作者:楊琇惠
定價:NT$ 300
優惠價:93 折,NT$ 279
運送方式:超商取貨、宅配取貨
銷售地區:全球
訂購後,立即為您進貨
這是一本經由知名的中國寓言故事,進而了解華人社會文化的好書。
全本收錄20篇寓言,每篇寓言都包括漢語拼音、印尼文,在文末還附有生詞釋意表,絕對讓你輕鬆閱讀、快樂學習,日益增進華語聽、說、讀、寫的能力。
Sebuah buku dengan melalui cerita dongeng Tiongkok yang terkenal, mengenali lebih dalam budaya masyarakat ethnis Chinese.
Seluruh buku terdiri dari 20 cerita dongeng, setiap cerita dongeng semua termasuk hanyu pinyin、bahasa indonesia,di bagian akhir buku disertai dengan daftar penjelasan kosakata, pasti akan mempermudah anda dalam membaca, belajar dengan senang, hari demi hari menambah kemampuan pendengaran, berbicara, membaca, menulis bahasa mandarin anda.
遠渡重洋來到臺灣生活的新住民,無論是嫁娶或經商、工作等原因,在生活上都需要了解如何用中文聽、說、讀、寫,才能在食、衣、住、行上,一切溝通無礙。而有了入門的基本溝通能力後,進一步了解彼此的文化習俗,才能讓新住民更在地化、更能融入華人社會。
有鑑於此,我們編撰了此本針對新住民不同國籍的文化閱讀的華語書,來服務在臺灣生活、工作、學習的新住民,以及對此有興趣的華語系所學生。
本書特色:
1.這是一本介紹華人耳熟能詳的中國寓言故事的好書,內容豐富,並搭配情境故事的插畫,所選寓言都很詼諧有趣、寓意深遠。
2.全書都以輕鬆活潑的文筆改寫了原本文言文的寓言故事,包括〈杯弓蛇影〉、〈井底之蛙〉、〈塞翁失馬〉、〈愚公移山〉……等共20篇。讀了這些寓寓言名篇,不僅能藉此看到華人的智慧,並能從故事中見生活中的大道理。
3.每篇寓言都包括漢語拼音、印尼文,在文末還附有生詞釋意表,絕對讓你輕鬆閱讀、快樂學習,日益增進華語聽、說、讀、寫的能力。
Penduduk baru yang jauh melewati lautan datang ke Taiwan,dengan alasan penikahan maupun berbisnis ataupun bekerja,di kehidupan perlu mengerti akan bagaimana menggunakan bahasa mandarin dari mendengar、berbicara、membaca、menulis,baru bisa di makanan、pakaian、tempat tinggal、berbisnis , berkomunikasi dengan bebas hambatan. Dan setelah mempunyai kemampuan dasar komunikasi, melakukan penjelajahan berikutnya dengan memahami adat istiadat masing-masing, barulah dapat mebuat penduduk baru lebih membaur dengan adat setempat dan memasuki masyarakat etnis chinese. Dengan ini,kami memilih lebih mengarang buku mandarin tertuju kepada penduduk baru yang berkebangsaan berbeda ,untuk melayani kehidupan 、bekerja、penduduk baru yang belajar,dan juga untuk murid yang tertarik terhadap bagian bahasa mandarin di Taiwan.
Keunikan buku ini:
1. Buku ini sebuah buku bagus yang memperkenalkan cerita dongeng tiongkok yang sering didengar, isinya beraneka ragam, dan diselaraskan dengan tambahan gambar keadaan cerita tersebut, cerita dongeng yang dipilih menarik dan lucu, bermakna sangat dalam.
2. Seluruh buku ini bisa dengan karangan yang lincah dan santai merubah skrip cerita dongeng bahasa sastra yang semula, termasuk < Bayangan ular dicawan, Katak dalam sumur, Saudagar yang kehilangan kuda, Orang yang memindahkan gunung … dan lain-lain berjumblah 20 cerita. Setelah membaca buku cerita dongeng ini, tidak hanya dapat melalui ini melihat kecerdikan etnis Chinese, dan juga dapat mendapati makna hidup kehidupan yang besar.
3. Setiap cerita dongeng termasuk Hanyu Pinyin, Bahasa Indonesia, di bagian akhir buku disertai daftar penjelasan kosakata, pasti akan membuat anda membaca dengan santai, hari demi hari menambah kemampuan mendengar, berbicara, membaca dan menulis bahasa mandarin anda.
