臺灣第一本漢越成語書籍!
是您精進越南語的不二法寶!近年來,坊間學習越南語的書籍越來越多,從發音、初級、中級到高級,囊括單字、會話、閱讀,應有盡有,但似乎較少有中文和越南語兩種語言與文化對照的相關書籍。
有鑑於此,為了增加越南語學習書籍的多樣性,兩大名師——專業越南語教師阮蓮香老師和在越南的專業中文教師黎寶珠老師聯手,經過綜合分析,選出最常用的越南語成語,共同編撰《常用漢越成語300句精選》。
本書精選越南語常用的「漢越成語」300句,若能熟記這300個常用的「漢越成語」,將會使您更加理解漢越成語之間的異同,同時在表達這兩種語言時也能更加順暢流利!
◎兩大類漢越成語,搭配雙語說明及實用例句,好學好實用!
漢越成語中,可分為「原樣漢越成語」和「越化漢越成語」。每則成語除了有相對應的越南語和中文之外,為了方便所有華人學習,還有對照的簡體中文以及注音符號和漢語拼音,加上淺顯易懂的雙語註解說明,以及雙語實用例句,清楚易學!說明及範例如下:
‧原樣漢越成語:中文和越南語「讀音」和「意義」皆相同的漢越成語。
例:
安居樂業/安居乐业
ㄢ ㄐㄩ ㄌㄜˋ ㄧㄝˋ/ān jū lè yè
An cư lạc nghiệp
註解:形容生活穩(稳)定、工作愉快;先安居才樂(乐)業(业)。
Thành ngữ Hán Việt nguyên dạng: ổn định cuộc sống, vui vẻ làm ăn; có an cư mới lạc nghiệp.
例句:
人們(们)無(无)論(论)住在哪裡(里),都希望能過(过)著(着)安居樂業的生活。
Con người dù là ở đâu cũng mong muốn có được một cuộc sống an cư lạc nghiệp.
‧越化漢越成語:雖然源自於漢語,但在成為越南語後,在讀音、詞素、結構、意義、用法等方面產生了變化的成語。
例:
大刀闊斧/大刀阔斧
ㄉㄚˋ ㄉㄠ ㄎㄨㄛˋ ㄈㄨˇ/dà dāo kuò fǔ
Đao to búa lớn
註解:
大刀、闊斧是兩(两)種(种)兵器,此成語在漢(汉)語成語中是形容軍(军)隊(队)聲(声)勢(势)浩大,後(后)用來(来)形容做事果斷(断)、有魄力的人。越南語成語則(则)指愛(爱)說(说)大話(话)但沒有行動(动)的人。
Thành ngữ Hán Việt đã được Việt hóa: đao và búa là hai loại binh khí, thành ngữ gốc vốn dùng miêu tả khí thế oai hùng của quân binh, về sau dùng để chỉ những người mạnh mẽ, dứt khoát, quyết đoán trong hành động. Trong tiếng Việt, thành ngữ được Việt hóa về âm đọc và ý nghĩa, cách dùng, thường dùng để chỉ những người thích nói hay, nhưng lại không hành động.
例句:
漢:我印象中的你,做事一向大刀闊斧,這(这)一次怎麼(么)那麼猶(犹)豫不決(决)呢?
Trong ấn tượng của tôi thì anh xưa giờ làm việc đều rất dứt khoát, sao lần này lại do dự như vậy nhỉ?
越:Theo như tôi quan sát thì những người cứ thích đao to búa lớn thì chẳng mấy khi đạt được thành công.
