤入陷阱的英文。如:bald eagle (白頭海鵰),常被誤為禿鷹, green bean不是綠豆,是四季豆等。
重要詞義的語言層次(語域)都清楚標示,例如:spoken/written, formal/informal等。
豐富獨特資料,增強聽說讀寫譯
450個搭配詞表(Words frequently used with…)列出最常用的詞彙搭配,可使英文表達道地自然。
40多個隱喻解說欄(Metaphor),可大幅提升閱讀、寫作、翻譯能力。
眾多獨創對說與寫很有用的專欄,例如:Talking or writing about…, Words you can use instead of…等。
22個常用的表達方式的示例和解釋,例如:Ways of apologizing, Other ways of saying laugh, …等。
定義、例句中譯自然順暢,專門術語依據專業說法,對學習翻譯極有幫助。
CD-ROM提供英語發音與美語發音。
英文原版詞典網站內容豐富,定期更新,並每周介紹英文媒體最新流行詞語,可增進語言知識。
名人推薦:
◎聯合推薦
中山大學講座教授/余光中
台大語文中心外文組長/奚永慧
媒體推薦:
《麥克米倫高級英漢雙解詞典》不只”讀”字典,而是學世界
書林出版有限公司與擁有百餘年歷史的英商麥克米倫教育出版公司首度攜手合作,歷時兩年的醞釀,於2007年適逢書林30週年之際,隆重推出學習型詞典的表率--《麥克米倫高級英漢雙解詞典》。本詞典在台灣翻譯學學會理事長蘇正隆教授的主持下,匯集多位專家學者精心編撰,將榮獲國際大獎的Macmillan English Dictionary譯成中文,在英漢對照之下,不僅可學習英語,也示範英漢雙語之間的翻譯之道。
詞典的最高境界:《麥克米倫高級英漢雙解詞典》全球約有3.05億人以英語作為第二語言,世界英語語料庫收詞全球達2億個辭彙,《麥克米倫高級英漢雙解詞典》以此為收詞標準,本詞典收詞超過10萬餘條、3萬餘條的片語及成語、1千餘幅雙色插圖、4百餘搭配詞、33頁語言提示(學術寫作、商務英文等)、16頁彩圖,附錄裡詳列在其他詞典難以找到,具漢語文化特色的英文詞彙,以及條列了這些英文表面上看起來和中文極為類似,但意義卻差了十萬八千里,以為是正確的中譯實則不然的中英文「假朋友」,如Green bean不是綠豆而是四季豆;bald eagle不是禿鷹而是白頭海鵰。台灣翻譯學會理事長蘇正隆先生表示:「貌似英文卻不是英文,這叫作「假朋友」(false friends),而「假朋友」在英文裡比比皆是!」《麥克米倫高級英漢雙解詞典》收錄了所有經常被誤解的字詞,減少讀者在學習英文的過程中會錯意的尷尬情形發生。這些創舉,足以成為跨文化語言學習的良師益友,不僅可學英文,更可帶您漫遊世界。
余光中等專家學者聯合推薦知名作家余光中談到「詞典不是用查的,而是用讀的」,將英文原文的Macmillan English Dictionary譯成中文,《麥克米倫高級英漢雙解詞典》是一本讓讀者可以易查、易解、易學的詞典;台大語文中心外文組長奚永慧認為,此詞典為學習英語入門者的良師,使用中英雙語者案頭的利器;東吳大學英文系前系主任曾泰元更評此詞典為,英漢雙解學習詞典的新標竿。
「最近,代表詞典最高境界的《麥克米倫高級英語詞典》,也加入這批學習詞典的行列。」
--《SLAS有效利用詞典增强詞彙指南》/伊恩.肯伯
「《麥克米倫高級英漢雙解詞典》另有兩大特色,造福讀者甚多。其一為詞條定義之撮要掃瞄,…。另一特色就是…比喻十分生動,所謂「隱喻」欄 (metaphor),把一般人日常習用而不自覺的文學語法加以分析、點明,…。由此可見這部《麥克米倫高級英漢雙解詞典》一方面盡力幫助讀者「入境問俗」,但另一方面也有心指點讀者莫忘「俗中求雅」俾能「雅俗共賞」。」