作者簡介:
楊琇惠(Cristina Yang)
民國六十年生,台北人,射手座。
十五歲時,移民阿根廷,旅居他鄉六年。在經由異國文化的洗禮後,豁然照見自己,並開啟了探索原鄉的旅程,而「中文」竟成了「回家」唯一的一條路。
「回家」的路雖然遙遠,但是有「中文」相伴,再遠,都會有到的那一天。
現職:台北科技大學華語文中心主任
學歷:臺灣師範大學國文所博士
教授課程:莊子、中國思想史、佛學與人生、《西遊記》、兒童文學及外藉生華語。
e-mail:hhyang@ntut.edu.tw
Pengenalan pengarang
楊琇惠 Yang Xiu Hui(Cristina Yang)
Lahir di tahun Taiwan 60 tahun,orang Taipei,Sagitarius。
Saat di usia 50,pindah dari Argentina,pulang ke kampung halaman menetap selama 6 tahun 。Setelah melewati ujian dari adat beberapa negara,malah menemukan diri sendiri,dengan begitu mulai menjelajahi perjalanan ke kampung halaman,dan「bahasa mandarin」tidak disangka menjadi jalan saru-satunya untuk「pulang ke rumah」。
Biarpun jalan「pulang ke rumah」masih nan jauh,tapi selama ada teman「bahasa mandarin」menemani,sejauh apapun,suatu hari akan lah sampai。
Pekerjaan sekarang:Universitas Taipei Teknologi, direktur pusat mandarin
Pendidikan:Universitas Normal Taiwan, profesor bahasa mandarin
Program profesor:Zhuang Zi、Sejarah Pemikiran China、Ajaran Buddha dan Kehidupan、《Perjalanan ke Barat》、Pelajaran Bahasa Anak dan Bahasa Mandarin Orang Luar。
e-mail:hhyang@ntut.edu.tw
譯者簡介:
李良珊
印尼華裔,祖籍廣東梅縣
長大於新加坡,英文名為Caroline
中國華南師範大學學士
對正體有所興趣就開始學起正體字
於台灣中原大學接受師資培訓
現職為華文教師,輔導到台灣念書的學生。
希望能在印尼推廣華文教育,這本教材書能讓更多人學好中文。
Pengenalan penerjemah
李良珊 Li Liang Shan
Orang Indonesia chinese,keturunan Guang Dong,Mei Xuan.
Besar di Singapura,bernama inggris ,Caroline.
Sarjana Seni,jurusan Bahasa Mandarin di Universitas Normal South China
Mulai mendalami Mandarin Tradisional sejak dari mulai menyukainya
Mengikuti Pelatihan guru di Taiwan,Universitas Chung Yuan
Sekarang seorang pengajar bahasa mandarin,melatih murid yang akan belajar di Taiwan。
Berharap dapat menyebar-luaskan pengajaran bahasa mandarin di Indonesia,juga berharap materi buku ini dapat membuat lebih banyak orang mempelajari mandarin dengan baik.
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。影片僅供參考,實物可能因再版或再刷而有差異
作者:楊琇惠
優惠價: 93 折, NT$ 279 NT$ 300
運送方式:超商取貨、宅配取貨
銷售地區:全球
訂購後,立即為您進貨
這是一本經由知名的中國寓言故事,進而了解華人社會文化的好書。
全本收錄20篇寓言,每篇寓言都包括漢語拼音、印尼文,在文末還附有生詞釋意表,絕對讓你輕鬆閱讀、快樂學習,日益增進華語聽、說、讀、寫的能力。
Sebuah buku dengan melalui cerita dongeng Tiongkok yang terkenal, mengenali lebih dalam budaya masyarakat ethnis Chinese.
Seluruh buku terdiri dari 20 cerita dongeng, setiap cerita dongeng semua termasuk hanyu pinyin、bahasa indonesia,di bagian akhir buku disertai dengan daftar penjelasan kosakata, pasti akan mempermudah anda dalam membaca, belajar dengan senang, hari demi hari menambah kemampuan pendengaran, berbicara, membaca, menulis bahasa mandarin anda.
遠渡重洋來到臺灣生活的新住民,無論是嫁娶或經商、工作等原因,在生活上都需要了解如何用中文聽、說、讀、寫,才能在食、衣、住、行上,一切溝通無礙。而有了入門的基本溝通能力後,進一步了解彼此的文化習俗,才能讓新住民更在地化、更能融入華人社會。
有鑑於此,我們編撰了此本針對新住民不同國籍的文化閱讀的華語書,來服務在臺灣生活、工作、學習的新住民,以及對此有興趣的華語系所學生。
本書特色:
1.這是一本介紹華人耳熟能詳的中國寓言故事的好書,內容豐富,並搭配情境故事的插畫,所選寓言都很詼諧有趣、寓意深遠。
2.全書都以輕鬆活潑的文筆改寫了原本文言文的寓言故事,包括〈杯弓蛇影〉、〈井底之蛙〉、〈塞翁失馬〉、〈愚公移山〉……等共20篇。讀了這些寓寓言名篇,不僅能藉此看到華人的智慧,並能從故事中見生活中的大道理。
3.每篇寓言都包括漢語拼音、印尼文,在文末還附有生詞釋意表,絕對讓你輕鬆閱讀、快樂學習,日益增進華語聽、說、讀、寫的能力。
Penduduk baru yang jauh melewati lautan datang ke Taiwan,dengan alasan penikahan maupun berbisnis ataupun bekerja,di kehidupan perlu mengerti akan bagaimana menggunakan bahasa mandarin dari mendengar、berbicara、membaca、menulis,baru bisa di makanan、pakaian、tempat tinggal、berbisnis , berkomunikasi dengan bebas hambatan. Dan setelah mempunyai kemampuan dasar komunikasi, melakukan penjelajahan berikutnya dengan memahami adat istiadat masing-masing, barulah dapat mebuat penduduk baru lebih membaur dengan adat setempat dan memasuki masyarakat etnis chinese. Dengan ini,kami memilih lebih mengarang buku mandarin tertuju kepada penduduk baru yang berkebangsaan berbeda ,untuk melayani kehidupan 、bekerja、penduduk baru yang belajar,dan juga untuk murid yang tertarik terhadap bagian bahasa mandarin di Taiwan.