據(据)我所觀(观)察,愛說大話的人很少得到成功。
◎本書7大特色:
1.適用對象:適合教授或學習「越南語」、「中文」的老師或學習者,開啟學習進階越南語之窗。
2.雙語標題:每個成語均以「中文」搭配「越南語」雙語呈現,中文並有相對應的「注音」與「拼音」,面面俱到。
3.成語分類:全書將成語分為「原樣漢越成語」、「越化漢越成語」,清楚易懂。
4.雙語註解:以最淺顯易懂的中文和越南語說明,最好學習。
5.實用例句:全書成語均提供中文和越南語對照的例句,既實用又好記憶。
6.繁 / 簡中文對照:所有說明和例句,均以「繁體中文」上有相對應之「簡體中文」方式呈現,一目了然。
7.三種索引:安排三種索引,學習者可依自己的需求隨時查找,好貼心。
‧中文成語首字之漢語拼音ABC字母順序
‧中文成語首字之筆畫順序
‧越南語成語首字之ABC字母順序
如果您是想要學習中文成語的越南人,或是想要學習越南語成語的華人,亦或是想要教學或研究中文及越南語的中 / 越文教師及學習者,《常用漢越成語300句精選》都會是您在教學和學習路上,加深、加廣語言運用不可或缺的一本學習教材!
商品特色非學不可!最實用!最道地!
精選非學不可的常用漢越成語300句,讓您出口成章,說出道地又實用的成語!
詳細的雙語對照說明+符合實際應用的雙語例句,讓您輕鬆理解漢、越成語之間的異同,表達時更加流暢!
作者簡介:
阮蓮香(Nguyễn Thị Liên Hương - Katie Juan)
越南河內人
Facebook:阮蓮香老師大家的越南語
學歷:
越南河內國家大學歷史系學士
中國北京外語學院中文系進修
臺灣國立暨南國際大學東南亞研究所國際關係碩士
經歷:
國立臺灣大學文學院外語教學暨資源中心越南語講師
政大、輔大、警專與對外貿易發展協會等政府機關越南語講師
越南國家社科院中國研究學院前研究員
PTS公視越南語新聞主持人
著作:
《信不信由你 一週開口說越南語》
《蜘蛛網式學習法:12小時越南語發音、單字、會話,一次搞定!》
《大家的越南語 初級1》
《大家的越南語 初級2》
《別笑!用撲克牌學越南語:越南語字母學習卡》
《別笑!用撲克牌學越南語:越南語旅遊單字會話卡》
(以上皆由瑞蘭國際出版)
《越來越有趣》(國小教材計六冊,彰化縣教育處發行)
《Vietnamese Picture Dictionary》(TuttlePublishing出版)
黎寶珠(Lê Thị Bảo Châu – Ruby Lee)
越南河內人
Email: lbchau@ntu.edu.vn
學歷:
越南河內國家大學下屬外國語大學中國語言文化系學士
臺灣元智大學中國語言與文化碩士
臺灣國立政治大學華語文教學博士
經歷:
越南芽莊大學外語系專任漢語教師
臺灣國立海洋大學客座越南語講師
越南慶和省中越友好協會委員
越南慶和省漢語俱樂部主任
著作:
《英中雙語參考材料-中國成語故事》(越南芽莊大學發行)
〈漢越成語研究—以對外漢語教學為導向〉(臺灣國立政治大學博士論文)
作者序
本書是由阮蓮香(Nguyễn Thị Liên Hương)與黎寶珠(Lê Thị Bảo Châu)共同編撰,同時也是兩位作者共同創作的第三部心血結晶。在此之前,兩人合作編寫了多本學習越南語的書籍,如小學的越南語教科書第六冊《越來越有趣》和《讀伊索寓言輕鬆學越文》(中越對照)。
作者阮蓮香除了擁有十五年在國立臺灣大學教授越南語和越南文化以及十多年在越南社會科學翰林院從事研究員的經驗外,還曾擔任臺灣《四方報》越南語版的成語專欄編輯,也曾經在臺灣和美國出版了十多本關於學習越南語的書籍。