--中山大學講座教授/余光中
「本詞典英文原書係依實用語料庫精心編纂而成,早已廣受好評;雙語版的中譯更匯集多位學者專家心力,是學習英語入門者的良師,有成者的益友,更是使用中英雙語者案頭的利器。」
--台大語文中心外文組長/奚永慧
「在大家殷切的期盼下,《麥克米倫》在英語版的優良基礎上,由北京的外語教學與研究出版社於2005年底,出版了簡體版的英漢雙解詞典,而正體版的相關工作,隨即由香港麥克米倫出版公司邀集專家迅速展開。在台灣翻譯學學會理事長蘇正隆教授的主持下,呈現在讀者面前的這本正體版有其專業上的堅持與創新。與其他同類型的英漢雙解詞典不同的是,這本《麥克米倫》在中文翻譯部分重新斟酌,除了詞彙層次的改動之外,還特別注意到兩岸語法的差異,讓語句更簡練。除此之外,這本正體雙解的《麥克米倫》還從甫出版的英英第二版擷取了部分重要的新詞;附錄裡收錄了漢語文化特色詞的英譯,條列了貌似英文卻不是英文、以為是正確的中譯實則不然的中英文「假朋友」,這更是空前的創舉,足以成為跨文化語言學習的良師益友。」
--東吳大學英文系前系主任/曾泰元
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。徵求價 | 數量 |
5折 | 1 |
影片僅供參考,實物可能因再版或再刷而有差異
作者:Macmillan
優惠價: 88 折, NT$ 1276 NT$ 1450
市面難尋商品,已售完
附贈(BBC英文動詞片語OK!)乙本
內容更廣泛、查閱更方便
收詞超過100,000條,比同類型詞典多20%以上。
以紅色字體凸顯最常用的7,500字,用三顆星到一顆星標示詞頻。
每個紅色詞條都詳細深入地解釋和示範所有用法。
片語(Phrases)及成語(Idioms)超過30,000條。
附錄詳列其他詞典難以找到,具中華文化特色的英文詞彙,如:bodhisattva(菩薩), pearl milk tea(珍珠奶茶), nasolabial folds(法令紋)等。
專文介紹常見的“false friends”即字面上很像中文,容易讓人望文生義、誤入陷阱的英文。如:bald eagle (白頭海鵰),常被誤為禿鷹, green bean不是綠豆,是四季豆等。
重要詞義的語言層次(語域)都清楚標示,例如:spoken/written, formal/informal等。
豐富獨特資料,增強聽說讀寫譯
450個搭配詞表(Words frequently used with…)列出最常用的詞彙搭配,可使英文表達道地自然。
40多個隱喻解說欄(Metaphor),可大幅提升閱讀、寫作、翻譯能力。
眾多獨創對說與寫很有用的專欄,例如:Talking or writing about…, Words you can use instead of…等。
22個常用的表達方式的示例和解釋,例如:Ways of apologizing, Other ways of saying laugh, …等。
定義、例句中譯自然順暢,專門術語依據專業說法,對學習翻譯極有幫助。
CD-ROM提供英語發音與美語發音。
英文原版詞典網站內容豐富,定期更新,並每周介紹英文媒體最新流行詞語,可增進語言知識。
名人推薦:
◎聯合推薦
中山大學講座教授/余光中
台大語文中心外文組長/奚永慧
媒體推薦:
《麥克米倫高級英漢雙解詞典》不只”讀”字典,而是學世界