Keunikan buku ini:
1. Buku ini sebuah buku bagus yang memperkenalkan cerita dongeng tiongkok yang sering didengar, isinya beraneka ragam, dan diselaraskan dengan tambahan gambar keadaan cerita tersebut, cerita dongeng yang dipilih menarik dan lucu, bermakna sangat dalam.
2. Seluruh buku ini bisa dengan karangan yang lincah dan santai merubah skrip cerita dongeng bahasa sastra yang semula, termasuk < Bayangan ular dicawan, Katak dalam sumur, Saudagar yang kehilangan kuda, Orang yang memindahkan gunung … dan lain-lain berjumblah 20 cerita. Setelah membaca buku cerita dongeng ini, tidak hanya dapat melalui ini melihat kecerdikan etnis Chinese, dan juga dapat mendapati makna hidup kehidupan yang besar.
3. Setiap cerita dongeng termasuk Hanyu Pinyin, Bahasa Indonesia, di bagian akhir buku disertai daftar penjelasan kosakata, pasti akan membuat anda membaca dengan santai, hari demi hari menambah kemampuan mendengar, berbicara, membaca dan menulis bahasa mandarin anda.
作者簡介:
楊琇惠(Cristina Yang)
民國六十年生,台北人,射手座。
十五歲時,移民阿根廷,旅居他鄉六年。在經由異國文化的洗禮後,豁然照見自己,並開啟了探索原鄉的旅程,而「中文」竟成了「回家」唯一的一條路。
「回家」的路雖然遙遠,但是有「中文」相伴,再遠,都會有到的那一天。
現職:台北科技大學華語文中心主任
學歷:臺灣師範大學國文所博士
教授課程:莊子、中國思想史、佛學與人生、《西遊記》、兒童文學及外藉生華語。
e-mail:hhyang@ntut.edu.tw
Pengenalan pengarang
楊琇惠 Yang Xiu Hui(Cristina Yang)
Lahir di tahun Taiwan 60 tahun,orang Taipei,Sagitarius。
Saat di usia 50,pindah dari Argentina,pulang ke kampung halaman menetap selama 6 tahun 。Setelah melewati ujian dari adat beberapa negara,malah menemukan diri sendiri,dengan begitu mulai menjelajahi perjalanan ke kampung halaman,dan「bahasa mandarin」tidak disangka menjadi jalan saru-satunya untuk「pulang ke rumah」。
Biarpun jalan「pulang ke rumah」masih nan jauh,tapi selama ada teman「bahasa mandarin」menemani,sejauh apapun,suatu hari akan lah sampai。
Pekerjaan sekarang:Universitas Taipei Teknologi, direktur pusat mandarin
Pendidikan:Universitas Normal Taiwan, profesor bahasa mandarin
Program profesor:Zhuang Zi、Sejarah Pemikiran China、Ajaran Buddha dan Kehidupan、《Perjalanan ke Barat》、Pelajaran Bahasa Anak dan Bahasa Mandarin Orang Luar。
e-mail:hhyang@ntut.edu.tw
譯者簡介:
李良珊
印尼華裔,祖籍廣東梅縣
長大於新加坡,英文名為Caroline
中國華南師範大學學士
對正體有所興趣就開始學起正體字
於台灣中原大學接受師資培訓
現職為華文教師,輔導到台灣念書的學生。
希望能在印尼推廣華文教育,這本教材書能讓更多人學好中文。
Pengenalan penerjemah
李良珊 Li Liang Shan
Orang Indonesia chinese,keturunan Guang Dong,Mei Xuan.
Besar di Singapura,bernama inggris ,Caroline.
Sarjana Seni,jurusan Bahasa Mandarin di Universitas Normal South China
Mulai mendalami Mandarin Tradisional sejak dari mulai menyukainya
Mengikuti Pelatihan guru di Taiwan,Universitas Chung Yuan
Sekarang seorang pengajar bahasa mandarin,melatih murid yang akan belajar di Taiwan。
Berharap dapat menyebar-luaskan pengajaran bahasa mandarin di Indonesia,juga berharap materi buku ini dapat membuat lebih banyak orang mempelajari mandarin dengan baik.
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。請在手機上開啟Line應用程式,點選搜尋欄位旁的掃描圖示
即可掃描此ORcode