作者黎寶珠目前是越南芽莊大學外語學院的中文講師,博士論文題目是《漢越成語研究—以對外漢語教學為導向》(臺灣國立政治大學華語文教學博士論文)。
近年來,臺灣對學習越南語的需求不斷增加,已有許多不同類型的越南語書籍出版。然而,這些書籍還缺乏豐富性,特別是針對中 / 越語教師、學習者和研究人員所編撰的語言及文化對照素材,因此,我們決定根據在越南、華語地區既有之成語,經過綜合分析,選出最常用的,共同推出您現在手上所拿的這本《常用漢越成語300句精選》。
本書精選越南語常用的「漢源成語」300句,所謂的「漢源成語」指的是「源自於漢語的越南語成語」,它不同於「純越成語」,又叫做「漢越成語」。若能熟記這300個常用的「漢越成語」,將會使您更加理解漢越成語之間的異同,同時在表達這兩種語言時也能更加順暢流利。
這本書可算是臺灣第一本漢越成語書籍,具有以下特點:
1. 標題:每個成語均以「繁體中文 / 簡體中文」搭配「越南語」雙語呈現,中文部分並有相對應的「注音」與「拼音」,適合所有華語學習者學習。
2. 成語分類:本書在註解部分,會標示出該成語的分類,一種為「原樣漢越成語」,即中文和越南語「讀音」和「意義」皆相同的漢越成語;另一種是「越化漢越成語」,指的是該成語雖然源自於漢語,但在成為越南語後,在讀音、詞素、結構、意義、用法等方面產生了變化的成語。
3. 註解:不管中文或是越南語的註解,均是作者閱讀大量文獻,在融會貫通後,以最淺顯易懂的方式所做的說明,為的是讓學習者能夠一目了然,迅速了解該成語的意義,以及使用時應注意的事項。
4. 例句:全書所有成語,均提供實用例句,而且是中越文對照。尤其在「越化漢越成語」中,遇到意義和用法上均存在差異的成語,還會特別附上二種例句,讓讀者洞悉真正的用法。
5. 繁體中文 / 簡體中文:為了讓所有華語學習者均能順暢地使用本書,本書所有說明以及例句,均以「繁體中文」上有相對應之「簡體中文」方式呈現。唯在同一頁內,若前面出現之繁體字已標注過簡體字,之後便不再重複標注。
6. 索引:為了讓讀者方便查找成語,本書特別安排三種索引。第一種位於「目次」,是依照「中文成語第一個字的漢語拼音ABC字母」順序來排列;第二種位於「索引1」,是依照「中文成語第一個字的筆畫」順序來排列;第三種位於「索引2」,是依照「越南語成語第一個字的ABC字母」順序來排列,學習者可依自己的需求隨時查找或直接復習。
7. 適用對象:本書適合正在教授「越南語」、「中文」的老師,以及正在學習、研習「越南語」與「中文」的學習者和研究人員,當然也適用於居住在臺灣的越南新住民以及第二代。
雖然在編寫過程中已力求完善,但難免會有不足之處,希望各位同業與讀者不吝多多指教。真誠感謝。
編輯團隊
阮蓮香Nguyễn Thị Liên Hương、黎寶珠Lê Thị Bảo Châu
2023年09月02日
臺北-芽莊
本書是由阮蓮香(Nguyễn Thị Liên Hương)與黎寶珠(Lê Thị Bảo Châu)共同編撰,同時也是兩位作者共同創作的第三部心血結晶。在此之前,兩人合作編寫了多本學習越南語的書籍,如小學的越南語教科書第六冊《越來越有趣》和《讀伊索寓言輕鬆學越文》(中越對照)。
作者阮蓮香除了擁有十五年在國立臺灣大學教授越南語和越南文化以及十多年在越南社會科學翰林院從事研究員的經驗外,還曾擔任臺灣《四方報》越南語版的成語專欄編輯,也曾經在臺灣和美國出版了十多本關於學習越南語的書籍。
作者黎寶珠目前是越南芽莊大學外語學院的中文講師...