書林出版有限公司與擁有百餘年歷史的英商麥克米倫教育出版公司首度攜手合作,歷時兩年的醞釀,於2007年適逢書林30週年之際,隆重推出學習型詞典的表率--《麥克米倫高級英漢雙解詞典》。本詞典在台灣翻譯學學會理事長蘇正隆教授的主持下,匯集多位專家學者精心編撰,將榮獲國際大獎的Macmillan English Dictionary譯成中文,在英漢對照之下,不僅可學習英語,也示範英漢雙語之間的翻譯之道。
詞典的最高境界:《麥克米倫高級英漢雙解詞典》全球約有3.05億人以英語作為第二語言,世界英語語料庫收詞全球達2億個辭彙,《麥克米倫高級英漢雙解詞典》以此為收詞標準,本詞典收詞超過10萬餘條、3萬餘條的片語及成語、1千餘幅雙色插圖、4百餘搭配詞、33頁語言提示(學術寫作、商務英文等)、16頁彩圖,附錄裡詳列在其他詞典難以找到,具漢語文化特色的英文詞彙,以及條列了這些英文表面上看起來和中文極為類似,但意義卻差了十萬八千里,以為是正確的中譯實則不然的中英文「假朋友」,如Green bean不是綠豆而是四季豆;bald eagle不是禿鷹而是白頭海鵰。台灣翻譯學會理事長蘇正隆先生表示:「貌似英文卻不是英文,這叫作「假朋友」(false friends),而「假朋友」在英文裡比比皆是!」《麥克米倫高級英漢雙解詞典》收錄了所有經常被誤解的字詞,減少讀者在學習英文的過程中會錯意的尷尬情形發生。這些創舉,足以成為跨文化語言學習的良師益友,不僅可學英文,更可帶您漫遊世界。
余光中等專家學者聯合推薦知名作家余光中談到「詞典不是用查的,而是用讀的」,將英文原文的Macmillan English Dictionary譯成中文,《麥克米倫高級英漢雙解詞典》是一本讓讀者可以易查、易解、易學的詞典;台大語文中心外文組長奚永慧認為,此詞典為學習英語入門者的良師,使用中英雙語者案頭的利器;東吳大學英文系前系主任曾泰元更評此詞典為,英漢雙解學習詞典的新標竿。
「最近,代表詞典最高境界的《麥克米倫高級英語詞典》,也加入這批學習詞典的行列。」
--《SLAS有效利用詞典增强詞彙指南》/伊恩.肯伯
「《麥克米倫高級英漢雙解詞典》另有兩大特色,造福讀者甚多。其一為詞條定義之撮要掃瞄,…。另一特色就是…比喻十分生動,所謂「隱喻」欄 (metaphor),把一般人日常習用而不自覺的文學語法加以分析、點明,…。由此可見這部《麥克米倫高級英漢雙解詞典》一方面盡力幫助讀者「入境問俗」,但另一方面也有心指點讀者莫忘「俗中求雅」俾能「雅俗共賞」。」
--中山大學講座教授/余光中
「本詞典英文原書係依實用語料庫精心編纂而成,早已廣受好評;雙語版的中譯更匯集多位學者專家心力,是學習英語入門者的良師,有成者的益友,更是使用中英雙語者案頭的利器。」
--台大語文中心外文組長/奚永慧
「在大家殷切的期盼下,《麥克米倫》在英語版的優良基礎上,由北京的外語教學與研究出版社於2005年底,出版了簡體版的英漢雙解詞典,而正體版的相關工作,隨即由香港麥克米倫出版公司邀集專家迅速展開。在台灣翻譯學學會理事長蘇正隆教授的主持下,呈現在讀者面前的這本正體版有其專業上的堅持與創新。與其他同類型的英漢雙解詞典不同的是,這本《麥克米倫》在中文翻譯部分重新斟酌,除了詞彙層次的改動之外,還特別注意到兩岸語法的差異,讓語句更簡練。除此之外,這本正體雙解的《麥克米倫》還從甫出版的英英第二版擷取了部分重要的新詞;附錄裡收錄了漢語文化特色詞的英譯,條列了貌似英文卻不是英文、以為是正確的中譯實則不然的中英文「假朋友」,這更是空前的創舉,足以成為跨文化語言學習的良師益友。」
--東吳大學英文系前系主任/曾泰元
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。徵求價 | 數量 |
5折 | 1 |
請在手機上開啟Line應用程式,點選搜尋欄位旁的掃描圖示
即可掃描此ORcode